Part C

*  *  *

Appendices

I

THE MATERIA DIETICA ET MEDICA

Table A: Foods and Spices Mentioned in the YSCY:

Abalone
Acanthopanax Bark Liquor
Acorns
Acorus Root
Adzuki beans [“Red Small Beans”]
Almonds [Badam]
Amaranth Greens
Angwa [Asafoetida]
Apricot Kernels
Apricot Kernel Paste
Apricots
Arajhi Brandy
Aromatic Non-glutinous Rice
Attar of Roses
Badger Meat
Balloon Flowers
Bamboo Shoots
Barley
Baroos Camphor
Basil
Bear Fat
Bear Meat
Bear’s Paw
Bear’s Paw of the tenth Lunar Month
Beef
Beef Medullae
Beef Stomach
Begonias
Black [“Iranian”] Pepper
Black Chinese Apricots
Black Donkey’s Head
Black Donkey’s Meat
Black Donkey’s Skin
Black Hen’s Blood
Black Hen’s Meat
Black Ox’s Marrow
Black Rooster’s Meat
Black-Headed Crane Meat
Black-Tailed Gazelle Meat
Blue Sheep Meat
Boar’s Penis
Bokchoy
Borbi[n] [“part of the leg of sheep just above the heel, Achilles tendon”]
Bracken
Brain of the Local Leopard
Broomrape
Buckwheat
Bunting Meat
Burdock Leaves
Burnet-Bloodwort
Camel Fat
Camel Meat
Camphor [Ka’fur]
Cane Sugar
*Caqa’an [“white”] Kumiss
Cardamom Kernels
Carp
Carrots [“Iranian Radishes”]
Cassia Bark
Catfish
Cattail Pollen
Cattail Rhizome
Cattail Shoots
Ch’ih-ken [“Red Root,” true Spinach]
Ch’in-chiao [Flower Pepper Bark?]
Che-mi [“The uniform washed grains obtained from fine millet are che-mi”]
Chen-wei Rhinoceros Meat
Cherries
Chestnuts
Chi Panicled Millet
Chia-hsiang [operculum of Turbo cornutus and related spp]
Chicken Meat
Chickpeas [“Muslim Beans”]
Children’s Tea [Catechu]
China Root Liquor
Chinese Aconite
Chinese Angelica
Chinese Artichokes
Chinese Asparagus
Chinese Badger Meat
Chinese Bream
Chinese Chives
Chinese Chive Tubers
Chinese Cornbind
Chinese Eggplant
Chinese Flower Pepper
Chinese Foxglove
Chinese Foxglove Liquor
Chinese Honey-Locust Fruit
Chinese Lovage
Chinese Matrimony Vine Fruits
Chinese Matrimony Vine Liquor
Chinese Myrica Fruits
Chinese Olives
Chinese Onions
Chinese Parsley [Cilantro]
Chinese Pears
Chinese Quinces
Chinese Quinine
Chinese Radish
Chinese Senega
Chinese Spikenard
Chinese Sturgeon
Chinese Sturgeon Bladder
Chinese Sturgeon Fat
Chinese Wild ginger
Chinese Yams
Chrysanthemum coronarium var spatiosum Greens
Chün-tzu Fungi (Agaricus Mushrooms)
Cinnabar
Cinnamon
Citrons
Clear broth [bouillon?]
Cnidium officinale fruit
Cocklebur
Collared Crow Meat
Common Pintail Meat
Common Quail Meat
Cooked Sheep’s Fat
Cooked Sheep’s Marrow
Coriander Juice
Coriander Seeds
Cow’s Gall Bladder
Cow’s Milk
Cow’s Milk Butter
Cow’s Milk Cheese
Cow’s Milk Curds
Crab Apple
Crab Meat
Crane Meat
Crane Medullae
Croton Beans
Crystallized Honey
Cubebs
Cucumbers
Cumin [zhira]
Cynanchum Root
Deer’s feet
Deer’s Horn
Deer’s Kidney
Distilled Liquor
Dog Meat
Donkey Meat
Donkey’s Fat
Donkey’s Head Meat
Dove Meat
Dried Deer’s Milk Fat
Dried Fish
Dried Ginger
Dried rice
Duck Eggs
Durum Wheat (*Qamh)
Eared Fowl Meat
Egg Yoke
Eggs
Elephant Meat
Elephant Tusk
Elm Seeds
Eurasian Curlew Meat
Euryale Ferox Fruits
Euryale Flour
Evodia Fruits
False Hellebore Root and Rhizome
Fan-shih [guava?]
Fangfeng
Fei-lien [herb or root of Carduus crispus and other C. spp]
Fennel
Fenugreek Seeds
Fermented Camel’s Milk
Fermented Mare’s Milk [cige’en]
Field Mint Leaves
Finely Ground Spices
Five Internal Organs of Sheep
“Five Spices”
Flowering Apricot
Fruits
Flowering Apricot Red Fruits
Food Fowl Meat
Forbes’ Wild Ginger
Fortified [Repeatedly-boiled] Tea
Four Hooves of a Pig
Four Paws of a Dog
Fox Meat
Foxtail Millet
Fragrant Orange Peel
Fragrant Oranges
Fresh Water Mussels
Garden Peas
Gardenia Nuts
Garlic
Garuwood
Gazelle Meat
Ghee
Ginkgo Nuts
Ginseng
Glauber’s Salts Solution
Glutinous Rice
Golden Carp
Golden Thread [Rhizome]
Grain-of-Paradise
Grape Wine
Grapes
Great Bustard Meat
Greater Golden-Headed Swan Meat (yeke siraqun qun)
Green Fish
Green Millet
Green Small Beans
Ground Basil
Ground Mustard
Hare’s meat
Hazelnuts
Head and Hair of a Rabbit of the twelfth Lunar Month
Head, Fur and Bones of a Rabbit of the Twelfth Lunar Month
Hemp Seeds
“Hollow” Malachite
Honey
Horse Meat
Horse’s Heart
Horse’s Liver
Horse’s Skull
Horse’s Stomach and Intestines
Hsien-ts’ai [greens of Amaranthus spp, Chenopodium spp]
Hulled Barley
Hyacinth Beans
“Iranian” Crane
“Iranian” Sesame Seeds
Japanese Plums
Job’s Tears
Juice of Soaked Golden Thread
Jujubes [cicigina]
K’u-chü [Sonchus sp]
K’u-mai Vegetable [Sonchus arvensis]
Kasni [Asafoetida]
Korean Ginseng
Kudzu Starch
Kueihua [Osmanthus fragrans]
Kulan Meat
Lamb Liquor
Leek Juice
Leopard Cat Meat
Leopard Cat Skulls
Lesser Galangal
Lesser Golden-Headed Swan [Qaralaq qun] Meat
“Lesser Oil”
Lettuce
Lichee Fruits
Lily Root [Ja’uqasu]
Liquorice
Liquorice Juice
Long Bottle Gourd
Long Pepper [pippali]
Longans
Lotus Flower Stamens
Lotus Flowers
Lotus Root
Lotus Seeds
Male Wild Boar’s Gall Bladder Juice
Mallard Duck Meat
Mallow Leaves
Malt-Sugar
Mandarin Duck Meat
Mandarin Orange
Mandarin Orange Peel
Mäskä [Butter] Oil
Mastajhi
Meat of the Rear Hoof of a Sheep
Millet
Millet Liquor
Mint
Monkey Meat
*Möög Mushroom [Tricholoma mongolicum]
Mountain Oysters [Jasa’a, of a ram?]
Mountain Rhinoceros Meat
Mu-hsiang [root of Vladimiria souliei or Saussurea lappa]
Mud Eels
Mulberry Fruits
Mule Meat
Mung Beans
Muntjac Deer Venison
Musk Deer Musk
Musk Deer Venison
Musk Mallow
“Muslim Green” [mint?]
Mustard Greens
Mute Swan Meat
Mutton
Myrobalans Oil
“Naked” Mang Larva
Nettle Leaf
Non-Glutinous Rice
Nu-hsü-erh [?] Tea
Oil from Cow’s Skull Marrow
Oil Rape
Oil Rape Sprouts
Onion Bulbs
Onion Hearts
Orang-outang Meat
Orchid Paste
Oriental Flowering Apricots
Oriental Pickling Melons
Oriental Swangoose Droppings
Oriental Swangoose Fat
Oriental Swangoose Meat
Otter Meat
Otter’s Liver
Otter’s Skin
Ox Hooves
Ox Meat
Penis and testes of Callorhinus ursinus or Phoca vitulina
P’i-ch’en Rhinoceros Meat
P’ing-p’o [Malus Pumila?]
Paddy Rice
Pai-heng [variety of Forbes’ Wild ginger?]
Paishu Rhizome
Paiyao [Millettia lasiopetala]
Panhsia Rhizome
Panicled Millet
Peach Kernels
Peach
Pear-Shaped Bottle Gourds
Penis of a White
Stallion
Pere David’s Deer Venison
Persimmons
Pheasant Meat
Pickled Ginger
Pig Suet
Pig’s Brain
Pig’s Head
Pig’s Kidney
Pigeon Meat
Pine Knot Liquor
Pine Nuts
Pine Oil
Pine Pollen Juice
Pine Root Liquor
Pistachios [pistä]
Po-shih [fruit of Biota orientalis]
Poke Root
Polished Rice
Pomegranates
Poppy Seeds [“Little Black Seeds”]
Pork
Pork Lard
Powdered Tea
Prickly Sculpin Meat
Prinsepia Fruits
Puffer
Purple Perilla Leaves
Purslane
Qatiq [“Dried Sour Milk”]
Qongqor [“chestnut colored”] Kumiss
Quail Meat
Rabbit Liver
Rabbit Meat
Rape [shajhimur]
Rattan Tea
Raw Chinese Foxglove
Red China Root
Red Currants [“Northern Schisandra Fruits”]
Red Deer Head
Red Deer Horn
Red Deer Medullae
Red Deer Stag’s Penis
Red Deer Velvet
Red Deer Venison
Red Deer’s Hoof
Red Magnolia [Magnolia liliflora] Flower
Red of a Horse’s Hooves
Red Panicled Millet
“Red Powder” [=Red Yeast?]
Red Rooster Meat
“Red Yeast”
Reed Rhizome Juice
Rhinoceros Horn
Rhubarb Juice
Rice Vinegar
River Deer Venison
River Shrimps
Roasted Tea
Rose Hips
Rose Water
Russian Olive Fruits
Sacred Lotus Fruits
Sacred Lotus Rhizome
Safflower
Saffron [za’faran]
Salt
Salted Bean Relish
Salted Fruits
Salted Mandarin Orange Peel
Sandalwood
Sawfish
Schisandra Fruits
Schizonepeta tenuifolia herb
Sciaenid Fish
Sea Snail
Seashore Vitex Fruits
Seaweed
Sesame Seed Paste
Sesame Seeds
Shallots [“Muslim Onions”]
Sheatfish
Sheep’s Back Skin from which the hair has been removed
Sheep’s “Bitter” Bowel
Sheep’s Blood
Sheep’s Bones
Sheep’s Brain
Sheep’s Breast
Sheep’s Fat
Sheep’s Head
Sheep’s Heart
Sheep’s Hooves
Sheep’s Kidneys
Sheep’s Liver
Sheep’s Liver Sauce
Sheep’s Loins
Sheep’s Medullae
Sheep’s Milk Cream
Sheep’s Skin
Sheep’s Spine
Sheep’s Stomach
Sheep’s Tail
Sheep’s Tendons
Sheep’s Thorax
Sheep’s Tongue
Sheep’s “White Blood Double intestines” [tripe?]
Sheep’s “White Blood Irrigating Bowel”
Sheep’s “White Bowel”
Shrimp
Siberian Sturgeon
Siberian Sturgeon’s Bladder
Siberian Sturgeon Fat
Sika Deer Fat
Sika Deer Skin
Sika Deer Venison
“Small Coarse Grain Liquor”
Smartweed
Smartweed Shoots
Snow Leopard Meat
Snow-white-interior Rice
Softshelled Turtle Meat
Solomon’s Seal
Sour Jujubes
“Southern Borax”
Soy Bean Sauce
Soy Sauce
Soybean Sprouts
Soybeans
Sparrow Meat
Spinach
Spring Onions
Spring Water
Sprouting Chinese Foxglove
Sprouting Chinese Foxglove Juice
Sprouting Ginger
Stinking Elm
Su-men Paddy rice
Sugar Beets
Sung-ts’ai [variety of Brassica chinensis?]
*Surma Brandy
*Süttigen [Mongolian Tea]
Swan Meat
Sweet Melons
Sweet Orange Peel
Sweet Oranges
Sweetflag
Sweetmeats
Swiss Chard
Swiss Chard Seeds
Szu-ch’uan Aconite
Szu-ch’uan Pagoda
Szu-ch’uan Pepper
T’ien-ching Vegetable [Sonchus sp]
T’ien-hua Fungus [Pleurotus ortreatus]
T’ung-t’ien Rhinoceros Meat
Tabilqa [locally gathered Spiraea media or possibly Gentiana spp]
Tablet Rice
Tailed-deer Venison
Tailed-deer’s Fat
Tangerines
Tangkuei
Tarbaqan Marmot Head Bones
Tarbaqan Marmot Meat
Tarbaqan Marmot Skin
Taro
Tea (many varieties)
Tibetan Tea
Tiger Bone Liquor
Tiger Bones
Tiger Eyes
Tiger Meat
Torreya Nuts
Trapa bispinosa fruits
Tree Ears
Tree Peony
Trough Shells
Tsangshu Seed
Tsaoko Cardamom
Tufted Duck Meat
Turmeric
Turtle Meat
Tussilago Flower
Variegated Swan Meat [Alaq qun]
Vetch
Walnuts
Wang-ts’ao [unidentified]
Warm Mulberry Tea
Water Chestnuts
Water Rhinoceros Meat
Water-celery
Watermelons
Weasel Meat
Wei [unidentified]
Wen-chan [Anguzhad, asafoetida root]
Wheat
Wheat Ferment
White Beans
White Crane Meat
White Fish
White Gazelle Meat
White Horse’s Hooves
White Lead [“Iranian Powder”] Solution
White Millet
White Nabat [Sugar]
White Onions
White Pigeon’s Meat
White Rooster’s Meat
White Sandalwood
White Sesame Seeds
White Sheep’s Head
White Sheep’s Kidney
White Sugar Beets
White Tea
Wild Boar Meat
Wild Camel Hump
Wild Camel Meat
Wild Goat Meat
Wild Goose Bone Ash
Wild Goose Fat
Wild Goose Grease
Wild Goose Meat
Wild Horse Meat
Wild Pheasant Meat [Hazel Grouse Meat?]
Wild Pig’s Meat
Wild Sheep Meat
Winter Melons
Wolf Meat
Wolf’s Skin
Wolf’s Tail
Wolf’s Throat Skin
Wolf’s Tooth
Yangtse Porpoise Meat
Yeast
Yellow Fish [unidentified]
Yellow Hen Meat
Yellow Millet
Yogurt

