2.  The Three Epiphanies of Shen Congwen
1. Qian Liqun indicates that the attack was part of a campaign against liberal intellectuals launched by Mao Zedong. See “Yijiu sijiunian yihou de Shen Congwen” (Shen Congwen after 1949), in Yijiu sijiu yihou (After 1949), ed. David Der-wei Wang, Chen Sihe, and Xu Zidong (Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 2011), 110.
2. For a detailed account of Shen Congwen’s suicide attempt, see Li Yang , Shen Congwen de zuihou sishinian (The last forty years of Shen Congwen) (Beijing: Zhongguo wenshi chubanshe, 2005), chapter 1.
3. Ibid.
4. Shen Congwen, “Wuyue sa xia xiashidian beiping sushe” 宿 (In a dorm, Peking, May 30, 10:00 p.m.), in Shen Congwen quanji (Complete works of Shen Congwen; hereafter SCQJ) (Taiyuan: Beiyue wenyi chubanshe, 2009), vol. 19, 42.
5. Ibid., 43.
6. Ibid., 42.
7. Ibid., 43.
8. Ibid., 43.
9. Li Yang, Shen Congwen zuihou de sishinian, 73.
10. See my discussion in Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen (New York: Columbia University Press, 1992), chapters 6, 7.
11. In a letter dated 1948, Shen Congwen describes himself as a “pedantic liberal” (ziyou zhuyi shudaizi, ), in “Zhi Jilu” (To Jilu), SCQJ, vol. 18, 518. In his self-criticisms in 1950, Shen Congwen describes himself as “a liberal leaning toward leftism” (ziyu zhuyi pianzuo, ), SCQJ, vol. 27, 104. See Qian Liqun, “Yijiu sijiunian yihou de Shen Congwen,” 119.
12. See Pei Chunfang , “Hongying xingguang huokezheng” (Rainbow shades and start lights may serve as evidence), Shiyue 2 (October 2009): 30–38; , “Xie Zhixi, Aiyu shuxie shi yu zhen: Shen Congwen xiandai shiqi de xingwei xulun xia” ”—— () (Expressions of love and and eros, poetry and truth: a study of Shen Congwen’s modernist writing and engagement), Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan (Modern Chinese literary studies) 12 (2012): 73–78.
13. Shen Congwen, “Chouxiang deshuqing” (Abstract lyricism), SCQJ, vol. 16, 527.
14. Shen Congwen, “Duanpian xiaoshuo” (Short story), SCQJ, vol. 16, 502.
15. Ibid., 505.
16. Shen Congwen, epigraph, “Kanghong lu” SCQJ, vol. 10, 328.
17. Peng Xiaoyong , Shen Congwen yu dushu (Shen Congwen and his reading) (Taipei: Funu yu shenghuo, 2001), 178–179.
18. Shen Congwen, “Shuiyun” (Water cloud), SCQJ, vol. 12, 112.
19. The identity of the poet remains a topic of debate. Some scholars suggested that he could be Ye Rulian (1924–2007), a young poet who frequently published his works in the literary supplement of Yishibao , edited by Shen Congwen. See Wu Shiyong , Shen Congwen nianpu (Biographical chronology of Shen Congwen) (Tianjin: Tianjin renmin chubanshe, 2006), 283. But Ye never published a poetry collection illustrated with woodcut prints by Huang Yongyu, which led to Shen Congwen’s reminiscences about his youthful days in West Hunan.
20. Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi” (The true story of a legend) SCQJ, vol. 12, 225.
21. For Huang Yongyu’s early adventures, see Huang, “Fangfu shi bieren de gushi” 仿 (As if it were a story about someone else), appendix 4, Wu Shimang luntan (A forum on Wu Shimang) (Beijing: Sanlian chubanshe, 1998), 154–198; for Huang’s family background and his interaction with Shen Congwen, see Huang, “Taiyang xia de fengjing” (Scenery under the sun), in Taiyang xia de fengjing (Scenery under the sun) (Tianjin: Baihua wenyi chubanshe, 1984), 143–179. For a detailed description of the rise and development of the Woodcut Movement, see Fan Meng , Zhongguo xiandai banhuashi (A history of modern Chinese woodcuts) (Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe, 1996), chapters 1–3; Li Hua , Li Shusheng , and Ma Ke , eds., Zhongguo xinxing banhua wushinian, 1931–1981 (Fifty years of modern Chinese woodcuts, 1931–1981) (Shenyang: Liaoning meishu chubanshe, 1981). For a general discussion of the rise of the Woodcut Movement, see Xiaobing Tang, Origins of the Chinese Avant-garde: The Modern Woodcut Movement (Berkeley: University of California Press, 2008).
22. Shen had met Huang Yongyu once on his 1934 trip to Fenghuang.
23. Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi,” SCQJ, vol. 12, 225–226.
