Erste Kontakte
Die wichtigsten Sätze
Guten Morgen!
Доброе утро!
[dóbraji útra!]
Guten Tag!
Добрый день!
[dóbry djen!]
Guten Abend!
Добрый вечер!
[dóbry wétscher!]
Hallo!
Привет!
[priwjét!]
Tschüs!
Пока!
[paká!]
Wie geht’s?
Как дела?
[kak dilá?]
Danke, gut.
Спасибо, хорошо.
[ßpaßíba, charaschó.]
→ Sich begrüßen
Wie heißen Sie?
Как Вас зовут?
[Kak waß sawút?]
Ich heiße …
Меня зовут …
[minjá sawút …]
Treffen wir uns heute Abend?
Мы встретимся сегодня вечером?
[my fßtrétimßa ßiwódnja wétschiram?]
Sehr gerne.
С удовольствием.
[ßudawólßtwijem.]
Vielleicht.
Может быть.
[móshyt bytj.]
Es tut mir leid, aber ich kann nicht.
К сожалению, я не могу.
[kßashylénju, ja ni magú.]
Sehen wir uns noch einmal?
Мы увидимся ещё раз?
[my uwídimßa jischó raß?]
→ Sich kennenlernen
Sprechen Sie Deutsch?
Вы говорите по-немецки?
[wy gawaríti pa-nimjétzki?]
Ich habe das nicht verstanden.
Я это не понял (m) / поняла (f) .
[ja äta ni pónil (m) / panilá (f) .]
→ Sich verständigen
Sprechen Sie bitte etwas langsamer.
Говорите, пожалуйста, медленнее.
[gawaríti, pashálußta, médlinije.]
Vielen Dank.
Большое спасибо.
[balschóje ßpaßíba.]
Bitte, …
Пожалуйста, …
[pashálußta, …]
Danke, gerne.
Спасибо, охотно.
[ßpaßíba, achótna.]
Entschuldigen Sie!
Извините!
[iswiníti!]
Können Sie mir bitte helfen?
Вы не могли бы мне помочь?
[wy ni maglí by mnje pamótsch?]
Wie schade!
Как жаль!
[kak shál!]
Das gefällt mir.
Это мне нравится.
[äta mnje nráwitza.]
Das gefällt mir nicht.
Мне это не нравится.
[mnje äta ni nráwitza.]
→ Höfliche Wendungen
Sich verständigen
Sprechen Sie Deutsch?
Вы говорите по-немецки?
[wy gawaríti pa-nimjétzki?]
Spricht hier jemand Deutsch?
Здесь кто-нибудь говорит по-немецки?
[sdjeß któ-nibutj gawarít pa-nimjétzki?]
Spricht hier jemand Englisch?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски?
[sdjeß któ-nibutj gawarít pa-anglíjßki?]
Haben Sie verstanden?
Вы поняли?
[wy pónili?]
Ich habe verstanden.
Я понял (m) / поняла (f) .
[ja pónil (m) / panilá (f) .]
Ich habe das nicht verstanden.
Я это не понял (m) / поняла (f) .
[ja äta ni pónil (m) / panilá (f) .]
Sprechen Sie bitte etwas langsamer.
Говорите, пожалуйста, медленнее.
[gawaríti, pashálußta, médlinije.]
Könnten Sie das bitte wiederholen?
Вы не могли бы это повторить?
[wy ni maglí by äta paftarítj?]
Könnten Sie es mir bitte aufschreiben?
Вы не могли бы мне это написать?
[wy ni maglí by mnje äta napißátj?]
Sich begrüßen
Mit den Grußformeln Доброе утро!
[dóbraje útra] (Guten Morgen!), Добрый день!
[dóbryj denj] (Guten Tag!) und Добрый вечер!
[dóbryj wétschir] (Guten Abend!) liegen Sie immer richtig. Alternativ können Sie für formelle und neutrale Anlässe Здравствуйте!
[sdráßtwujti] verwenden, sowie umgangssprachlich Привет!
[priwét].
Guten Tag!
Добрый день!
[dóbry djen!]
Guten Abend!
Добрый вечер!
[dóbry wétscher!]
Gute Nacht!
Спокойной ночи!
[ßpakójnaj nótschi!]
Hallo!
Привет!
[priwjét!]
Wie geht’s?
Как дела?
[kak dilá?]
Wie geht es Ihnen
|
dir?
Как у Вас
|
у тебя дела?
[kak u waß
|
u tibjá dilá?]
Danke, gut. Und Ihnen
|
dir?
Спасибо, хорошо. А у Вас
|
у тебя?
[ßpaßíba, charaschó. A u wáß
|
u tibjá?]
Es tut mir leid, aber ich muss jetzt gehen.
