Image

Sightseeing

Where?

Key Phrases: Sightseeing

At Sights

Museums

Art and Architecture Terms

Churches

Castles and Palaces

German / English Dictionary

English / German Dictionary

Whether you’re touring a museum, going on a city walking tour, visiting a church, or conquering a castle, these phrases will help you make the most of your sightseeing time.

Where?

Key Phrases: Sightseeing

Where is / are the...? Wo ist / sind...? voh ist / zint
tourist information office das Touristeninfo dash too-ris-tehn-in-foh
toilets die Toiletten dee toy-leh-tehn
main square der Hauptplatz dehr howpt-plahts
city center das Zentrum dahs tsehn-troom
old town center die Altstadt dee ahlt-shtaht
entrance der Eingang dehr īn-gahng
exit der Ausgang dehr ows-gahng
town hall das Rathaus dahs raht-hows
museum das Museum dahs moo-zay-um
cathedral der Dom dehr dohm
church die Kirche dee keerkh-eh
castle die Burg dee boorg
palace das Schloss dahs shlohs
ruins die Ruine dee roo-ee-neh
amusement park der Vergnügungspark dehr fehrg-new-goongs-park
aquarium das Aquarium dahs ah-kwah-ree-oom
zoo der Zoo dehr tsoh
best view der beste Ausblick dehr behs-teh ows-blik
viewpoint der Aussichtspunkt dehr ows-sikhts-poonkt
Is there a festival nearby? Gibt es in der Nähe ein Fest? gibt ehs in dehr nay-heh īn fehst

Key Phrases: Sightseeing

ticket Eintrittskarte īn-trits-kar-teh
How much is it? Wie viel kostet das? vee feel kohs-teht dahs
Is there a tour (in English)? Gibt es eine Führung (auf Englisch)? gibt ehs ī-neh few-roong (owf ehng-lish)
At what time? Um wie viel Uhr? oom vee feel oor
When? Wann? vahn
What time does this open / close? Um wie viel Uhr ist hier geöffnet / geschlossen?
oom vee feel oor ist heer geh-urf-neht / geh-shloh-sehn

German has a number of ways to say “tourist information office”—you’re likely to see Touristen-Informationszentrum, Besucherinfozentrum, Tourismusbüro, Fremdenverkehrsamt, and more. Most German speakers, however, will understand what you mean if you just ask for the Touristeninfo.

At Sights

Tickets and Discounts

Information and Tours

Visiting Sights

Signs at Sights

Tickets and Discounts

ticket desk Kasse kah-seh
ticket Eintrittskarte īn-trits-kar-teh
combo-ticket Kombi-ticket kohm-bee-“ticket”
price Preis prīs
discount Ermässigung ehr-may-see-goong
Is there a discount for...? Gibt es eine Ermässigung für...? gibt ehs ī-neh ehr-may-see-goong fewr
...children ...Kinder kin-dehr
...youths ...Jugendliche yoo-gehnd-likh-eh
...students ...Studenten shtoo-dehn-tehn
...families ...Familien fah-meel-yehn
...seniors ...Senioren zehn-yor-ehn
...groups ...Gruppen groop-ehn
I am... Ich bin... ikh bin
He / She is... Er / Sie ist... ehr / zee ist
... ____ years old. ... ____ Jahre alt. ____ yah-reh ahlt
...extremely old. ...extrem alt. eks-trehm ahlt
Is the ticket good all day? Gilt die Eintrittskarte den ganzen Tag?
gilt dee īn-trits-kar-teh dehh gahnt-sehn tahg
Can I get back in? Kann ich wieder hinein?
kahn ikh vee-dehr hin-īn

You may be eligible for a discount at tourist sights, in hotels, or on buses and trains—ask.

In some cities, several worthwhile sights are covered by a single combo-ticket. Figure out which sights you plan to visit, then do the arithmetic to see if the combo-ticket will save you money.