Table B: Ingredients and How Often Each Ingredient is Called for in the 95 “Recipes for “Exotic Delicacies”

Ingredient Numbers of Recipes
sheep parts all by type: 128
meat 54
tail 16
lungs 8
fat 8
liver sauce 4
stomach 6
intestines, bowels 4
feet 3
head 3
liver 3
loins 3
tongue 3
blood 2
heart 2
ribs 2
skin 2
borbin (knee/tendon) 1
kidneys 1
tendon 1
testicles 1
whole, with hair 1
sheep/mutton 76
salt 61
onions 52
vinegar 40
fresh ginger/sprouting ginger 35
tsaoko cardamoms 34
wheat flour (may be implied elsewhere) 34
black pepper 26
“spices,” i.e., Chinese “five spice” or the like 19
chickpeas 16
bean flour 16
vegetable oil (or unspecified frying oil) 15
mandarin orange peel 14
eggs 12
*möög mushrooms 12
asafoetida (including “kasni,” 8) 10
rice 10
Chinese radish 9
coriander greens 9
pickled ginger 9
ground ginger 9
coriander leaves 8
lesser galangal 8
saffron 8
“sauce” (usually fermented soybean) 8
carrots 7
Chinese yams 7
safflower 7
butter (including ghee) 6
coriander, ground 6
flower pepper 6
basil 5
euryale flour 5
mustard 5
sweet melon pickles 5
turmeric 5
apricot kernel paste 4
carp 4
cheese 4
Chinese chives 4
gardenia fruits 4
long pepper 4
“meat patties” 4
sesame seed paste 4
smartweed 4
chicken 3
cinnamon 3
cow milk 3
honey 3
millet 3
“pine pollen” (probably pine nuts) 3
soda (for baking) 3