К сожалению, мне надо идти.
[kßashilénju, mnje náda ití.]
Auf Wiedersehen!
До свидания!
[da ßwidánja!]
Bis bald!
До скорого!
[da ßkórawa!]
Bis morgen!
До завтра!
[da sáftra!]
Tschüs!
Пока!
[paká!]
Schön, Sie
|
dich kennengelernt zu haben.
Было приятно с Вами
|
с тобой познакомиться.
[býla prijátna ßwámi
|
ßtabój pasnakómitza.]
Vielen Dank für den netten Abend.
Спасибо за приятный вечер.
[ßpaßíba sa prijátny wétschir.]
Vielen Dank für den netten Tag.
Спасибо за приятный день.
[ßpaßíba sa prijátny djen.]
Gute Reise!
Счастливого пути!
[schißlíwawa putí!]
Sich kennenlernen
Sich bekannt machen
Unbekannte Menschen sollten Sie zunächst per Sie ansprechen. Gleichaltrige sowie Kollegen wechseln jedoch recht schnell zum Du. Unter jungen Menschen wird generell gleich geduzt.
Bekannte ältere Personen und Vorgesetzte spricht man gewöhnlich mit dem Vor- und Vatersnamen an. Wenn Sie diese Namen nicht kennen, verwenden Sie – ähnlich wie im Deutschen – für den Herrn господин
[gaßpadín] und für die Dame госпожа
[gaßpashá] mit dem Nachnamen.
Eine gewisse Vertrautheit setzt die Verwendung von Kosenamen oder Verkleinerungsformen statt des Vornamens voraus. Dabei kann manche Form ganz anders als der offizielle Name klingen.
Wie heißen Sie
|
heißt du?
Как Вас
|
тебя зовут?
[kak waß
|
tibjá sawút?]
Ich heiße …
Меня зовут …
[minjá sawút …]
Darf ich Ihnen meinen Mann vorstellen?
Позвольте представить, это мой муж.
[paswólti pritßtáwitj, äta moj musch.]
Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen?
Позвольте представить, это моя жена.
[paswólti pritßtáwitj, äta majá shyná.]
Darf ich Ihnen meinen Freund vorstellen?
Позвольте представить, это мой друг.
[paswólti pritßtáwitj, äta moj druk.]
Darf ich Ihnen meine Freundin vorstellen?
Позвольте представить, это моя подруга.
[paswólti pritßtáwitj, äta majá padrúga.]
Woher kommen Sie
|
kommst du?
Откуда Вы
|
ты?
[atkúda wy
|
ty?]
Ich komme aus Deutschland.
Я из Германии.
[ja is girmánii.]
Ich komme aus Österreich.
Я из Австрии.
[ja is áfßtrii.]
Ich komme aus der Schweiz.
Я из Швейцарии.
[ja iß schwijtzárii.]
Wie alt sind Sie
|
bist du?
Сколько Вам
|
тебе лет?
[ßkólka wam
|
tibjé ljet?]
Ich bin … Jahre alt.
Мне … лет.
[mnje … ljet.]
Sind Sie verheiratet?
Вы женаты (m) / замужем (f) ?
[wy shynáty (m) / sámushym (f) ?]
Ich bin ledig.
Я не женат (m) / не замужем (f) .
[ja nishynát (m) / nisámushym (f) .]
Ich bin verheiratet.
Я женат (m) / замужем (f) .
[ja shynát (m) / sámushym (f) .]
Ich bin geschieden.
Я разведён (m) / разведена (f) .
[ja raswidjón (m) / raswidiná (f) .]
Ich lebe getrennt.
Я живу отдельно от жены (m) / мужа (f) .
[ja shiwu atdélna at shyný (m) / músha (f) .]
Haben Sie
|
Hast du Kinder?
У Вас
|
тебя есть дети?
[u waß
|
tibjá jeßtj déti?]
Was machen Sie
|
machst du beruflich?
Кем Вы работаете
|
ты работаешь?
[kjem wy rabótajiti
|
ty rabótajisch?]
Ich bin …
Я …
[ja …]
Sich verabreden
Wir könnten etwas zusammen machen, wenn Sie möchten
|
du möchtest.
Мы могли бы что-нибудь вместе предпринять, если Вы хотите
|
ты хочешь.
[my maglí by schtó-nibutj wméßti pritprinjátj, jéßli wy chatíti
|
ty chótschisch.]
Treffen wir uns heute Abend?
Мы встретимся сегодня вечером?
[my fßtrétimßa ßiwódnja wétschiram?]
Treffen wir uns morgen?
Мы встретимся завтра?
[my fßtrétimßa sáftra?]
Wollen wir heute Abend zusammen essen?