24. See Fan Meng; also see Xiaobing Tang, Origins of the Chinese Avant-garde.
25. For Lu Xun’s involvement in the Woodcut Movement, see Ma Tiji and Li Yunjing , eds., Lu Xun yu zhongguo xinxing muke yundong (Lu Xun and the modern Chinese woodcut movement) (Beijing: Renmin Chubanshe, 1985); Li Yunjing and Ma Tiji, eds., Lu Xun muke huodong nianbu (A chronicle of Lu Xun’s involvement in the woodcut movement) (Shanghai: Shanghai renmin meishu chubanshe, 1986). Also see Tang Xiaobing, Lu Xun yu zaoqi muke yundong (Lu Xun and the woodcut movement in its early years), Zhongguo xiandai wenxue 6 (2002): 117–139.
26. See, for example, Tang’s argument in Origins of the Chinese Avant-garde.
27. Shen Congwen, “Tantan muke,” SCQJ, vol. 16, 489.
28. Ibid., 491.
29. Li Hua, preface to Huang Yongyu muke ji (A collection of Huang Yongyu’s woodcuts) (Beijing: Renmin meishu chubanshe, 1958), 1. Also see Ma Ke , “Dute de yishu yuyan: lun Huang Yongyu de muke jiqiao” (A unique artistic language: on Huang Yongyu’s woodcut technique), in Li Hua et al., Zhongguo xiandai banhuajia chuangzuo yu jingyan luncong (A compendium of modern Chinese woodcut artists’ views on their creation and experience) (Macau: Shenzhou tushu gongsi, 1976), 56–59.
30. Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi,” SCQJ, vol. 12, 226.
31. I want to thank Qian Ying for bringing my attention to the link between Shen Congwen’s anticipatory nostalgia and Walter Benjamin’s notion of “aura.” My argument is inspired by Miriam Hensen’s comment on Benjamin, “The futurity that has seared the photographic image in the chance moment of exposure does not simply derive from circumstantial knowledge of its posthistory, or that of its subject; it emerges in the field of the beholder’s compulsive searching gaze. The spark that leaps across time is a profoundly unsettling and disjunctive one.” Miriam Hansen, Cinema and Experience: Siegfried Kracauer, Walter Benjamin, and Theodor W. Adorno (Berkeley: University of California Press, 2012), 107.
32. Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi,” SCQJ, vol. 12, 223–224.
33. See Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi,” SCQJ, vol. 12, 229; for a general discussion of the political and military circumstances of West Hunan and the rise and fall of the “Gan Army,” see Jeffrey Kinkley, The Odyssey of Shen Congwen (Stanford: Stanford University Press, 1987), chapter 7.
34. Shen Congwen, “Yige chuanqi de benshi,” SCQJ, vol. 12, 224.
35. Ibid., 229.
36. Ibid.
37. Ibid., 230.
38. Ibid., 232.
39. Shen Congwen, “Ti luyan wenpang” (Notes on the margin of “Green nightmare”), SCQJ, vol. 14, 456.
40. Shen Congwen, “Ti Shen Congwen ziji shunei” (Notes on the zi edition of Shen Congwen’s works), SCQJ, vol. 14, 458.
41. SCQJ, vol. 19, 9.
42. Ibid., 17.
43. Shen Congwen, “Ti Shen Congwen ziji shunei,” SCQJ, vol. 14, 458.
44. Xie Zhixie, “Aiyu shuxie shi yu zhen,” Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan, 12:78–79.
45. Li Yang, Shen Congwen zuihou de sishinian, 47.
46. Qian Liqun, “Yijiu sijiunian yihou de Shen Congwen,” 107–108.
47. Shen Congwen, “Sugeladi tan beiping suoxu” (Socrates on the needs of Peking), SCQJ, vol. 14, 372–375. See Jeffery Kinkley’s discussion in The Odyssey of Shen Congwen, 259–261.
48. Shen Congwen, “Ti zhongguo nuzi lanqiudu heying” (Caption on the photo of the women’s basketball team of Chinese University), SCQJ, vol. 14, 499.
49. Roland Barthes, Camera Lucida: Reflections on Photography (New York: Hill and Wang, 1981), 26–27.
50. Shen Congwen, “Ti Shen Congwen ziji shunei,” SCQJ, vol. 14, 457.
51. Jacques Derrida, The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond, trans. Alan Bass (Chicago: University of Chicago Press, 1987). “What does a post card want to say to you? On what conditions is it possible? Its destination traverses you, you no longer know who you are. At the very instant when from its address it interpellates, you, uniquely you, instead of reaching you it divides you or sets you aside, occasionally overlooks you. And you love and you do not love, it makes of you what you wish, it takes you, it leaves you, it gives you.”
52. SCQJ, vol. 18, 308.
53. Ibid., 309.
54. SCQJ, vol. 14, 457.
55. See Li Yang, Shen Congwen zuihou de sishinian, chapters 2–4.
56. Built where the Whampoa River and Suzhou (Soochow) River met in 1907, the bridge was the largest in Shanghai.
57. SCQJ, vol. 20, 177–178.
58. Ibid.
59. Ibid.
60. As late as 1929, Shen Congwen was still considering studying oil painting with Liu Haisu (1896–1994), one of the forerunners of modern Chinese painting. See Huang Yongyu, “Fangfu shi bieren de gushi,” 172. But from his Autobiography and other sources one learns again about the writer’s spontaneous enlightenment and self-cultivation in the arts. Shen’s eldest brother, Shen Yunlu, was a self-styled modern painter friendly with such famous figures as Lin Fengmian and Pang Xunqin, and he may have been the person who initiated Shen into the world of modern arts. Back in his years as a teenage soldier, Shen had served as clerk under the warlord Chen Quzhen; in that capacity he was granted an unusual opportunity to access Chen’s collection of books, paintings, porcelains, and bronze artifacts, and he taught himself the basics of Chinese art history.