Two each: barley, cattail rhizome, Chinese cabbage, Chinese quince, deer, fennel seeds, garlic, goose, grains of paradise, leeks, oil rape, rose attar, yogurt/cream

One each: almond, almond paste, bear, bottle gourd, (long), bottle gourd (pear-shaped), camphor, Chinese chive tuber, Chinese spikenard, cormorant, crab spawn, cucumber, curlew, duck, durum (?), eggplant, euryale fruit, fenugreek, flower pepper, glutinous rice flour, hog’s head, horse hoof, horse tripes, leaven (possibly implied elsewhere), lily root, “liquor,” lotus rhizome, mallow leaves, mastic, mint, nettle leaf, Pleurotus mushroom, Russian olive fruits, operculum of Turbo cornutus etc., ox hoof, pistachio nuts, pomegranate, poppy seeds, quail, rabbit, rape turnip, red yeast, smartweed, spinach, sugar, sweet clover, sweet melon, Swiss chard, turtle, walnut, willow leaves (for steaming whole sheep), wolf

Table C: Ingredients and How Often Each Ingredient is Called for in the “Soups and Decoctions” and Medical Recipes of chüan 2

Ingredient Recipes
Sheep (parts) 19 (in 11 recipes)
by type:  
kidney 3
meat 3
bones 2
fat 2
spine 2
stomach 2
head 1
heart 1
lungs 1
marrow 1
Tsaoko cardamoms 18
rice (almost all in congees) 18
“five spices” 18
tea (various varieties) 18
sugar (mostly jams and syrups) 16
Mandarin orange peel 15
salt 14
onions 13
ginger (but not pickled ginger) 11
liquid butter (also congealed butter, yogurt) 10
black pepper 8
white flour 8
lesser galangal 8
long pepper 8
Chinese foxglove 7
ginseng (some specify Korean) 7
Chinese flower pepper 7
liquorice 7
chicken (3 specify black, 2 yellow) 5
oriental flowering apricot (3 black, 2 salted) 5
fennel 5
grain-of-paradise 5
honey 5
perilla leaves 5
“sauce” (here soy sauces) 5
apricot kernels 4
cassia 4
Chinese quince 4
Chinese yam 4
fermented black beans 4
flowering apricot 4
jujube 4
liquor 4
millet 4
musk 4
sandalwood 4
salted fruit 4
adzuki beans 3
cheese (sometimes ?cream) 3
donkey (skin, head, meat) 3
milk 3
nabat 3
sandalwood 3
Schizonepeta 3
wolfthornberries (Chinese matrimony vine) 3

Two each: baroos camphor, bream, broomrape, cardamom, Chinese asparagus, cubeb, euryale fruits/seeds, fox flesh, garuwood, kudzu flour, litsea, mint, orange peel, pomegranate, qatiq (dried milk), red China root, sesame seeds, turmeric, vinegar, wheat ferment, yeast

One each: acorus root, asafoetida, bear, beef, black ox marrow, burdock, carp, cassia, cicigina, cherry, Chinese badger, cinnamon, citron, cow marrow, deer feet, deer horn, deer kidney, duck (wild mallard), egg, evodia fruit, garlic, large garlic, hazelnut, hemp seeds, kueihua, kumquat, liquor, lotus fruit, mallow, malted wheat, Melia toosendan, mu-hsiang, mung bean flour, myrobalan (chebulic), orange, orange (fragrant orange) peel, otter liver, paiyao, peach fruit, peach seed, pheasant, pig (wild), pig kidney, pigeon, pine seeds, purslane, red China root, red currant, rose hips, rose-water, Schisandra, Solomon’s seal, southern borax, sweetmeats, tabilqa, *tosu[n], tsangshu, turmeric, wine (grape)

II

GRAIN FOODS OF THE EARLY TURKS

By

CHARLES PERRY

The Turks who invaded the Near East in the tenth century were herdsmen, not farmers, and they have often been pictured living entirely off their flocks, possibly supplementing a diet of yogurt and shishkebab with wild fruits and herbs. In fact, grain foods were already their staple diet.

When Mahmud of Kashgar compiled his dictionary of Turkish dialects in 1073, he recorded native Turkish words for sowing, the plow, several grains, and a number of grain foods, 15 of which are still current in one or another Turkish language (a like number of terms has died out; see the Addendum). Another nine words are attested by the end of the fourteenth century or can be assumed to be of comparable antiquity because of their distribution. These range from simple porridge and toasted grain to noodles, breads, and pastries, one of which is certainly the ancestor of that layered pastry Westerners know as filo or strudel dough. Turkish grain cookery has had wide influence in Eurasia, even as far as Hungary and North Africa, as the presence of these words in non-Turkish languages can attest.

I. Historical Background

Around 2000 years ago Chinese chroniclers begin to mention the nomadic peoples living to the north and west of China whose predatory raids were only to be brought under control by the building of the Great Wall. These nomads spoke two distinct languages, Turkish and Mongolian, but lived in close contact and shared not only a common culture but a large vocabulary relating to steppe life. The fact that they herded domestic animals such as sheep, goats, and horses shows that the ancestors of at least some of them had contact with the settled populations which were the original domesticators of these animals at an early date. Even if knowledge of grain had died out, or never arisen, in particular nomad groups, there was probably always some grain on the steppes, as plunder or trade goods. The Turks also spread west in several waves, both peaceable and warlike, to grain-growing regions. By the beginning of our era skeletons of the Mongoloid physical type begin to appear in the Minusa Basin, an area west of the Altai Mountains where Europeoids had practiced agriculture since 1500 BC

In the fourth and fifth centuries AD, the westernmost Turks entered European history in various Hun, Avar, and Bulgar kingdoms. Somewhat later, in the sixth and seventh centuries, the Turks remaining in Asia were involved in the large, loosely organized steppe empires of the Kök Türks and the Uighurs which extended at times as far as the Aral Sea in the west and Manchuria in the east. These empires controlled the Silk Road, and contact with Iran and China accelerated during this period.

In the eighth century, many of the Turks who had wandered west, and begun to annihilate or absorb the Iranian nomads who had formerly dominated the Central Asian steppes, converted to Islam and thereby came into closer contact with the settled, agricultural population of Iran’s outlying northern and eastern provinces: Khwarezm, Transoxiana, and Khorasan. Around the same time the Uighurs gave up nomadism and adopted the way of life of the Iranian- and Tokharian-speaking natives of the Tarim Basin. The Uighurs’ conversion to Manichaeism and later to Buddhism imposed a vegetarian diet on at least their priestly class and committed them to agriculture.

However early some Turks were familiar with grain, it may be that systematic trade, making it the staple of their diet, only began with the conversion of the Uighurs. At any rate, some of the Turkish grain foods made by toasting or boiling, such as talqan and butqa, may originally have been made from wild grass seeds or roots (lily root is commonly used for butqa by the Yakuts of Siberia), and therefore may date from a period even before acquaintance with domestic grains. Those based on milled flour probably reflect some degree of Iranian or Chinese influence. For instance, in a ninth century text from Turfan, in the very easternmost part of the Tarim Basin (Hsin-chiang Province, China), we find laqsha, the ancient Persian word for noodle.

During the ninth and tenth centuries, Turkish mercenaries became the backbone of most Near Eastern armies; in the tenth and eleventh centuries Turks began establishing their own kingdoms in Iran, the Fertile Crescent and Anatolia. Turkish dominion in the northern Islamic lands was ensured by the explosive conquests of Genghis Khan and his descendants in the thirteenth century, because great numbers of Turks fought in the western Mongol hordes. The Mongol Empire soon broke up into various successor states, of which two of the most important, the Golden Horde (western and northern Central Asia and southern Russia) and the Chagatai Horde (Transoxiana and the Tarim Basin), became culturally and linguistically Turkish, as the small Mongol ruling class intermarried with its Turkish troops and with the Turks already settled in the conquered territories.