Давайте сегодня вечером вместе поужинаем?
[dawáiti ßiwódnja wétschiram wméßti pa-úshynajim?]
Ich möchte Sie
|
dich einladen.
Я хотел / а (f) бы Вас
|
тебя пригласить.
[ja chatjél / a (f) by waß
|
tibjá priglaßítj.]
Möchten Sie
|
Möchtest du tanzen gehen?
Вы хотите
|
Ты хочешь пойти потанцевать?
[ wy chatíti
|
ty chótschisch pajtí patantzywátj?]
Wann treffen wir uns?
Когда мы встретимся?
[kagdá my fßtrétimßa?]
Wo treffen wir uns?
Где мы встретимся?
[gdje my fßtrétimßa?]
Wie ist Ihre Handynummer?
Какой у Вас номер мобильного телефона?
[kakój u waß nómir mobílnawa tilifóna?]
Wie ist Ihre E-Mail-Adresse?
Какой у Вас электронный адрес?
[kakój u waß äliktrónnyj ádris?]
Treffen wir uns doch um … Uhr.
Давайте встретимся в … часов.
[dawáiti fßtrétimßa w … tschißóf.]
Ich hole Sie
|
dich um … Uhr ab.
Я зайду за Вами
|
тобой в … часов.
[ja sajdú sa wámi
|
tabój w … tschißóf.]
Ich bringe Sie
|
dich nach Hause.
Я провожу Вас
|
тебя домой.
[ja prawashú waß
|
tibjá damój.]
Sehen wir uns noch einmal?
Мы увидимся ещё раз?
[my uwídimßa jischó raß?]
Sehr gerne.
С удовольствием.
[ßudawólßtwijem.]
In Ordnung.
Договорились.
[dagawaríliß.]
Ich weiß noch nicht.
Я ещё не знаю.
[ja jischó ni snáju.]
Vielleicht.
Может быть.
[móshyt bytj.]
Es tut mir leid, aber ich kann nicht.
К сожалению, я не могу.
[kßashylénju, ja ni magú.]
Ich habe schon etwas vor.
У меня другие планы.
[u minjá drugíje plány.]
Flirten
Bist du alleine hier?
Tы здесь один (m) / одна (f) ?
[ty sdeßj adín (m) / adná (f) ?]
Darf ich mich zu Ihnen
|
dir setzen?
Можно к Вам
|
к тебе подсесть?
[móshna kwam
|
ktibjé patßéßtj?]
Sehr gerne.
С удовольствием.
[ßudawólßtwijem.]
Ich warte auf jemanden.
Я жду кого-то.
[ja shdu kawó-ta.]
Ich bin mit … hier.
Я здесь с …
[ja sdeßj ß …]
Lassen Sie mich in Ruhe!
Оставьте меня в покое!
[aßtáfti minjá fpakóje!]
Verschwinde!
Исчезни!
[ischésni!]
Hast du einen Freund?
У тебя есть друг?
[u tibjá jeßtj druk?]
Hast du eine Freundin?
У тебя есть подруга?
[u tibjá jeßtj padrúga?]
Du bist wunderschön.
Ты очень красивый (m) / красивая (f) .
[ty ótschin kraßíwy (m) / kraßíwaja (f) .]
Du hast wunderschöne Haare.
У тебя очень красивые волосы.
[u tibjá ótschin kraßíwyje wólaßy.]
Du hast wunderschöne Augen.
У тебя очень красивые глаза.
[u tibjá ótschin kraßíwyje glasá.]
Du gefällst mir sehr.
Ты мне очень нравишься.
[ty mnje ótschinj nráwischßa.]
Ich bin gerne mit dir zusammen.
Мне нравится быть с тобой вместе.
[mnje nráwitza bytj ßtabój wméßti.]
Kommst du mit zu mir?
Ты пойдёшь со мной ко мне?
[ty pajdjósch ßamnój ka mnje?]
Kann ich mit zu dir kommen?
Могу ли я пойти с тобой к тебе?
[magú li ja pajtí ßtabój k tibé?]
Ich mag dich.
Ты мне симпатичен (m) / симпатична (f) .
[ty mnje ßimpatítschin (m) / ßimpatítschna (f) .]
Ich liebe dich.
Я тебя люблю.
[ja tibjá lublú.]
Ich möchte mit dir schlafen.
Я хочу с тобой в постель.
[ja chatschú ßtabój fpastél.]
Aber nur mit Kondom.
Но только с презервативом.
[no tólka ßprisirwatíwam.]
Wann sehen wir uns wieder?
Когда мы снова увидимся?
[kagdá my ßnówa uwídimßa?]
Höfliche Wendungen
Sehr gut!
Отлично!