Information and Tours

information Information / Auskunft in-for-maht-see-ohn / ows-koonft
tour Führung few-roong
in English auf Englisch owf ehng-lish
Is there a...? Gibt es...? gibt ehs
...city walking tour ...eine geführte Stadtführung ī-neh geh-fewr-teh shtaht-fewr-oong
...audioguide ...ein Audioguide īn ow-dee-oh-“guide”
...local guide (I can hire) ...einen Stadtführer (den ich buchen kann) ī-nehn shtaht-fewr-ehr (dayn ikh bookh-ehn kahn)
...city guidebook ...einen Reiseführer für die Stadt ī-nehn rī-zeh-fewr-ehr fewr dee shtaht
...museum guidebook ...einen Museumsführer ī-nehn moo-zay-ums-fewr-ehr
Is it free? Ist es kostenlos? ist ehs kohs-tehn-lohs
How much is it? Wie viel kostet das? vee feel kohs-teht dahs
How long does it last? Wie lange dauert es? vee lahng-eh dow-ehrt ehs
When is the next tour in English? Wann ist die nächste Führung auf Englisch?
vahn ist dee nehkh-steh few-roong owf ehng-lish

Stadtführer means “city guide.” As in English, it can refer either to a guidebook or a live tour guide.

Some sights are tourable only by groups with a guide. Individuals usually end up with the next German tour. To get an English tour, call in advance to see if one’s scheduled. Individuals can often tag along with a large English tour group.

Visiting Sights

opening times Öffnungszeiten urf-noongs-tsī-tehn
last entry letzter Einlass / letzter Eintritt lehts-tehr īn-lahs / lehts-tehr īn-trit
What time does this open / close? Um wie viel Uhr ist hier geöffnet / geschlossen? oom vee feel oor ist heer geh-urf-neht / geh-shloh-sehn
When is the last entry? Wann ist letzter Einlass? vahn ist lehts-tehr īn-lahs
Do I have to check this? Muss ich das an der Garderobe abgeben?
moos ikh dahs ahn dehr gar-deh-roh-beh ahp-gay-behn
bag check Garderobe gar-deh-roh-beh
floor plan Orientierungsplan oh-ree-ehn-teer-oongs-plahn
floor Etage / Stock ay-tah-zheh / shtock
collection Sammlung zahm-loong
exhibition Ausstellung ows-shtehl-oong
temporary exhibit / permanent exhibit Sonderausstellung / Dauerausstellung zohn-dehr-ows-shtehl-oong / dow-ehr-ows-shtehl-oong
café Café “café”
elevator Aufzug owf-tsoog
toilets Toiletten toy-leh-tehn
Where is ____? Wo ist ____? voh ist ____
I’d like to see ____. Ich möchte gerne ____ sehen. ikh murkh-teh gehr-neh ____ zay-hehn
Photo / Video OK? Ist Fotografieren / Videofilmen OK? ist foh-toh-grah-feer-ehn / vee-deh-oh-fil-mehn “OK”
(No) flash. (Kein) Blitz. (kīn) blits
(No) tripod. Stativ (verboten). shtah-teef (fehr-boh-tehn)
Will you take my / our photo? Machen Sie ein Foto von mir / uns? mahkh-ehn zee īn foh-toh fohn meer / oons
Please let me / us in! (if room or sight is closing) Bitte, lassen Sie mich / uns hinein! bit-teh lah-sehn zee mikh / oons hin-īn
I promise I’ll / we’ll be fast. Ich verspreche, mich / uns zu beeilen. ikh fehr-shprehkh-eh mikh / oons tsoo beh-ī-lehn
I promised my mother on her deathbed that I’d see this. Ich habe meiner Mutter am Sterbebett versprochen, das zu sehen.
ikh hah-beh mī-nehr moo-tehr ahm shtehr-beh-beht fehr-shprohkh-ehn dahs tsoo zay-hehn

Once at the sight, get your bearings by viewing the Orientierungsplan (floor plan). Standort means “You are here.” Many museums have an official, one-way route that all visitors take—just follow signs for Rundgang.

Signs at Sights

First figure out which line is for buying tickets (Kasse or Eintrittskarten) and which is for the entrance (Eingang). Some larger museums might have separate entrances for individuals (für Einzelbesucher), for groups (für Gruppen), and for people who already have tickets reserved (mit Reservierung).