II. The Present-Day Turks

The present-day Turkish nations can be divided into three main groups: Southwestern (SW), Central (C) and Northeastern (NE).

The Southwestern Group consists of the Osmanlis (the Turks of Turkey), the Azerbaijanis in the southeast Caucasus and northwestern Iran, the Turkmens between the Caspian and the Aral Seas, and scattered populations in Iran and the Balkans. This group is associated with the Seljuk and Ottoman Empires in Anatolia and the (originally Mongol) Ilkhan Kingdom in Iran. The Turkmens and the Iranian groups are nomads, the others settled.

The Central Group can be subdivided into four subgroups. In the Central Southeast (CSE), roughly the territory of the Chagatai Horde, are the Uzbeks of Transoxiana and the closely related Uighurs (not necessarily descended from the Medieval Uighurs) of the Tarim Basin. Related to the Uighurs are another Turkish nation dwelling in China, the small Salar Group of Kan-su 甘肅 Province. The Uzbeks and Uighurs are farmers and devout Moslems, the Uzbeks heavily influenced by their Iranian neighbors. In the Mid-Central (MC) area, the steppes of Central Asia from the Caspian Sea to the borders of China, a number of related dialects are spoken which have been more or less arbitrarily distinguished as the Kazakh, Kirgiz, and Karakalpak languages. Apart from the agricultural Karakalpaks in the delta of the Oxus, these are mostly nomads and only superficially Islamized.

The Central Northwest Group (CNE) comprises the Tatars and the Bashkirs, whose history is connected with the Golden Horde and the Khanate of Kazan, to which Russia long paid tribute. These nations live on the middle Volga about 500 miles east of Moscow. Also stemming from the Golden Horde are several small Central Southwest (CSW) groups in the Crimea and northern Caucasus, such as the Nogai, Karachai, and Balkar. Among this last group is the Qaraim language, spoken by a Jewish sect in the Crimea and in scattered towns in Poland and Lithuania.

The Northeastern Group is a residual category consisting of the Turkish nations, speaking in some cases very distantly related languages, who live to the north of westernmost Mongolia, in the Altai and Sayan mountains, and the steppes to the north of them; essentially the Turks who did not join the great Medieval wars of conquest and stayed in the Turkish homeland. This group has never become Moslem and has not participated in the cultural developments of the other Turkish lands, and the presence of a food name here is strong evidence of its antiquity. Some of these people are herdsmen or farmers, others hunters and gatherers or settled hunters. From east to west the principal Northeastern peoples are the Tuva (under strong Mongol influence), the Abakan, the Shor, and the Altai.

There is a clear culinary distinction between these three main groups. The Northeastern Group, isolated and impoverished, knows only 8 of the 23 terms under discussion. (Among them, however, are words for “bread” and “noodles.”) The Southwestern languages use a larger number of the words, but this group was first exposed to heavy Persian influence and then developed its own school of cookery, the Ottoman Turkish style which now predominates in the eastern Mediterranean. This history probably explains the absence of some words. The Central group has preserved nearly all the anciently recorded words which survive (the exceptions are qagut/qawut and the vexed case of lavash). Nearly all the terms in use in the Central Group are also found in languages of the North-eastern or Southwestern groups; only in the case of chälpäk and salma is it likely that we are dealing with a specifically Central development which has been borrowed by a Southwestern language.

Two present-day Turkish nations are descended from groups which separated from the rest of the Turks quite early. The Hun/Bulgar branch of the Turks, which headed west in the fourth century and did not take part in the Kök Türk Empire, is represented today by the Chuvash of the middle Volga. Despite having arrived as nomads, and having spent at least a thousand years among older agricultural populations, they preserve at least one of the ancient grain food names. The Yakuts, by contrast, headed north and east from the region of Lake Balkhash, probably to escape Mongol expansionism, in the tenth-thirteenth centuries. Since grain cannot be raised in their present home and food did not form an item of their scant trade with southern regions, they have no grain-cooking tradition and it cannot be known for certain whether they knew of grain before their migration.

III. The Grain Foods

Medieval sources for the words are abbreviated as follows:

TT: Turfan Texts (ninth and tenth centuries)

DL: Diwan Lughat al-Turk (1073)

KI: Kitab al-’Idrak li-Lisan al-’Atrak (1312)

MA: Muqaddimat al-’Adab (thirteenth or fourteenth century)

TZ: Al-Tuhfah al-Zakiyyah fi Lughat al-Turkiyyah (fourteenth century)

BM: Bulghat al-Mushtaq fi Lughat al-Turk wal-Qifjaq (fourteenth century)

TT and DL were written in present-day Hsin-chiang (Chinese Turkistan); the Turfan Texts are only in Uighur, but DL records many words from other dialects. The other words represent Central and Southwestern dialects spoken by soldiers and other Turks living in Egypt and Syria.

IV. Whole or Crushed Grain Products

1. talqan: Probably from a verb meaning “to abuse, work hard.” It has meant meal, flour, toasted meal, fried flour (as in Turkmen and Uighur), toasted grain, and/or a porridge made of any of these. DL: “porridge of toasted grain.”

Borrowings: This word entered Mongolian as one of the principal words for “flour.” In modern Khalkha Mongolian, talx means “bread.” The non-Turkish Tungus languages of eastern Siberia have borrowed talqan in the sense “grain, flour, baked bread.” The Tuva (E) also have it as “flour, dough, fried bread of barley or wheat,” probably as the result of Mongolian influence. Pashto, the Iranian language of Afghanistan, preserves the sense of fried grain. In the Urdu language of India, talqan is an edible paste of pounded toasted grain. The Tajiks, Persian-speakers who live closely mingled with the Uzbeks, are said to use the word for a fried flour made from dried fruits.

2. qagurmac: “grain fried in butter,” from qagurmaq, “to fry.” This word has survived in scattered locations, with some shifting of meaning (“rice porridge with carrots and raisins” as well as the original sense in modern Uighur, “fried wheat bread” in Turkmen). In Osmanli it applies to fried maize, lentils etc. In the northern Caucasus it is said to mean popcorn. DL: qawurmac, “dish of wheat fried in butter”; qogurmac, “fried wheat.” KI: qawurmac, “fried grain.”

Borrowings: apparently none. (The widely borrowed word qawurma is not a grain food but a dish of fried meat: e.g., Urdu korma.)

3. yarma: “crushed grain, groats,” literally “split, cloven.” Like the English word grits, yarma often means porridge as well as raw crushed grain. This is the most widely represented word, found in all the major language areas (that is, all Turkish languages except Chuvash and Yakut) and recorded as early as the ninth century. The only notable shift of meaning is specialization as to one particular grain: barley in northern Altai, millet in Uzbek, rice and millet in Kazakh. TT: arpayarmasï “barley groats.” MA, TZ: yarma, “groats.” DL records a related form, yarmïs.

Borrowings: Literary Mongolian jarma, Khalkha Mongolian zaram. Also borrowed in Bulgarian, Serbocroatian, and Vogul and Ostyak, two West Siberian languages related to Hungarian.

4. qagut: “fried grain, enriched with fat and sweetened.” This word, well attested in Medieval sources, appears to survive only in Osmanli (“parched grain or pulse”) and Azerbaijani (“pounded groats, fried wheat or peas prepared with pounded sugar”), DL: qawut, “porridge of parched millet kneaded with butter and sugar.” KI: qawut, “well-known dish.” TZ: qawut, “pudding.” BM: qawut, “cooked grain.” DL remarks that it was a dish for women in childbed.

Borrowings: This word has been used in Farsi (“porridge; mixed flour and legumes with sweetening, of dry consistency”) and Arabic. Two thirteenth century Arabic cookbooks, Kitab al-Wuslah ’ila al-Habib and Kitab Wasf al-’At`imah al-Mu`tadah, give several recipes for qawut each, ranging in complexity from fried rice ground and mixed with butter and honey to porridges of several mixed grains enriched with butter and nut oils, honey and sugar, mixed nuts, and saffron.

V. Boiled Grain

A slippery category. The meaning can shift from porridge to whole grain in soup to noodles.

