Image

Tips for Hurdling the Language Barrier

Creative Communication

International Words

German Verbs

German Tongue Twisters

English Tongue Twisters

German / English Dictionary

English / German Dictionary

A fear of the language barrier keeps many people (read: English speakers) out of Europe, but the “barrier” is getting smaller every day. English really has arrived as Europe’s second language. That said, having an interest in the native language wins the respect of those you’ll meet. Start conversations by asking politely Sprechen Sie Englisch? (Do you speak English?). Remember that you’re surrounded by expert tutors, and try not to let your lack of foreign language skills isolate you.

Creative Communication

Speak slowly, clearly, and with carefully chosen words. When speaking English, choose easy words and clearly pronounce each syllable (po-ta-toes). Avoid contractions. Be patient—speaking louder and tossing in a few extra words doesn’t help.

Keep your messages grunt-simple. Make single nouns work as entire sentences. A one-word question (“Photo?”) is just as effective as something grammatically correct (“May I take your picture, sir?”). Things go even easier if you include the local “please” (e.g., “Toilet, bitte?”).

Can the slang. Someone who learned English in a classroom will be stumped by American expressions such as “sort of like,” “pretty bad,” or “Howzit goin’?”

Risk looking goofy. Butcher the language if you must, but communicate. I’ll never forget the clerk in the post office who flapped her arms and asked, “Tweet, tweet, tweet?” I answered with a nod, and she gave me the airmail stamps I needed.

Be melodramatic. Exaggerate the native accent. The locals won’t be insulted; they’ll be impressed. English spoken with an over-the-top German accent makes more sense to the German ear.

A notepad works wonders. Written words and numbers are much easier to understand than their mispronounced counterparts. Bring a notepad. To communicate something difficult or important (such as medical instructions, “I’m a strict vegetarian,” etc.), write it in the local language.

Assume you understand and go with your gut. Treat most problems as multiple-choice questions, make an educated guess at the meaning, and proceed confidently. I’m correct about 80 percent of the time—and even when I’m wrong, I usually never know it. I only blow it about 10 percent of the time. My trip becomes easier—and occasionally much more interesting.

International Words

As our world shrinks, more and more words leap their linguistic boundaries and become international. Sensitive travelers choose words most likely to be universally understood (“auto” instead of “car”; “holiday” for “vacation”; “kaput” for “broken”; “photo” for “picture”). They also internationalize their pronunciation: “University,” if you play around with its sound (oo-nee-vehr-see-tay), can be understood anywhere.

Here are a few internationally understood words. Remember, cut out the Yankee accent and give each word a pan-European sound (“autoboooos”).

Hello Bank Toilet
No Hotel Police
Stop Post (office) English
Kaput Camping Telephone
Ciao Auto Photo
Bye-bye Autobus Photocopy
OK Taxi Computer
Mañana Tourist Sport
Pardon Beer Internet
Rock ’n’ roll Coke / Coca-Cola Central
Mamma mia Tea Information
No problem Coffee University
Super Vino Passport
Sex / Sexy Chocolate Holiday (vacation)
Oo la la Picnic Gratis (free)
Moment Self-service America’s favorite four-letter words
Bon voyage Yankee / Americano  
Restaurant Amigo  

German Verbs

Many Americans are confused and dismayed by German sentence structure, which sometimes tacks verbs onto the end of a sentence. Mark Twain joked that German newspaper writers, under deadline, often didn’t even get around to writing the verb before they had to go to press. Actually, this verb placement usually occurs only when the sentence has two verbs—most often when you’re saying that you want or like to do something, or when you’re saying that something will or would happen. In these sentences, the main verb is exactly where we’d expect it to be in English, and only the secondary verb is sent to the end. To keep things simple, you can say Ich gehe nach Deutschland (I’m going to Germany)—and the verb (gehe) is right there where English speakers like it, after the pronoun. But if you say Ich möchte nach Deutschland gehen (I would like to go to Germany), then the two verbs split up. The main verb (möchte, or “would like”) stays where it is in English—right after the pronoun. But the secondary verb (gehen, or “go”) moves to the end. So the German sentence order is literally, “I would like to Germany go.”

There are also a handful of conjunctions such as weil (because) or wenn (if) that push the verb to the end of the sentence: “I’m going to Germany because it is so beautiful” is translated as Ich gehe nach Deutschland weil es so schön ist, which is literally “I’m going to Germany because it so beautiful is.”

My favorite German teacher insisted Deutsch ist leicht und logisch—German is easy and logical. And it is, if you know the rules.