[atlítschna!]
Großartig!
Великолепно!
[wilikalépna!]
Es ist sehr schön hier.
Здесь очень хорошо.
[sdjeßj ótschin charaschó.]
Das gefällt mir.
Это мне нравится.
[äta mnje nráwitza.]
Sehr gerne.
С удовольствием.
[ßudawólßtwijem.]
Das ist mir egal.
Мне всё равно.
[mnje fßjo rawnó.]
Wie schade!
Как жаль!
[kak shál!]
Ich würde lieber …
Я бы охотнее …
[ja by achótnije …]
Das gefällt mir nicht.
Мне это не нравится.
[mnje äta ni nráwitza.]
Das möchte ich lieber nicht.
Мне бы этого не хотелось.
[mnje by ätawa ni chatjélaß.]
Auf keinen Fall.
Ни в коем случае.
[ni fkójem ßlútschiji.]
Das ist sehr ärgerlich.
Это очень досадно.
[äta ótschin daßádna.]
Darf ich?
Можно?
[móshna?]
Bitte, …
Пожалуйста, …
[pashálußta, …]
Danke, gerne.
Спасибо, охотно.
[ßpaßíba, achótna.]
Nein, danke.
Нет, спасибо.
[njet, ßpaßíba.]
Danke, gleichfalls!
Спасибо, Вам тоже!
[ßpaßíba, wam tóshe!]
Vielen Dank.
Большое спасибо.
[balschóje ßpaßíba.]
Vielen Dank, das ist sehr nett von Ihnen.
Большое спасибо, это очень мило с Вашей стороны.
[balschóje ßpaßíba, äta ótschin míla ßwáschyj ßtaraný.]
Gern geschehen.
Не стоит благодарности.
[ni ßtó-it blagadárnaßti.]
Entschuldigen Sie!
Извините!
[iswiníti!]
Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe.
Прошу прощения за опоздание.
[praschú praschénija sa apasdánije.]
Das tut mir leid.
Мне очень жаль.
[mnje ótschin shal.]
Macht nichts!
Ничего страшного!
[nitschiwó stráschnawa!]
Das war ein Missverständnis.
Произошло недоразумение.
[pra-isaschló nidarasuménije.]
Erste Kontakte - Weitere Wörter
Adresse
адрес
[ádriß]
allein
один (m) / одна (f)
[adín (m) / adná (f) ]
Beruf
профессия
[praféßija]
bitte
пожалуйста
[pashálußta]
Bruder
брат
[brat]
danke
спасибо
[ßpaßíba]
einladen
приглашать
[priglaschátj]
erfreut
рад (m) / рада (f)
[rat (m) / ráda (f) ]
essen gehen
пойти в ресторан
[pajtí wristarán]
Foto
фото
[fóta]
Frau
женщина
[shénschina]
Frau
(Anrede)
госпожа
[gaßpashá]
Frau
(Ehefrau)
жена
[shyná]
Freundin
(allg.)
подруга
[padrúga]
Freund
(allg.)
друг
[druk]
Geschwister
братья и сёстры
[brátja i ßjóßtryi]
heißen
звать
[swatj]
ich heiße
меня зовут
[minjá sawút]
Herr
(Anrede)
господин
[gaßpadín]
Junge
мальчик
[máltschik]
kennenlernen
познакомиться
[pasnakómitza]
Kind
ребёнок
[ribjónak]
Kondom
презерватив
[prisirwatíf]
Land
страна
[ßtraná]
Mädchen
девочка
[déwatschka]
Mann
(Ehemann)
муж
[musch]
Mann
мужчина
[muschína]
Mutter
мать
[matj]
Schule
школа
[schkóla]
Schwester
сестра
[ßißtrá]
Sohn
сын
[ßyn]
sprechen
говорить
[gawarítj]
Stadt
город
[górat]
Student
студент
[ßtudjént]
Studentin
студентка
[ßtudjéntka]
studieren
учиться в вузе
[utschítza w-wúsi]
tanzen gehen
пойти потанцевать
[pajtí patantzywátj]
Tochter
дочь
[dotsch]
sich treffen
встречаться
[fßtritschátza]
Urlaub
отпуск
[ótpußk]
Vater
отец
[atjétz]
verheiratet
женат (m) / замужем (f)
[shynát (m) / sámushym (f) ]
verlobt
verlobt
Verlobte
невеста
[niwéßta]
Verlobter
жених
[schyních]
sich verabreden
договориться о встрече
[dagawáritza a fßtrétschi]
verstehen
понимать
[panimátj]
warten
ждать
[shdatj]
wiederkommen
снова прийти
[ßnówa prijtí]
wiedersehen
снова увидеться
[ßnówa uwíditza]