5. butqa: “grain boiled with milk.” The Chuvash word pata, as well as the form in which the word was borrowed in Mongol (buda’an) and Jürchen (puh-tu-kuai), suggest that butqa was originally pronounced something like butaqa. In the Northeastern Group, butqa means meal boiled with milk; in the Southwest and Mid-Central languages it is a rice porridge, and in the Central Northwest languages a porridge or puree. If the Yakut word butugas is from this root (perhaps with the addition of a suffix -c which is otherwise only seen in the common food-name suffix -mac), this word may antedate the knowledge of grain. Butugas is a Yakut winter food made by thickening yogurt with ground roots, pine needles and animal bones (which lactic acid eventually disintegrates) and freezing it. TZ: butqa, “rice cooked with milk.”

Borrowings: The original meaning of buda’an in Mongolian is said to have been “thickened soup”; modern Khalkha Mongolian knows the meanings “groats, millet groats, grain, porridge.” The Tuva (Northeast) have adopted the Mongol form of the word with this meaning. The Ordos Mongols of China use budaa to mean “noodles.” The book MA records words in fourteenth century Western Mongolian as well as Turkish, and apparently the Western Mongols were using the expression eckäksän budaan, sliced budaan, for noodles. The modern Buriat Mongols use budaa for “groats,” budaan for “barley.”

This word was borrowed by Manchu-Tungus languages at an early date. The Jürchens, who ruled northern China as the Chin Dynasty, used puh-tu-kuai for “rice.” In Manchu buda means “porridge, boiled dishes in general, mealtime” and in the languages of the Manchu-Tungus family spoken on Sakhalin Island and the lower Amur it means “millet” or “groats.”

6. köcä: “boiled grain dish.” This word is found in northern Altai (E) with the meanings “thickened soup” and “barley.” In Salar (Kansu Province, China), it means “whole wheat porridge.” In Kazakh it is grain, sometimes fried, pounded and then boiled in soup or milk. In Kirgiz (Mid-Central) it is millet or wheat groats; in the Talas dialect of Kirgiz, noodles. TZ: “groats.”

Borrowings: The Persian-speaking Tajiks of Central Asia have borrowed this word as the name of a dish of groats boiled with sorghum flour and flavored with yogurt. The word was known in Medieval Osmanli, and Byzantinists have occasionally derived it from the Greek kokkion, seed. Needless to say, the antiquity of the word, its concentration among the Northeastern languages and its presence in China rule this derivation out.

7. ügrä: “grain soup/noodle soup.” In northern Altai, “porridge of groats and milk”; in Abakan, “barley soup.” In the Central area, it is “groat soup” in the Northwest, “noodles cut small” in the Southeast.

DL: “noodles, like tutmac but softer; qïyma ügrä: noodles cut like birds’ tongues.” MA: “noodles cut thin.”

Borrowings: Found in Farsi, Pashto, Urdu (“a dish like khicri; gruel, pottage”).

8. bulamïq/bulgamac: “porridge,” from a verb meaning “to mix.” Found in all subdivisions of the Central group in the sense “thin porridge, flour soup.” In Salar (China): “thick porridge of flour and butter.” Both forms are attested in the Middle ages, but today the form bulgamac is only found in SW: Osmanli “thick soup of flour, butter and sugar,” Azerbaijani: “porridge of bulghur, legumes and cheese; sweet porridge or pudding.” MA: bulamaq, “porridge.” DL: bulgamac, “pudding without sweetening or butter.” KI, BM: bulgamac, “pudding.”

Borrowings: In Ossetic, an Iranian language of the Caucasus; Mari, a Finnish language of the upper Volga (pulamak, “puree”). Also in Kalmuk, the Mongolian language of the western Caspian: “flour boiled with salt and butter, national dish of the Kalmuks.” The SW form has been borrowed in Serbocroatian and Bulgarian in the senses “porridge” and “insipid dish; gum.”

VI. Noodles

9. tutmac: “noodles.” Found at the extreme ends of Turkish territory, in the Northeast and the Southwest. In Central Asia found on the upper Volga and among the Qaraim of Lithuania and the Crimea, but strangely missing in the MC and CSE languages. DL, KI, BM, MA: “noodles.”

Borrowings: This word was in common use in Persian and Arabic during the Middle Ages. The Arabic books Kitab al-Wuslah and Kitab Wasf call for dough “rolled out as for tutmaj” in recipes where the dough is to be stuffed. A stuffed pasta requires a sturdier dough than can be tolerated in plain noodles, and it may be that tutmac dough was rolled less fine than the noodles the Arabs were familiar with. This word has been borrowed in Serbocroatian, Rumanian, Armenian, and possibly Albanian (tumatsë).

10. uvmac: “small soup noodles, pea-shaped dumplings.” Evidently from uvmaq “to crush.” Missing in the Northeastern languages but widely found in the Center and the Southwest, including the Salar and Qaraim languages. The meaning has shifted in several languages. In Uighur it is “a boiled mixture of vegetables and cornmeal; cornmeal and wheat boiled together,” and in Osmanli it is said to mean “couscous; porridge; a rustic dish with thin bread crumbled in it; fresh flour and curdled milk” (formed into pellets?). Not found in the Medieval Turkish vocabularies.

Borrowings: Found in Persian as early as the fourteenth century. In Afghanistan, borrowed by Pashto (“porridge with vegetables”) and Yaghnobi (“thickened soup with dumplings”).

11. cöp: “a single noodle.” The word seems to have survived only in Uighur and Uzbek, where cöp or cöp-as is the name of a particular noodle dish. DL: cöp, “a single noodle.”

Borrowings: none apart from Yin-shan cheng-yao.

12. salma: “small flat soup noodles, round or square.” This is a dish of the Central group, a Golden Horde pasta. The Kazakh form is cut square, the Tatar form curled like Italian cavatelli. The Bashkirs either cut noodle paste square or simply pinch off pieces of dough, like Hungarian csipetke. The fifteenth century Arabic cookbook Kitab al-Tibakhah describes salma as “shaped with the fingers like coins.”

Borrowings: Apart from the appearance in Kitab al-Tibakhah, apparently very few. The Chuvash have borrowed this word and apply it to small pieces or balls of cooked dough, whether boiled in soup, baked on a hearthstone or fried in a pan.

VII. Breads, Cakes, and Pastries

13. bogïrsaq/bagïrsaq: “rich dough fried in small pieces.” This snack is found throughout Central Asia, where it is taken with tea or carried by travelers as a provision for the road. The Osmanli and Northeastern forms may be borrowings. The Tatars make this product coin-shaped, the Bashkirs bun-like, the Uzbeks ball-shaped. The Kazakhs, who as nomads have great use for road food, have the greatest variety of forms, round, square, oval, and triangular, and make leavened as well as unleavened versions. The fluctuation of the first vowel may reflect folk etymologies connecting this word with bogrug “bulge (in a milk sack, e.g.),” and bagïrsaq “entrails.” TZ: bursaq, “bread; a Tatar word.”

Borrowings: This word is widespread in the Mongolian languages. Khalkha: “rich dough fried in thick cakes; bread, pastry.” Ordos: “cake, bread.” Kalmuk: “thin bread fried in butter.” The Persian-speakers of Afghanistan leaven the dough but do not allow it to rise, and roll the lumps of dough on a sieve to impress a pattern of indentations in them. This word has been adopted in western Siberia by Vogul and in Afghanistan by Yaghnobi.

14. quymaq: “batter cake, fried cake.” From the verb quymaq, “to pour out.” Found in the Central and Southwestern groups. Uighur: “thin cakes baked in fat with sugar, used only in ceremonial offerings.” In Uzbek, Kazakh, and Kirgiz, “thick fried cake of leavened dough made with eggs.” The Tatar form can be leavened or unleavened, and made not only with wheat but millet, oats, buckwheat or pea flour. Osmanli: “flour, bulghur and spinach kneaded and baked; dish like rice pudding of sweetened buttered flour; cheese omelette.” Azerbaijani: “sweet flour porridge with butter.” DL: quyma, “a fried bread; the dough is made thin, of the consistency of pancake batter, then it is poured on butter boiling in a pot and made thin in it until done. Then it is taken out and sugar is sprinkled on it.” KI: “pudding fried in fat; also a name for zulabiya” (viz., fritters; the word zulabiya appears in India as jilebi).