61. SCQJ, vol. 20, 177.
62. For the “Hundred Flowers” Campaign, see, for instance Maurice Meisner, Mao’s China and After: A History of the People’s Republic (New York: Macmillan, 1986), 177–180; Roderick MacFarquhar, The Hundred Flowers (Paris: The Congress for Cultural Freedom), 1960.
63. On May 1, 1957, People’s Daily featured “Gunayu zhengfeng yundong de zhishi” (Instruction on the rectification movement), followed by an editorial, “Wei shenme yao zhengfeng” (Why we launch the rectification movement) on May 2. See Chen Mingxian , ed., Xin zhnogguo sishi nian (The first four decades of new China) (Beijing: Gongren chubanshe, 1989), 211.
64. SCQJ, vol. 20, 177.
65. Border Town and Long River deal with the lives of boatmen on the rivers of West Hunan. Also see Shen’s numerous references in Xiangxing shujian. He opened his “Raw Materials of a Legend” with a long recollection of his intimacy with rivers.
66. I Lo-fen, , “Buji zhizhou: Wu Zhen yuqi yufu tujuan tici” : (Untied boat: Wu Zhen and the colophon of fisherman painting), Si yu yan (Thought and language) 45, no. 2 (2007): 117–186.
67. I Lo-fen, “Xiaoxiang shanshuihua zhi wenxue yixiang qingjing tanwei” (The literary imagery in Hsiao-hsiang landscape paintings), Zhongguo wenxue yanjiu jikan (Bulletin of Chinese literary studies) 20 (2003): 175–222. For a recent study of Xiaoxiang shanshui in relation to the pictorial representation of the Chinese utopia Taohuayuan (Peach blossom grove), see Shih Shou-chien , Yidong de taohuayuan: dongya shijie zhong de shanshuihua : (Peach blossom grove in motion: landscape painting in East Asia) (Taipei: Yunchen chuban gongsi, 2012).
68. SCQJ, vol. 20, 177.
69. The whereabouts of Taohuayuan has been controversial for centuries. Shen Congwen was aware of the controversy and referred to his hometown region as a possible site of the Chinese utopia from time to time. See, for instance, “Taoyuan yu chenzhou” (Taoyuan and Yuanzhou), in Xiangxing sanji, SCQJ, vol. 11, 233.
70. Hong Xingzu, Chuci Buzhu (Taipei: Yiwen yinshuguan, 1981), 297–298.
71. SCQJ, vol. 19, 173; vol. 20, 463.
72. SCQJ, vol. 19, 259.
73. SCQJ, vol. 21, 143.
74. Ibid., 154.
75. Ibid., 390–391.
76. For a list of Shen Congwen’s writings on arts and handicrafts, please see Kinkley’s annotated bibliography in The Odyssey of Shen Congwen, 431–438.
77. Shen Conwen, postscript to Zhongguo gudai fushi yanjiu, “·,” SCQJ, vol. 32, 526.
78. Ibid.
79. Ling Yu, Cong biancheng zouxiang shijie (From bordertown to the world) (Changsha: Yuelu shushe, 2006), 464–465.
80. See Francesca Bray’s discussion in Technology and Gender: Fabrics of Power in Late Imperial China (Berkeley: University of California Press, 1997), chapters 4–6.
81. Ibid., 186–187.
82. Mark Elvin, “Tales of Shen and Xin: Body-Person and Heart-Mind During the Last 150 Years in China,” in Thomas P. Kasulis, Roger T. Aimes, and Wimal Dissanayake, eds., Self as Body in Asian Theory and Practice (Albany: State University of New York Press, 1993), 213–243.
83. Xunzi, “Fupian” (Chapter of rhapsody), “image.” Wang Xianqian , Xunzi jijie (Annotated Xunzi), in Xinbian Zhuzi jicheng (Annotated works of ancient masters) (Taipei: Shijie shuju, 1974), vol. 2, 316; quoted from Bray, Technology and Gender, 190.
84. See my discussion in the introduction.
85. Shen Congwen, Zhongguo gudai fushi yanjiu, chapter 17, SCQJ, vol. 32, 89.
86. Shen Congwen, Zhongguo gudai fushi yanjiu, chapter 70, SCQJ, vol. 32, 243.
87. Shen Congwen, Zhongguo gudai fushi yanjiu, chapter 152, SCQJ, vol. 32, 460.
88. Shen Congwen, Zhongguo gudai fushi yanjiu, chapter 99, SCQJ, vol. 32, 331.
89. Shen Congwen, “Fu Shen Yunlu” (Reply to Shen Yunlu), SCQJ, vol. 20, 196–197.
90. Ibid., 197.
91. Shen Congwen, preface to Zhongguo gudai fushi yanjiu, “·,” SCQJ, vol. 32, 10.
92. Shen Congwen, Zhongguo gudai fushi yanjiu, vol. 32, 224.
93. Ibid.
94. Qu Yuan, “Jiu zhang” (Nine pieces), “Pei Hui Feng [Beihuifeng]” (Grieving at the eddying wind), in Hong Xingzu, Chuci Buzhu, 260; The Songs of the South: An Anthology of Ancient Chinese Poems by Qu Yuan and Other Poets, trans. David Hawkes (New York: Penguin, 1985), 181.