Eingang Entrance
Reservierungen Reservations
Kasse Ticket desk
Eintrittskarten Tickets
Erwachsene Adults
Kinder Children
Jugendliche Youths
Studenten Students
Senioren Seniors
Kombi-ticket Combo-ticket
Ermässigung Discount
Führung Guided tour
Ausstellung Exhibition
Orientierungsplan Orientation map
Standort You are here (on map)
Garderobe Cloakroom / Bag check
Erforderlich Required
Schliessfächer Lockers
Aufzüge Elevators
Zu den Austellungen To the exhibitions
Zammlung(en) Collection(s)
Rundgang Direction of visit (“this way”)
Fotografieren verboten No photography
Kein Blitz No flash
Stativ verboten No tripod
Nicht berühren Do not touch
Essen / Trinken verboten No eating / drinking
Nicht erlaubt / gestattet Not allowed
Verboten Forbidden
Ruhe Silence
Unter Restauration Under restoration
Verliehen an ____ On loan to ____
Unterrichtsraum Classroom
Nur für Angestellte Staff only
Kein Ausgang Not an exit
Ausgang Exit
Notausgang Emergency exit

Toilets are usually marked WC, but in spoken German you’d ask for die Toiletten. Asking for das Badezimmer (“the bath room”) would earn you some odd looks at a museum, castle, or anywhere you’d be unlikely to be looking for a soak in the tub.

Museums

Types of Museums

Art Appreciation

Types of Museums

museum Museum moo-zay-oom
gallery Galerie gah-leh-ree
art gallery Pinakothek pee-nah-koh-tehk
painting gallery Gemäldegalerie geh-mehl-deh-gah-leh-ree
modern art moderne Kunst moh-dehr-neh koonst
contemporary art Kunst der Gegenwart koonst dehr gay-gehn-vart
applied arts (arts and crafts) Kunstgewerbe / Angewandte Kunst koonst-geh-vehr-beh / ahn-geh-vahnt-eh koonst
folk museum Volksmuseum fohks-moo-zay-oom
historical museum Historischesmuseum / Geschichtsmuseum hee-stoh-ree-shehz-moo-zay-oom / geh-shikts-moo-zay-oom
town / city museum Stadtmuseum shtaht-moo-zay-oom
children’s museum Kindermuseum kin-dehr-moo-zay-oom
Jewish Jüdisches yew-dish-ehz
memorial Gedenkstätte geh-dehnk-shteh-teh
monument Denkmal dehnk-mahl
documentation center Dokumentationzentrum doh-koo-mehn-taht-see-ohn-tsehn-troom
concentration camp memorial KZ-Gedenkstätte kah-tseht-geh-dehnk-shteh-teh

In many cities, most notably Berlin and Munich, you’ll see Alt (old) or Neu (new) as part of a museum’s name.

Art Appreciation

I like it. Es gefällt mir. ehs geh-fehlt meer
It’s so... Es ist so... ehs ist zoh
...beautiful. ...schön. shurn
...ugly. ...hässlich. hehs-likh
...strange. ...seltsam. zehlt-zahm
...boring. ...langweilig. lahng-vī-lig
...interesting. ...interessant. in-teh-reh-sahnt
...thoughtprovoking. ...Gedanken anregend. geh-dahnk-ehn ahn-ray-gehnt
...B.S. ...Blödsinn. blurd-zin
I don’t get it. Kapier ich nicht. kah-peer ikh nikht
Is it upside down? Ist es verkehrt rum? ist ehs fehr-kehrt room
Who did this? Wer hat das gemacht? vehr haht dahs geh-mahkht
How old is this? Wie alt ist das? vee ahlt ist dahs
Wow! Fantastisch! / Toll! fahn-tahs-tish / tohl
My feet have had it! Meine Füsse sind ganz plattgelaufen! mī-neh few-seh zint gahnts plaht-geh-lowf-ehn