Borrowings: the Volga Finnish language Mordvin; Literary, Khalkha, and Buriat Mongolian (in the latter, said to mean “curds and whey”). Urdu: “a sort of bread made of flour, white of eggs and onion, fried in ghi.”

15. cälpäk: “thin bread or cake fried in butter.” Probably made with a thicker batter than quymaq; associated words refer to fluids of medium thickness such as mucus and mud. Basically a word of the Mid-Central and CSE area, but also found in Turkmen. The Tatar form of the name has a borrowed look. The Tatars fry this bread in rather deep fat, manipulating it with a pair of sticks as it fried to form ruffles in it. MA: celbäk tabasï (not defined, but the phrase means “cälpäk pan”).

Borrowings: In Iran (fourteenth century): calpak, “thin bread cooked in oil.” Tajik, “leavened pancakes fried in butter, a ritual dish.” Urdu: “thin chapati in oil.” Kalmuk: “pancake.”

16. ätmäk, ötmäk: “bread.” Missing in MC and CSE but well represented everywhere else, in the Northeast and Southwest and among the Golden Horde nations. In a number of widely separate languages the t is replaced by k probably to avoid confusion with the verb ätmäk, to do: e.g., Salar egimex, ekmex, e’mex; Tatar and Bashkir ikmäk; Osmanli ekmek. DL: ätmäk, ötmäk, epmäk (the last form said to be used by the Yaghma and Tokshi and some of the Oghuz and Qipchaq; that is, in eastern Hsin-chiang, north of the Jaxartes, and in the westernmost parts of Central Asia): “bread.” KI: ätmäk, “bread.” MA: etmäk. TZ: ötmäk.

Borrowings: Kamas Samoyed, ippek; Serbocroatian, ekmek. In names of Ottoman Turkish pastries such as ekmek kadaif it has passed into specialized used in Arabic, Armenian, and the Balkan languages. The twelfth century Persian poet Khaqani uses both atmak and akmak. The Kalmuk Mongols have a borrowed the word as ödmg.

17. kömäc. “ashcake, bread cooked in hot ashes,” from kömmäk, “to bury.” Missing in the Northeast but common elsewhere. This simple preparation has in a few places evolved in unusual directions. Among the Kirgiz it is “a flatbread of rich dough, coin-sized, baked in ashes and served with hot milk flavored with butter and sour milk.” Among the Tatars it is “a small roll made with wheat, pea or lentil flour; a bun, small pie, white bread; layered bread with poppyseed between the layers.” Bashkir: “unleavened flatbread; in Argayash dialect, “meat soup” (?). Turkmen: “thin bread stuffed with cracklings or chopped meat, cooked in ashes.” In standard Osmanli gümec today means “honeycomb,” because of the shape, but in dialect usage gömme is “bread cooked in ashes; börek-like bread stuffed with meat and onions, cooked on a hot brick or griddle.” DL: kömäc, “bread which is buried in hot ashes.”

Borrowings: The word was used in Persia from the fourteenth century: “Thin bread baked in ashes; thin unleavened bread of rice flour.” In the thirteenth century Arabic books Kitab al-Wuslah and Kitab Wasf, kumaj is often called for but not described. In modern Syrian Arabic, it is a common name for the familiar Syrian “pocket bread.” In Pashto it refers to a big piece of unleavened bread.

18: toqac: “round flatbread.” Probably connected with toq, “full, satiated.” Found today only in Uighur and Kirgiz. In the latter language it is the general word for bread. DL: “round flatbread.” Early editions of DL erroneously read the word as toquc instead of toqac.

Borrowings: None.

19: cöräk: “fine bread.” Found only in the Southwest and in Kazakh (“a kind of bogïrsaq”) and Karakalpak (“flatbread”). In Osmanli it is “bun, cake; loaf, usually sweetened”; in Azerbaijani it is “white bread, baked bread, large unsoured flatbread.” DL: cöräk, “round, flat loaf (qurs).” KI: “loaf, crumb.” TZ: söräk, “cake, dried bread (ka‘k).” cöräk, “round flatbread.”

Borrowings: Iraqi Arabic: churak, “a kind of bread shaped like a pretzel.” Syrian Arabic: sraik, “Bedouin flatbread.” Egyptian Arabic: sureik, “leavened bread made with butter, sesame, and other aromatics; a semolina cake eaten during Ramadan.” Widely found in the Balkans and the Caucasus as a rich coffeecake or festival bread: e.g. tsourekia, a Greek Easter bread.

20. yuvqa: “thin flatbread.” Spotty distribution in the Central (Tatar, Kirgiz; Galician Qaraim, “unleavened bread”) and Southwestern groups (Osmanli: “thin bread cooked on a griddle”; Azerbaijani, “thin rolled unleavened bread”). DL: yuvga, yupqa, “thin bread”; yuvga, qatma yuvga, yarma yuvga, “folded (wrinkled? pleated?) bread” (khubz mughaddan).

The grain food by this name (which is also simply the Turkish word for “thin, fragile”) has shown two remarkable characteristics. The more important is that it has often been used to construct thicker products, a practice noted as early as DL (v. supra). The present-day Tatars stack up 10 or 12 buttered yokas and cut them in wedges like a cake to be served with tea. The Uzbeks, having prepared 10 or 12 raw yupqas, fry one on both sides, sprinkle a filling of fried meat and onions on it, cover the filling with a raw yupqa and then flip this “sandwich” over. They repeat the process on the other side while the raw yupqa is frying, and so on until a thick cake is built up.

The extreme case of this layering developed in Turkey and has spread through Central Europe and in recent years the world: filo or strudel dough, for which there is no antecedent in Greece, Rome, Byzantium or any Persian or Arab cuisine. In modern Turkish yufka primarily means a single sheet of filo. It is likely that the refinement of stretching the dough paper-thin originated in the kitchens of the Topkapi Palace in Istanbul; there is a distinct historical association with Topkapi Palace in the custom of the Baklava Alayï, the procession of the Janissaries through the streets of Istanbul on the fifteenth day of Ramadan carrying trays of baklava from the royal kitchens.

In Azerbaijan we have what looks like the “missing link” between the simple nomad’s treat of stacked-up thin breads and the sophisticated baklava of Turkey. In addition to the usual baklavas, the Azerbaijanis make a strange, crude pastry they call Baku baklava (Bakï paxlavasï). Instead of 50 or 100 sheets of paper-thin dough, this pastry uses eight sheets of ordinary noodle paste with a layer of nuts between each. The simplest way to account for this peculiar product is to see it as an early result of the contact between the cooking traditions of the Turks and the Near Eastern peasants: the nomad’s dish of stacked breads, developed for cooking on his portable iron griddle, adapted to the more luxurious circumstances of the peasant’s bread oven. Baklava, then, would seem to be older than the paper-thin “filo dough” with which it is made nearly everywhere; everywhere, that is, except in Azerbaijan, that gateway between the Turkmen steppes and Anatolia, and among the Tatars, who have adopted this archaic form of baklava, along with the name (päxläwä), from the Azerbaijanis.

The less important tendency is to boil thin bread in milk. The Kirgiz jupka is such a dish, and in Turkey (and the countries under Turkish culinary influence) a pudding-like sweet called güllaç is made from strudel sheets soaked in milk. The borrowing of the word in the Balkan languages suggests that this practice was at one time far more widespread.

Borrowings: Persian yukha, “thin bread”; as early as the fourteenth century. The word has been borrowed in all the Balkan languages (except Greek) with the sense of noodles.

21. pöskäl: “thin flatbread.” This word has apparently survived only in Uzbek, where it means a layered product built up in the kettle like the Uzbeki yupqa with sour cream instead of meat and onions in the filling, and in Uighur, where it means “pancake, dumpling, rich flat-bread”; tuxum poskal, literally egg poshkal is said to mean an omelette. DL: pöskäl, “thin flatbread.”

Borrowings: apparently none.

22. qatlama: “a particular kind of layered bread.” Found throughout the Central and Southwestern areas; the two CSE languages use a related word, qatïrma, and in the eleventh century DL listed a related expression, qatma yuvgha (see #20 above).