95. See Hu Xiaoming ’s discussion in Shi yu wenhua xinling (Poetry and literary mind) (Beijing: Zhonghua shuju, 2006), 38.
96. Wang Zengqi, “Shen Congwen xiansheng zai xinan lianda” 西 (Mr. Shen Congwen at Southwest Associated University), in Wang Zengqi zixuanji (A collection of essays by Wang Zengqi) (Guilin: Lijiang chubanshe, 1987), 104.
97. Shen Congwen, “Chouxiang de shuqing,” SCQJ, vol. 16, 530.
98. Shen Congwen, Wucong xunfude banma, SCQJ, vol. 27, 380.
99. Shen Congwen, Wucong xunfu de banma, SCQJ, vol. 27, 381–382.
100. Ben Highmore, Everyday Life and Cultural Theory (New York: Routledge, 2002), 65.
101. SCQJ, vol. 21, 131.
102. Ibid.
103. Wu-chi Liu and Irving Yu-cheng Lo, eds., Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry (New York: Anchor Books, 1975), 52:
I plant beans at the foot of the southern hill;
The grass is thick and bean sprouts are sparse.
At dawn, I rise and go out to weed the field;
Shouldering the hoe, I walk home with the moon.
The path is narrow, grass and shrubs are tall,
And evening dew dampens my clothes.
Wet clothes are no cause for regret
So long as nothing goes contrary to my desire.
The translation is quite accurate, but the last line can be changed depending on one’s interpretation of the poet’s feeling and thought. Liu obviously takes as something outside that goes against the poet’s will. In consultation with Professor Zong-qi Cai, I suggest that the poet meant to say “all this hardship (metaphorically expressed by “getting my clothes wet”) does not matter, but it makes me determined not to go against my wish (becoming a farmer-hermit).” Based on this reading, the last line can be translated as “so long as this makes my wishes unswerving.” This reading makes Tao Qian—and in my context, Shen Congwen—less certain about the complete fulfillment of his wish. I thank Professor Cai Zongqi for the suggestions.
3.  Of Dream and Snake: He Qifang, Feng Zhi, and Born-Again Lyricism
1. The Bible (King James version), John 3:3.
2. Founded in Tianjin in 1902, Dagongbao is the oldest newspaper still in circulation in modern China. The literary supplement was a major venue for Beijing modernists in the thirties. He Qifang was awarded the best prose prize for Huameng Lu (Painted dreams) in 1936. The editor-in-chief of the literary supplement at the time was Shen Congwen.
3. Lu Xun, preface to Xiandai Zhongguo wenxue daxi xiaoshuo erji : (Compendium of modern Chinese literature, the second volume of fiction), ed. Zhao Jiabi (Shanghai: Liangyou tushu gongsi, 1935), vol. 5, 4.
4. Feng Zhi, afterword to Xijiaoji 西 (Poems on the west side and others); quoted by He Qifang in Shige xinshang (Reading poetry), in He Qifang quanji (Complete works of He Qifang; hereafter HQQJ) (Shijiazhuang: Hebei renmin chubanshe, 2000), vol. 4, 432.
5. Guo Moruo , “Fenghuang niepan” (The nirvana of the phoenix), Nüshen (Goddess) (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2002), 31.
6. He Qifang’s and Feng Zhi’s “born again” complex is also attributable to the sweeping “obsession with China” that set the Chinese modern consciousness in motion at the turn of the twentieth century. This “obsession” aroused a national yearning for rejuvenation at both the public and the individual level. See C. T. Hsia’s “Obsession with China,” appendix, A History of Modern Chinese Fiction (New Haven: Yale University Press, 1971). For a different approach to the “obsession with China” as a national consciousness driven by a “failure” complex, see Jing Tsu, Failure, Nationalism, and Literature: The Making of Modern Chinese Identity, 1895–1937 (Stanford: Stanford University Press, 2006), chapter 1.
7. My discussion here about modernity and the polemic of beginning is inspired by but not limited to the following critical references: Edward Said, Beginnings: Intention and Method (New York: Columbia University Press, 1985); Gilles Deleuze, Repetition and Difference, trans. Paul Patton (New York: Columbia University Press, 1995), and particularly Paul de Man. In “Literary History and Literary Modernity,” de Man ponders the paradoxical relationship between literature and history in terms of the invocation of modernity. “If history is not to become sheer regression or paralysis, it depends on modernity for its duration and renewal; but modernity cannot assert itself without being at once swallowed up and integrated into a regressive historical process.” Blindness and Insight (New York: Oxford University Press, 1971), 151. Further, “the continuous appeal of modernity, the desire to break out of literature toward the reality of the moment, prevails, and in its turn, folding back upon itself, engenders the repetition and the continuation of literature. Thus modernity, which is fundamentally a falling away from the literature and a rejection of history, also acts as the principle that gives literature duration and historical existence” (162).