Art and Architecture Terms

Historical Terms

art Kunst koonst
artist Künstler kewnst-lehr
painter Maler mah-lehr
painting Gemälde geh-mehl-deh
sculptor Bildhauer bilt-how-ehr
sculpture Skulptur skoolp-toor
architect Architekt arkh-i-tehkt
architecture Architektur arkh-i-tehk-toor
(self-)portrait (Selbst)bildnis (zehlbst)bild-nis
landscape Landschaft lahnd-shahft
still-life Stillleben shtil-lay-behn
original original oh-ree-gee-nahl (hard “g”)
restored restauriert reh-stow-eert
B.C. vor Christus (v. Chr.) / vor unserer Zeitrechnung (v.u.Z.) for krees-toos / for oon-zehr-ehr tsīt-rehkh-noong
A.D. nach Christus (n. Chr.) / nach unserer Zeitrechnung (n.u.Z.) nahkh krees-toos / nahkh oon-zehr-ehr tsīt-rehkh-noong
century Jahrhundert yar-hoon-dehrt
style Stil shteel
prehistoric prähistorisch pray-hee-stor-eesh
ancient altertümlich ahl-tehr-tewm-likh
classical (period) klassisch klah-sish
Greek griechisch greekh-ish
Roman römisch rurm-ish
Byzantine byzantinisch bit-sahn-teen-ish
Islamic islamisch eez-lahm-ish
medieval mittelalterlich mit-tehl-ahl-tehr-likh
Romanesque romanisch roh-mahn-ish
Gothic gothisch goh-tish
Renaissance Renaissance reh-neh-sahns
Baroque barock bah-rohk
Neoclassical neoklassisch nay-oh-klah-sish
Romantic romantisch roh-mahn-tish
Impressionist impressionistisch im-preh-see-oh-nis-tish
Art Nouveau Jugendstil / Sezession (Vienna) yoo-gehnd-shteel / zeht-seh-see-ohn
Modern modern moh-dehrn
abstract abstrakt ahp-strahkt
contemporary gegenwarts / zeitgenössisch gay-gehn-varts / tsīt-geh-nur-sish

In the prosperous late-19th century, many townhouses in the elegant Gründerzeit style were erected in the cities of Germany, Austria, and Switzerland. In the early 20th century, Historismus (Historicism)—mixing and matching past architectural styles—was all the rage, particularly in Vienna.

Historical Terms

Golden Age Goldenes Zeitalter gohl-dehn-ehs tsīt-ahl-tehr
Middle Ages Mittelalter mit-tehl-ahl-tehr
medieval mittelalterlich mit-tehl-ahl-tehr-likh
city walls Stadtmauer
shtaht-mow-ehr (“mow” rhymes with “cow”)
Charlemagne Karl der Grosse karl dehr groh-seh
Holy Roman Empire Heiliges Römisches Reich hī-lig-ehs rurm-ish-ehs rīkh
Swiss Confederation Schweizer Eidgenossenschaft shwīt-sehr īd-geh-noh-sehn-shahft
Renaissance Renaissance reh-neh-sahns
Reformation Reformation reh-for-maht-see-ohn
Counter-Reformation Gegenreformation gay-gehn-reh-for-maht-see-ohn
Thirty Years’ War Dreissigjährige Krieg drī-sig-yehr-ee-geh kreeg
Austro-Hungarian Empire Österreichisch-Ungarisches Reich / Monarchie ur-steh-rīkh-ish-oon-gah-rish-es rīkh / moh-nar-kee
emperor Kaiser kī-zehr
imperial kaiserlich / Hof- (prefix) kī-zehr-likh / hohf
Ottomans Ottomanen oh-toh-mah-nehn
Prussia Preussen proy-sehn
Enlightenment Aufklärung owf-kleh-roong
Industrial Revolution industrielle Revolution in-doos-tree-ehl-eh reh-voh-loot-see-ohn
Romanticism Romantik roh-mahn-teek
World War I Erster Weltkrieg ehrs-tehr vehlt-kreeg
World War II Zweiter Weltkrieg tsvī-tehr vehlt-kreeg
Nazism (“National Socialism”) Nationalsozialismus naht-see-oh-nahl-zoht-see-ahl-eez-moos
“Final Solution” Endlösung ehnd-lur-zoong
Holocaust Holocaust hoh-loh-kowst
concentration camp Konzentrationslager (KZ) kohnt-sehn-traht-see-ohns-lah-gehr (kah-tseht)
resistance Widerstand vee-dehr-shtahnd
postwar Nachkriegszeit nahkh-kreegs-tsīt
Cold War kalter Krieg kahl-tehr kreeg
Iron Curtain Eiserner Vorhang ī-zeh-nehr for-hahng
Berlin Wall Berliner Mauer behr-lee-nehr mow-ehr (“mow” rhymes with “cow”)
German Democratic Republic (GDR, “East Germany”) Deutsche Demokratische Republik (DDR) doyt-cheh deh-moh-krah-tish-eh ray-poob-likh (day day ehr)
Federal Republic of Germany (pre-1990 “West Germany,” post-1990 “Germany”) Bundesrepublik Deutschland (BRD) boon-dehs-ray-poob-likh doytch-lahnd (bay ehr day)
East Germans (impolite slang) Ossis oh-sees
West Germans (impolite slang) Wessis veh-sees
East German Revolution die Wende dee vehn-deh
Reunification Wiedervereinigung vee-dehr-fehr-īn-i-goong
European Union (EU) Europäische Union oy-roh-pay-ish-eh oon-yohn (eh oo)