The layers are neither so thin nor so clearly organized as layers in this product as they are in European puff paste. The typical recipe (Uzbek, Turkmen, Kazakh, Tatar) involves rolling out noodle paste, brushing it with melted butter and then rolling it up like a jelly roll. This roll is sliced crosswise into disks which are flattened out by hand or with a rolling pin before frying. In the flattening process, rudimentary layers are produced, partly spiral and partly flat due to slippage of the dough. The Kazakh and Tatar forms may include some sort of filling with the butter such as poppyseed, hemp seed, walnuts, cheese (among the Tatars) or dried fruit (among the Kazakhs). Something like this recipe is suggested in the definitions given for the word in other languages. Qaraim (Galicia and Lithuania): “fried flatbread, cheesecake with layered pastry.” Kirgiz: “layered dough, rich pastry served in bouillon.” Azerbaijani: “layered börek made with leavened dough.” Karakalpak: “layered (dough, pie).” Osmanli: “a kind of buttered thin bread fried on a griddle; cornbread.”

Borrowings: Pashto and Yaghnobi: “layered fried flatbreads.” Chuvash: “layered flatbread; potato tart.” Mari: “cake of unleavened dough filled with hemp seed.”

23. böräk: “fried or baked pie; dough stuffed with meat or a sweet filling.” Basically a Southwestern word, but also found in Kazakh, Karakalpak, the northern Caucasus and (a clear borrowing) among the Bashkirs of Orenburg. It is the familiar Turkish börek. In Turkmen it is boiled, a sort of ravioli. KI: böräk, “pieces of dough stuffed with meat.” The sweet variety is called cäkärli böräk. BM: böräk, “dough stuffed with meat”; cäkär böräk.

This word is widely borrowed in the eastern Mediterranean and Near East: Arabic (Syrian and Egyptian burak/bureik, Tunisian brik, Algerian braka), Persian (from the fourteenth century), all the Balkan languages including Greek, and Armenian, and in Kalmuk Mongol. Some books refer to a Chuvash word pürek, which is not in the usual dictionaries. This word is a puzzle: It looks like a borrowing from Tatar, except that the word böräk (büräk) is apparently not used in Tatar. An unconvincing attempt has been made to derive the Chuvash pürek, and even the pan-Turkish böräk, from the Russian word pirog.

VIII. Puzzling Cases

24. lavas: “lavash, a large flatbread, often baked hard for keeping.” Found in the Southwest, borrowed in Tatar and Bashkir. The distribution suggests an innovation (or borrowing) in the Southwest, except that ninth and tenth century Uighur writings we find the word liv (borrowed from some other language; no native Turkish word begins with 1) and a compound word liv-as, incorporating the Turkish word for cooked food. Both words mean “food; ritual food.” Since this word seems to have meant a boiled grain dish (liv-as is declared to be rice in one Turfan text), the connection of lavas and liv-as is extremely speculative. In Tatar, läwäs means not only a flatbread but a sort of small pie: a circle of unleavened dough folded over a filling of raisins, sugar and butter, and then fried.

Borrowings: The word lavash is found in Persian, Armenian and Georgian. The Ossetes of the central Caucasus have borrowed the word twice: lawïz/lauz, “pancake,” and (via Georgian) lawasi, “flatbread.”

25. mün/bün: “soup.” The word survives in Yakut and Tuva with this meaning. DL remarks that in eastern Hsin-chiang he found it to be a soup with noodles.

26. agartgu: defined as “wheat beer” in DL; from agarmaq, “to be white” (cf., berliner Weisse). If this word has indeed survived, it is only in the Northeast and in aberrant form. abïrtki is the usual word for beer among the Altays, and abïrtka among the Shors.

27. boza: “beer.” Found in the Central and Southwestern languages; possibly also in Chuvash (para, from a hypothetical Bulghar form *boraga; but some linguists believe the Chuvash reflex of boza is another word, puiyr). Usually no particular grain is specified. KI: boza, “wheat or barley beer.”

Borrowings: Arabic, Persian, Serbocroatian, Albanian, Urdu. If the Chuvash para is from *borage, this may be the origin of the Russian word braga (“mash; homebrewed beer”).

It is tempting to connect this word with the old Osmanli and Chagatai Turkish word bozu (“a drink of camel’s milk”) and to Literary Mongolian boju (“dregs, sediment after distilling whey”) and hence to Kalmuk boz (“vodka distilled from fermented milk”). The older sense of boza as a drink fermented from milk rather than grain could then be seen in the word as borrowed in Pashto boza, “kumyss, soured drink.”

Addendum: Forgotten Grain Foods

The dictionary compiled by Mahmud of Kashgar in the eleventh century lists a number of grain-based foods and drinks that have not survived. Although Iran’s cultural influence on the Turks was probably greater than China’s, surprisingly many of the words seem to be of Chinese origin. This is doubtless an artifact of Mahmud’s own background. He recorded Chinese words current on the steppes but not Iranian words, because he could presume the readers of his dictionary already knew them. When he recognized them as Iranian, of course; the Turkish word for barley, arpa, is thought to come from the Iranian word *arbusa, but it is an East Iranian or Scythian word (cf. Khotanese Saka rrusa, Pashto orbësi) rather than the Standard Persian jau.

avzurï: a cooked mixture of wheat and barley flour (conceivably borrowed from Persian afshureh, a dish of pressed fruit juices which was sometimes thickened with flour).

begni, bekni: a drink of wheat, millet and barley: still used in the fifteenth century Chagatai literary language.

buxsï: cooked wheat mixed with almonds, honey and milk and left to sour; the wheat and almonds were eaten and the liquid drunk.

buxsum: millet beer.

böskäc: loaf bread.

cuqmïn: a cake steamed in a pot. The second syllable suggests the Chinese mien , “noodle.”

közmän: a cake cooked in ashes.

kürsäk: millet boiled in water or milk and flavored with butter.

kävsäk: a word meaning “limp” also used for a soft bread.

letü: noodles chilled with water, snow or ice. The pronunciation of this word is uncertain; the first element, at least, may be Chinese: leng , cold.”

sincü: a bread described as being between flatbread and loaf bread.

suma: malted wheat or barley for porridge, bread or beer. The second syllable is probably the Chinese word for wheat.

sorus: wheat roasted in the ear before the grains harden.

to: perhaps a beer; the definition makes it a drink of soured batter. Possibly a Chinese word.

top/töp: barley dough left in a warm place to sour (cf. Kazakh töp “porridge,” Kirgiz top, “dregs”).

tamata: breading (“dough smeared on fat chicken or meat so that the fat will not run out when the meat is roasted”). The first consonant is uncertain, and the word might have been pronounced yamata.

Linguistic Sources:

Medieval sources:

Mahmud al-Kashgari. Kitab Diwan Lughat al-Turk. Istanbul: Ahmet Rifat Matbaasi, 1915–17.

Rachmeti, G. R., ed. “Turkische Turfan-Texte VII.” Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften 12 (1936): 1–124.

Athir al-Din Abu Hayyan al-Andalusi. Kitab al-‘Idrak li-Lisan al-’Atrak. Istanbul: Evkaf Matbaasi, 1930.

Poppe, N. N. Mongol’skii Slovar’ Mukaddimat al-Adab. 3 vols. Leningrad: Akademia Nauk, 1938–9.

Ettuhfet-üz-Zekiyye fil-Lugat-it-Türkiyye. Istanbul, 1945.

Jamal al-Din Abu Muhammad al-Turki. Bulghat al-Mushtaq fi Lughat al-Turk wal-Qifjaq. Warsaw: Polska Akademia Nauk, Panstowe Wydanictwo Naukowe, 1958.

General works:

Individual languages:

Tuva: Pal’mbakh, A. A. Russko-Tuvinskii Slovar’. Moscow: Gosud. Izd. Inostrannikh i Natsional’nikh Slovarei, 1953. dalgan, borsak, bïda, carba, mün.

North Altai: Baskakov, N. A. Dialekt Chernevykh Tatar. Moscow: Izd. Nauka, 1966, and Dialekt Kumandintsev. Moscow: Izd. Nauka, 1972. talkan, d’arma, ürä, botko, ötpäk, tutmas/tutpas, buza.

Salar: Tenishev, E. R. Stroi Salarskogo Iazyka. Moscow: Izd. Nauka, 1976. ekmek, qurmas, kodza, homes, umas, pilemax.