8. John 3:3.
9. An additional twist in Mao’s case as a poet is that he writes in classical style while promoting a modern, revolutionary cause. His own “born again” poetics thus cuts against the ideology formulated in his Talks and other policies. Martin Puchner’s argument about the dialectic between poetry and revolution as embedded in Marx’s “Communist Manifesto” comes to mind; see Poetry of the Revolution: Marx, Manifestos, and the Avant-Gardes (Princeton: Princeton University Press, 2006), 1–5.
10. He Qifang, “Bolin” (The cypress grove), HQQJ, vol. 1, 35; Bonnie S. McDougall, trans. and ed., Paths in Dreams: Selected Prose and Poetry of Ho Ch’i-fang (Queensland: University of Queensland Press, 1976), 40.
11. There are several versions of the departure and arrival dates of He Qifang’s trip to Yan’an. According to Zhang Zizhong , He departed on August 8, 1938, in “He Qifang nianpu” 稿 (A chronology of He Qifang’s life: a preliminary draft), Wuhan shiyuan xuepao (Bulletin of Wuhan normal college) 1 (1982); Yin Zaiqin dated the departure August 14, 1938, in He Qinfang pingzhuan (Critical biography of He Qifang) (Chengdu: Sichuan renmin chubanshe, 1980). See Zhao Siyun’s discussion in He Qifang renge jiema (Deciphering the character of He Qifang) (Baoding: Hebei daxue chubanshe, 2010), 37; Wang Xuewei , He Qifang de Yan’an zhilu: yige lixiang zhuyizhe de xinling guiji (He Qifang’s path to Yan’an: the spiritual trace of an idealist) (Zhengzhou: Henan renmin chubanshe, 2008); Wang Peiyuan , Yan’an Luyi fengyun lu (A history of the Lu Xun academy of the arts in Yan’an) (Guilin: Guangxi shifan daxue chubanshe, 2004), chapter 10; Zhang Jieyu Huangyuanshang de dingxiang: ershi shiji sanshi niandai beeping qianxian shiren shige yanjiu : (Lilacs on the wasteland: a study of the avant-garde poets in 1930s Peking) (Beijing: Zhongguo renmin daxue chubanshe, 2003); He Zhongming , Yinya de yeying: He Qifang pingzhuan : (Muted nightingale: a critical biography of He Qifang) (Nanjing: Nanjing daxue chubanshe, 2004); (Uda Rei), Meiyou shengyin de difang jiushi jimo: shiren He Qifang de yisheng (Loneliness is where there is no sound: the life of the poet He Qifang), trans. Xie Lili (Beijing: Shehui wenxian chubanshe, 2010).
12. He Qifang, “Wo gechang Yan’an” (I sing of Yan’an), HQQJ, vol. 2, 41; McDougall, Paths in Dreams, 148.
13. He Qifang, “Wo gechang Yan’an,” 41; McDougall, Paths in Dreams, 148.
14. He Zhongming, Yinya de yeying, 130.
15. For an account of He Qifang’s Western sources of inspiration, see “Mengzhong de daolu” (Paths in dreams), HQQJ, vol. 1, 54–59; also see McDougall, Paths in Dreams, 223–228, Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 21–22.
16. McDougall, Paths in Dreams, 226.
17. He Qifang, “Yuyan” (The prophecy), HQQJ, vol. 1, 5; McDougall, Paths in Dreams, 33, with my modifications.
18. He Qifang, “Kaitan” (Lament), HQQJ, vol. 1, 10; McDougall, Paths in Dreams, 35.
19. Zhang Jieyu, Huangyuanshang de dingxiang, 70–119.
20. See Zhang Jieyu’s extensive discussion of the “wasteland” phenomenon and Beijing modernism in the late 1920s and early 1930s, Huangyuanshang de dingxiang, 105–119.
21. He Qifang, “Gucheng” (The ancient city), HQQJ, vol. 1, 45; McDougall, Paths in Dreams, 42.
22. Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 22; also see Zhang Jieyu, Huangyuanshang de dingxiang, chapter 3.
23. See Zhang Jieyu, Huangyuanshang de dingxiang, chapter 3.
24. He Qifang, “Xiu xihong,”HQQJ, vol. 1, 27. See Michelle Yeh’s discussion of this poem in Modern Chinese Poetry: Theory and Practice Since 1917 (New Haven: Yale University Press, 1991), 114–118. I use Yeh’s translation.
25. Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 9.
26. Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 10–11.
27. He Qifang, “Gudairen di qinggan” (The feeling of people in ancient times), HQQJ, vol. 6, 406. See my discussion in “Lishi, jiyi, yudaxue zhidao: size xinchuanzhe de gushi” (History, memory, and the “way” of the university: four educators’ stories) in 1949: shanghen shuxie yu guojia wenxue (1949: scar writing and national literature) (Hong Kong: Sanlian, 2009), 184–186; also see Zhang Jieyu, Huangyuanshang de dingxiang.