TO GO GEHEN gay-ehn
I go ich gehe ikh gay-eh
you go (formal, sing. or pl.) Sie gehen zee gay-ehn
you go (informal, sing.) du gehst doo gayst
he / she goes er / sie geht ehr / zee gayt
we go wir gehen veer gay-ehn
they go sie gehen zee gay-ehn
TO BE SEIN zīn
I am ich bin ikh bin
you are (formal, sing. or pl.) Sie sind zee zint
you are (informal, sing.) du bist doo bist
he / she is er / sie ist ehr / zee ist
we are wir sind veer zint
they are sie sind zee zint
TO DO / TO MAKE MACHEN mahkh-ehn
I do ich mache ikh mahkh-eh
you do (formal, sing. or pl.) Sie machen zee mahkh-ehn
you do (informal, singular) du machst doo mahkhst
he / she does er / sie macht ehr / zee mahkht
we do wir machen veer mahkh-ehn
they do sie machen zee mahkh-ehn
TO HAVE HABEN hah-behn
I have ich habe ikh hah-beh
you have (formal, sing. or pl.) Sie haben zee hah-behn
you have (informal, sing.) du hast doo hahst
he / she has er / sie hat ehr / zee haht
we have wir haben veer hah-behn
they have sie haben zee hah-behn
TO SEE SEHEN zay-ehn
I see ich sehe ikh zay-eh
you see (formal, sing. or pl.) Sie sehen zee zay-ehn
you see (informal, sing.) du siehst doo zeest
he / she sees er / sie sieht ehr / zee zeet
we see wir sehen veer zay-ehn
they see sie sehen zee zay-ehn
TO SPEAK SPRECHEN shprehkh-ehn
I speak ich spreche ikh shprehkh-eh
you speak (formal, sing. or pl.) Sie sprechen zee shprehkh-ehn
you speak (informal, sing. du sprichst doo shprikhst
he / she speaks er / sie spricht ehr / zee shprikht
we speak wir sprechen veer shprehkh-ehn
they speak sie sprechen zee shprehkh-ehn
TO LIKE MÖGEN mur-gehn
I like ich mag ikh mahg
you like (formal, sing. or pl.) Sie mögen zee mur-gehn
you like (informal, sing.) du magst doo mahgst
he / she likes er / sie mag ehr / zee mahg
we like wir mögen veer mur-gehn
they like sie mögen zee mur-gehn
TO WANT (literally “would like”) MÖCHTEN murkh-tehn
I would like ich möchte ikh murkh-teh
you would like (formal, sing. or pl.) Sie möchten zee murkh-tehn
you would like (informal, sing.) du möchtest doo murkh-tehst
he / she would like er / sie möchtet ehr / zee murkh-teht
we would like wir möchten veer murkh-tehn
they would like sie möchten zee murkh-tehn
TO NEED BRAUCHEN browkh-ehn
I need ich brauche ikh browkh-eh
you need (formal, sing. or pl.) Sie brauchen zee browkh-ehn
you need (informal, sing.) du brauchst doo browkhst
he / she needs er / sie braucht ehr / zee browkht
we need wir brauchen veer browkh-ehn
they need sie brauchen zee browkh-ehn

German Tongue Twisters

Tongue twisters are a great way to practice a language and break the ice with the locals. Here are a few Zungenbrecher that are sure to challenge you, and amuse your hosts:

Zehn zahme Ziegen zogen Zucker zum Zoo. Ten domesticated goats pulled sugar to the zoo.
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. Bluegrass remains bluegrass and a wedding dress remains a wedding dress.
Fischers Fritze fischt frische Fische; frische Fische fischt Fischers Fritze. Fritz Fischer catches fresh fish; fresh fish Fritz Fisher catches.
Der Whiskymixer mixt Whisky an der Whiskybar; an der Whiskeybar mixt der Whiskeymixer Whiskey. The whiskey mixer mixes whiskey at the whiskey bar; at the whiskey bar the whiskey mixer mixes whiskey.
Ich komme über Oberammergau, oder aber über Unterammergau. I am coming via Oberammergau, or maybe I am coming via Unterammergau.

English Tongue Twisters

After your German friends have laughed at you, let them try these tongue twisters in English:

If neither he sells seashells, nor she sells seashells, who shall sell seashells?
Shall seashells be sold?
Red bug’s blood and black bug’s blood.
Soldiers’ shoulders.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Thieves seize skis.
Rugged rubber baby buggy bumpers. I’m a pleasant mother pheasant plucker. I pluck mother pheasants. I’m the most pleasant mother pheasant plucker that ever plucked a mother pheasant.
The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.