Uighur: Raquette, G. An Eastern Turki Dictionary, Lunds Universitets Absskrifts NE Avd. I, Bd. 23, Nr. 4, Lund: 1936; Jarring, Gunnar. An Eastern Turki-English Dialect Dictionary, Lunds Universitets Absskrift NE Avd. I, Bd. 56, Nr. 4, Lund: 1964; Nadzhip, F. N., Uigursko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi Entsiklopedii, 1968. talqan, qormac, yarma, botka, ügre, umac, bogorsoq, cälpäk, quymaq, kömäc, toqac, qatlima, boze.

Uzbek: Makhmudov, Karim. Uzbekskie Bliuda, Tashkent: Gos. Tashkent: Izd. Uzbekskoi SSR, 1962. Waterson, Natalie. Uzbek-English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1980. talqon, yorma, butqa, bulamïq, ugra, umac, bùgirsoq, calpak, quymoq, kùmac, yupqa, qatlama, bùza.

Kirgiz: Iudakhin, K. K. Kirgizsko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi Entsiklopedii, 1965. talqan, kuurmac, jarma, botko, köjö, bulamïk, umac, boorsok, calpak, kuymak, kömöc, tokoc Jupka, kattama, bozo.

Kazakh: Kazakhskaia Kukhnia. Alma-Ata: Izd. Kainar, 1981; Chastnyi, P.M. Natsional’nye Bliuda Kazakhstana. Alma-Ata: Kazakhs. Gos. Izd., 1962. talkan, zarma, botka, közä, umas, salma, bawïrsak, selpäk, kuymak, süräk, kattama, böräk, boza.

Karakalpak: Baskakov, N. A. Russko-Karakalpakskii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi Entsiklopedii, 1962. taqan, zarma, botqa, bïlamïq, bawïrsaq, selpäk, quymaq, kömas, söräk, qattama, böräk.

Tatar: Tatarskaia Kulinariia. Kazan: Kazan Tatarskoe Knizhnoe Izdatel’stvo, 1981; Tatarsko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi

Entsiklopedii, 1966. talkan, botka, bolamïc, öirä, umac, tokmac, salma, baursak, celpäk, koymak, kümäc, ikmäk, yoka, katlama, buza, läwäs.

Bashkir: Bashkirsko-Russkii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inostran. i Nats. Slovarei, 1958. talqan, qurmas, yarma, butqa, bolamïq, öirä, tuqmas, halma, bauïrhaq, qoymaq, kümäs, ikmäk, qatlama, läüäs.

Qaraim: Zajaczkowski (Zaionchkovskii), A. Karaimsko-Pol’sko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Russkii Iazyk, 1974. umac (Lithuania), tutmac (Lithuania, Crimea), kömäc (Crimea), ötmäk/ätmäk/äkmäk (Crimea, Galicia), yuvga (Galicia), qatlama (Lithuania, Galicia), boza/buza (Crimea).

Azerbaijani: Akhynda, M. F. Fransïzja Azärbayjanja Lügät. Baku: Maarip Näshriyyatï, 1965; Azizbekov, Kh. A. Azärbayjanja-Rusja Lügät. Baku: Gosudarstvennoe Izdatel’stvo, 1955. yarma, bulamac, umac, govut, guymag, äppäk, cöräk, yuxa, gatlama, lavas.

Turkmen: Bogdasarov, A., Vanukevich, A. and Khudayshukurov, T. Turkmenskaia Kulinariia. Ashkhabad: Izd. Turkmenistan, 1981; Baskakov, N. A. Turkmensko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi Entsiklopedii, 1968. talxan, govurga, yarma, bulamaq, ovmac, celpäk, kömäc, cöräk, qatlama (and qatlaklïnan), böräk, lavas.

Osmanli: Kosay, Hamit Z., and Ülkücan, Akile. Anadolu Yemekleri ve Türk Mutfagï. Ankara: Milli Egetim Basïmevi, 1961; Türkiyede Halk Agïzdan Söz Derleme Dergisi. Istanbul: Maarif Matbaasi, 1939; Redhouse, James W. A Turkish and English Lexicon. Constantinople 1890. yarma, kavurmaç, bulamaç, ogmaç, tutmaç, bogursak, kavut, kuyma(k), gömme, çörek, yufka, katlama(ç), börek, boza, lavas.

Chuvash: Egorov, E. G. Etimologicheskii Slovar’ Chuvashskogo Iazyka. Cheboksary: Chuvashskoe Knizhnoe Izdatel’stvo, 1964; Skvortsov, M. I. Chuvashsko-Russkii Slovar’ Moscow: “Russkii Iazyk” Izdatel’stvo, 1972. pata, salma, tuhnas’ xutlami.

Yakut: Sleptsov, P. A. Yakutsko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovietskoi Entsiklopedii. butugas.

Literary/Khalkha Mongol: Lessing, Ferdinand et al. A Mongolian-English Dictionary. Berkeley: University of California Press, 1960. talqan/talx, buda’an/budaa, qoimagh/xoimogh, ba’ursugh/boorsogh.

Buriat Mongol: Tsydendambaev, Ts. B., and Imekhanov, M. N. Kratkii Russko-Buriatskii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inostran. i. Nats. Slovarei, 1962. talxan, budaa/budaan, boorsog, xoimog, bozo.

Ordos Mongol: Mostaert, Antoine, CICM Dictionnaire Ordos.

Peking: The Catholic University, 1944. BuDa, Dalxa, borsok.

Kalmuk Mongol: Muniev, V. D. Kalmytsko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Russkii Slovar’, 1971. talxn, budan, bulmg, boorsg, tselwg, ödmg, börg, boz.

Tungus: Vasilevich, B. M. Evenkiisko-Russkii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inostran. i Nats. Slovarei, 1958. talqan, buda.

Urdu: Platts, John T. A Dictionary of Urdu, Classical Hindi and English. Oxford: Oxford University Press, 1930. talkha, ogra, chalpak, qo’emaq, kumac/kumaj, boza.

Pashto: Aslanov, M. G. Afgansko-Russkii Slovar’. Moscow: Izd. Sovetskoi Entsiklopedii, 1966. talxan, ugra, amac, kumac, katlama, boza.

Persian: Divan-e-At’emat-e-Mavlana Abu Ishaq-e-Hallaj-e-Shirazi.

Galata: Chapkhaneh-ye-Abussina, 1302 AH (1883 AD); Steingass, F. Persian-English Dictionary. London, 1930. qavut, bulamaj, calpak, tutmaj, umaj, kumaj, burak, curak, talxan, boza, yuxa.

Tajik: Aminov, S., and Vanukevich, N. Tadzhikskaia Kulinariia. Dushanbe: Izd. Irfon, 1966; Rakhimi, M. V., and Uspenskii, L. V. Tadzhiksko-Russkii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inostran. i Nats. Slovarei, 1956. talqon, yorma, kùci, ugro, umoc, calpak, quymoq, kumac, curak, qatlama, bùza.

Ossetic: Kasaev, A. M. Osetinsko-Russkii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inostran. i Nats. Slovarei, 1952. bylamiq/bylamuq; lawïz/lawasi.

Arabic: Mielck, Reinhard. Terminologie und Technologie der Müller und Bäcker im islamischen Mittelalter. Gluckstadt/Hamburg: J.J. Augustin, 1913; Farah, Madelain. Lebanese Cuisine. Portland, 1974; Woodhead, D. R., and Beene, Wayne. A Dictionary of Iraqi Arabic: Arabic-English. Washington DC: Georgetown University Press, 1967. kumaj, shuraik, burak.

Serbocroatian: Knezevic, Anton. Die Turzism in der Sprache der Kroaten und Serben. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain, 1962. Bulamac, burek, curek, ekmek, jufka, tutmac, boza.

Albanian: Boretzky, Norbert. Der Turkische Einfluss auf das Albanische. Wiesbaden: Otto Harassowitz, 1971. çyrek, jufkë, byrek, bozë. SOURCE TUKUM: tumatsë.

Rumanian: Wendt, Heinz F. Die Turkische Elemente im Rumänische.

Berlin: 1960. tocmagi.

Mari: Mariisko-Russkii Slovar’. Moscow: Gos. Izd. Inost. i Nats. Slovarei, 1956. pulamïq, katlama.