28. See McDougall’s discussion in Paths in Dreams, 224, 229. He Qifang, “Shan” (Fan), HQQJ, vol. 1, 55.
29. He Qifang, “Shanshang de yanyun” (Mists and clouds on a fan), HQQJ, vol. 1, 73; McDougall, Paths in Dreams, 63, with modifications.
30. He Qifang, “Paths in Dreams,” 187; McDougall, Paths in Dreams, 55, 54.
31. He Qifang, “Paths in Dreams,” 188; McDougall, Paths in Dreams, 56.
32. He Qifang, “Shan,” 55; McDougall, Paths in Dreams, 47.
33. McDougall, Paths in Dreams, 47.
34. Bian Zhilin, , “Duanzhang” (Fragment, 1935), Bian Zhilin wenji (Works of Bian Zhilin)(Beijing: Huaxia chubanshe, 2000), 73.
35. He Qifang, “Suimu huairen 1” 1 (Missing someone at the end of the year, 1), HQQJ, vol. 1, 36. See Wang Peiyuan, Yan’an luyi fengyun lu, 166.
36. Wang Peiyuan, Yan’an luyi fengyun lu, 192; McDougall, Paths in Dreams, 58.
37. He Qifang, “Lun gongzuo” (On work), HQQJ, vol. 2, 7; McDougall, Paths in Dreams, 131.
38. See He Qifang, “Lun Zhou Zuoren shijian” (On the Zhou Zuoren incident), HQQJ, vol. 2, 19–23; for He’s rebuttal to Zhu Guangqian, see “Guanyu Zhou Zuoren shijian de yifengxin” (A letter on the Zhou Zuoren incident), HQQJ, vol. 2, 24–27.
39. He Qifang, “Chengdu: rangwo bani yaoxing” (Chengdu: let me shake you awake), HQQJ, vol. 1, 328; McDougall, Paths in Dreams, 176.
40. He Qifang, “Shenghuo shi duome guangkuo” (How open and wide life is), HQQJ, vol. 1, 412–413.
41. He Qifang, “Yege I” I (Night songs, I), HQQJ, vol. 1, 338; McDougall, Paths in Dreams, 177.
42. He Qifang, “Kuaile de renmen” (Happy people), HQQJ, 1, 372.
43. He Qifang, “Yege II” II (Night songs, II), HQQJ, 1, 346; McDougall, Paths in Dreams, 181.
44. He Qifang, “Duoshaoci ah dangwo likaile wo richang de shenghuo” (How many times have I left my daily life), HQQJ, vol. 1, 426; McDougall, Paths in Dreams, 196.
45. He Qifang, “Yege II” (Night songs, II), HQQJ, vol. 1, 342; McDougall, Paths in Dreams, 179.
46. He Qifang, “Shimian ye” (A night of insomnia), HQQJ, vol. 1, 51.
47. He Qifang, “Jieshi ziji” (Explain myself), HQQJ, vol. 1, 432.
48. “Jiaohan” (Screaming), HQQJ, vol. 1, 394.
49. In the draft of his unfinished novel Zonglüshu, (Palm trees), he writes about a semiautobiographical experience in which he dreamed of being whipped by two concubines of a warlord: “When the two women whipped me, laughing loudly, I laughed too, feeling a pleasure in pain.” See Zhao Siyun’s interpretation in He Qifang renge jiema, 234.
50. He Qifang, “Jieshi ziji” (Explain myself), HQQJ, vol. 1, 430.
51. The excessive, repetitive linguistic expressions may not always serve as a propaganda device reiterating ideological truisms. Rather, they may indicate a continued, failed attempt at naming something whose implied poignancy is beyond verbal transmission. For anticommunist and communist writers, the wounds caused by the inner war between the Nationalists and the Communists are so deep that they can be conveyed, paradoxically, only through unsuccessful repetitions and exaggerations. Under these circumstances, the inflated rhetoric of redundancy and hyperbole takes on a moralistic dimension. It defers any conclusive act of remembering the past by denying any proper form for it. In contrast to conventional wisdom, I therefore argue that, vacillating between ideological excess and psychological vacuity in narrating the suffering of Chinese people, communist and anticommunist writers have generated in their works some of the most ambiguous moments in modern Chinese literature.
52. He Qifang, “Bei Zhongguo zai yanshao” ! II (North China is aflame! II), HQQJ, vol. 1, 479, 483, McDougall, Paths in Dreams, 207, 209.
53. He Qifang, “North China Is Aflame! II,” 479, McDougall, Paths in Dreams, 207.
54. Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 170.
55. He Qifang, “Gaizao ziji, gaizao yishu,” (Reform oneself, reform the arts), HQQJ, vol. 2, 350.
56. He Qifang, “Zhu zongsiling de hua” (Words of Commander Zhu De), HQQJ, vol. 2, 223–224.
57. He was in Chongqing from April 1944 to January 1945, and from September 1945 to March 1947.
58. See Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 108–109; He Zhongming, Yinya de yeying, 170–177.
59. He Qifang, “He” (River), HQQJ, vol. 1, 407.
60. He Qifang, “Mao Zedong zhige” (The song of Mao Zedong), HQQJ, vol. 7, 453.
61. He Qifang, “Night Songs Yege he baitian de ge chngyin tiji” (Night songs and daytime songs, a note on the reprint edition), HQQJ, vol. 1, 527–529.