Today, Vergangenheitsbewältigung (coming to terms with the Nazi past) is a major issue in Germany. Many concentration camps and other wartime symbols have been turned into Gedenkstätte (memorials). A Dokumentationzentrum (documentation center) exhibits Nazi atrocities. The message of these sites is Vergesst es nie—“Never forget.” There are also many sights that celebrate the reunification of Germany after die Wende, literally “the turning point,” when East Germans rose up against the communist regime.

Churches

cathedral Kathedrale / Dom / Münster
kah-teh-drah-leh / dohm / mewn-stehr
church Kirche keerkh-eh
chapel Kapelle kah-pehl-eh
altar Altar ahl-tar
bells Glocken glohk-ehn
carillon Glockenspiel glohk-ehn-shpeel
choir Chor kor
cloister Kloster kloh-stehr
cross Kreuz kroyts
crypt Krypta krip-tah
dome Kuppel koop-ehl
organ Orgel org-ehl
pulpit Kanzel kahnts-ehl
relic Reliquie reh-leek-vee-eh
sacristy Sakristei sah-krees-tī
stained glass Glasmalerei glahs-mah-leh-rī
steeple / bell tower Kirchturm / Glockenturm keerkh-toorm / glohk-ehn-toorm
treasury Schatzkammer shahts-kah-mehr
pope Papst pahpst
(holy) Mass (heilige) Messe (hī-lig-eh) meh-seh
When is the service? Wann ist der Gottesdienst? vahn ist dehr goh-tehs-deenst
Are there church concerts? Gibt es Kirchenkonzerte? gibt ehs keerkh-ehn-kohn-tsehr-teh
Can I climb the tower? Kann ich den Turm besteigen? kahn ikh dayn toorm beh-shtī-gehn

Many town churches are called Frauenkirche, “Church of Our Lady.” In Catholic towns, a Heilige Messe sign lists the schedule for holy Mass, usually on Sa. (Saturday) and So. (Sunday). Options may include Mittagsrast (a midday service) or Friedensgebete (peace prayers).

Castles and Palaces

castle Burg / Schloss boorg / shlohs
palace Schloss / Palast shlohs / pah-lahst
royal residence Residenz reh-zee-dehnts
fortress Festung fehs-toong
hall Saal zahl
kitchen Küche kewkh-eh
cellar Keller kehl-ehr
dungeon Verlies fehr-lees
moat Burggraben boorg-grah-behn
castle wall Burgmauer boorg-mow-ehr (“mow” rhymes with “cow”)
tower Turm toorm
courtyard Hof hohf
fountain / well Brunnen broon-nehn
garden Garten gar-tehn
stable Pferdestall pfehr-deh-shtahl
granary Mauthalle mowt-hahl-eh
foxhole Fuchsloch fookhs-lohkh
king / emperor König / Kaiser kur-nig / kī-zehr
queen / empress Königin / Kaiserin kur-nig-in / kī-zehr-in
knight Ritter rit-ehr
dragon Drache drakh-eh

German has a dizzying array of words that mean castle, including Burg, Kastell, Schloss, Festung (fortress), Residenz (royal residence), and Palast (palace).

You’ll see the words Burg (castle) and Berg (mountain) linked to the end of names (such as Rothenburg and Ehrenberg). Salzburg means “salt-castle.” Furt (as in Frankfurt or Klagenfurt) means “ford”—where a river could be crossed. By the way, a Bürger isn’t a sandwich—it’s a townsperson.

Hof, meaning “court” (in both senses of the word), appears in many imperial sight names. For example, the Hofkirche is the imperial church, and the Hofburg is the imperial castle.