62. Feng Zhi, “She” (Snake), FZQJ, vol. 1, 77.
63. Feng Zhi, “Zhu caotang chuangkan” <> (For the inauguration of “caotang”), FZQJ, vol. 4, 226.
64. An experimental school founded in 1917 in the spirit of the French thinker Auguste Comte. Feng Zhi also served as a teaching assistant at Peking University. Both positions were arranged by Feng Zhi’s close friend Yang Hui (1899–1983).
65. See, for instance, Lu Yaodong 耀, Feng Zhi zhuan (Biography of Feng Zhi) (Beijing: Shiyue wenyi chubanshe, 2003), chapter 3; Zhang Hui, , Zhongguo shishi chuantong (The tradition of poetry as history in China) (Beijing: Sanlian shudian, 2012), 26–27; Xiaojue Wang, Modernity with a Cold War Face (Cambridge, Mass.: East Asia Center, Harvard University, 2013), chapter 5.
66. Feng Zhi, “Haohua kaifang zai zuijimo deyuanli” (Beautiful flowers bloom in the loneliest garden), in Feng Zhi quanji (Complete works of Feng Zhi, the authorial selections; hereafter FZQJ) (Shijiazhuang: Hebei jiaoyu chubanshe, 1999), vol. 3, 170. See Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, 58.
67. Feng Zhi, “Haohua kaifang zai zuijimo deyuanli,” 170–172.
68. Lu Xun, preface to Xiandai Zhongguo wenxue daxi xiaoshuo erji, 4.
69. Feng Zhi, “Lüyiren” (A man in green), FZQJ, vol. 1, 3–4.
70. Feng Zhi, “She,” 77.
71. In his letter to Yang Hui dated February 21, 1925, Feng Zhi indicated that his friends did a portrait of him “which looks like Beardsley”; in his reminiscence about “Snake,” he describes how the poem was inspired by Beardsley’s painting. See “Zai lianbang Deguo guoji jiaoliu zhongxin wenxue yishujiang banfa yishishang de daci: wailai de yangfen” : (Nourishment from foreign sources: speech at the ceremony of literature and arts awards, the international cultural exchange center, Germany), FZQJ, vol. 5, 197–198; for a survey of decadent aesthetics in the post–May Fourth era, see Xie Zhixi , Meide pianzhi: xiandai Zhongguo tuifei weimei zhuyi sichao yanjiu (The extremity of beauty: a study of the modern Chinese decadent aesthetics) (Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 1997).
72. Feng Zhi, “Zai lianbang Deguo guoji jiaoliu zhongxin wenxue yishujiang banfa yishishang de daci: wailai de yangfen,” 198.
73. Ibid.
74. Ibid., 197. For Lu Xun’s and other modern writers’ fascination with Beardsley, see Cai Dengsha , Lingyan kanzuojia (Looking at the writers with a different eye) (Taipei: Xiuwei chubanshe, 2007), chapter 5.
75. Lu Xun, “Nahan xu” (Preface to Call to Arms), LXQJ, vol. 1, 439. Quoted from Selected Stories of Lu Xun, trans. Hsien-yi and Gladys Yang (Beijing: Foreign Language Press, 1960), 3.
76. Lu Xun, “Mujiewen” (Epitaph), in Lu Xun quanji (Complete works of Lu Xun; hereafter LXQJ) (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2005), vol. 2, 207.
77. Feng Zhi wrote a narrative poem during this period, “Canma” (Horse cocoon), with a similar motif of the twisted relationship of loneliness and romantic yearning for companionship. Based on a Six Dynasties gothic tale, the poem tells of a girl betrothed to a horse on the condition that it could rescue her father from a perilous condition. When the horse accomplishes the mission, instead of being given the promised reward, the horse is killed and skinned. Then in a moment, the horse skin suddenly snaps around the girl, enfolding her like a cocoon, and flies away. Feng Zhi, “Canma” (Horse cocoon), FZQJ, vol. 1, 104.
78. Feng Zhi, “Beiyou jiqita xu” (Preface to journey to the north and others), FZQJ, vol. 1, 123.
79. Ibid., 124.
80. Du Fu, “Leyouyuan ge” (Song of pleasant sojourn garden), in Qiu Zhaoao , ed., Du Shaoling ji xiangzhu (Annotated collection of Du Fu’s poetry), juan 2 (Shanghai: Shangwu yinshuguan, 1933), 58.
81. Originally published together with another twelve poems in the literary supplement of Huabei ribao (North China daily), June 6–17, 1929. Feng Zhi modified many lines of this poem for his anthology. See “Weisheng” (Epilogue), FZQJ, vol. 1, 175; in this version the lines read “I am like a worm in winter, entering hibernation motionlessly.” Also see He Guimei’s discussion, He Guimei , Zhuanzhe de shidai; 40-50 niandai zuojia yanjiu 40-50 (A time of transitions: a study of Chinese writers in the 1940s–1950s) (Jinan: Shandong jiaoyu chubanshe, 2003), 147.
82. Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, 120.
83. Feng Zhi, “Lierke—wei shizhounian jiri zuo” —— (Rilke—on the tenth anniversary of his passing away), FZQJ, vol. 4, 83. Lu Yaodong points out that the year 1926, which Feng Zhi put down in the essay as the time of his first encounter with Rilke’s works, may have been incorrect. See her argument in Feng Zhi zhuan, 120.
84. Feng Zhi, letter to Bauer dated December 31, 1931, FZQJ, vol. 12, 152–153.
85. Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, 112–113, 121; Zhou Mian , Feng Zhi zhuan (Biography of Feng Zhi) (Xuzhou: Jiangsu wenyi chubanshe, 1993), 164–165.
86. Feng Zhi, “Lierke—wei shizhounian jiri zuo,” 84.
87. Feng Zhi, “Lierke—wei shizhounian jiri zuo,” 86. The statement about poetry being distilled from experiences, not from emotions, is from Rilke’s novel Aufzeichnung des Malte Laurids Brigges (Notebooks of Malte Laurids Brigge, 1910). Feng translated a small selection of it, published in 1932. Later in 1994, when the booklet Letters to a Young Poet was republished, Feng added his selected translation of Notebooks of Malte Laurids Brigge as appendix 2. In FZQJ, vol. 11, 331.
88. Feng Zhi, “A Letter to Bauer” July, 1932, FZQJ, vol.12, 162.
89. Feng Zhi, letter to Bauer dated late 1934, FZQJ, vol. 12, 188. In his early writings, Feng Zhi translated this notion into “death and change.” However, in the original German, werde means vollenden (to fulfill, to become). Feng realized his (unconscious) mistake later in the 1980s when he resumed Goethe studies. See Xiaojue Wang’s discussion in Modernity with a Cold War Face, chapter 5.
90. Goethe, “Selige Sehnsucht” (Blessed yearning), in Goethe’s Collected Works, 12 volumes, vol. 1, Selected Poems, ed. Christopher Middleton (Cambridge, Mass.: Suhrkamp/Insel Publishers Boston, 1983), 207.
91. Feng Zhi, letter to Bauer dated June 1934, FZQJ, vol. 12, 181.
92. Feng Zhi’s “Wumian de yeban” (Sleepless midnight, 1933), one of the very few poems he wrote in the thirties, bears an image of the molting of the autumn cicada; see FZQJ, vol. 2, 156.
I cannot help following him on the road,
he urges me to get up quick
from this neat, empty bed of sleeplessness.
He says, you have yet to walk thousands of miles,
leaving this endless night forever,
like an autumn cicada shedding its shell.
93. Feng Zhi, “Wohe shisihangshi de yinyuan” (My destined relationship with the sonnet), FZQJ, vol. 5, 94. “I have noticed the difference between the sonnet and other lyrical forms.… It is structured to have ups and downs, intensity and relaxation, expectation and response, presupposition and resolution, and has a regulated rhyme scheme and set numbers of meters. It grants the author the convenience to transform subjective life experience into objective reason.” Formally, Feng takes Rilke’s Sonnets to Orpheus as his model while making free adaptations in light of the Shakespearean and Petrachean formats. Feng Zhi, preface to Shisihang ji , (Sonnets), FZQJ, vol. 1, 214. See Dominique Cheung’s discussion in Feng Zhi (Boston: Twayne, 1979), 41–46; Feng Zhi, 91–98.
94. Feng Zhi, Sonnet 13, “Goethe” FZQJ, vol. 1, 228; Cheung, Feng Zhi, 83, with modifications.
95. See, for instance, Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, chapter 19; Zhang Hui, Zhongguo shishi chuantong, chapter 4; also see Cheung, Feng Zhi, chapter 3.
96. Feng Zhi, “Shenme nengcong women shenshang tuoluo” (What falls from our bodies), FZQJ, vol. 1, 217; Cheung, Feng Zhi, 79.
97. Feng Zhi, “Youjiali shu” (Eucalyptus tree), FZQJ, vol. 1, 218; Cheung, Feng Zhi, 79.
98. Feng Zhi, “Shuqucao” (Edelweiss), FZQJ, vol. 1, 219; Cheung, Feng Zhi, 79–80.
99. Feng Zhi, “Women zhunbei zhe” (We are ready), FZQJ, vol. 1, 216–217; Cheung, Feng Zhi, 78.
100. Feng Zhi, “Cong yipian fanlan wuxing de shuili” (From a flow of the shapeless water), FZQJ, vol. 1, 242; Cheung, Feng Zhi, 87.
101. Xiaojue Wang, “Fashioning Socialist Affinity: Feng Zhi and the Legacy of European Humanism in Modern Chinese Poetry,” Modernity with a Cold War Face, 273–276.
102. Feng Zhi, “Kan zhe yiduiduide tuoma” (Look! Caravans of loaded horses), FZQJ, vol. 1, 230.
103. Zhang Hui, Zhongguo shishi chuantong, 80–81.
104. Feng Zhi, “Lun Gede de huigu, shuoming yu buchong” (“On Goethe”: review, clarification, and supplementary comments), FZQJ, vol. 8, 6.
105. Vernon Pratt and Isis Brook, “Goethe’s Archetype and the Romantic Concept of the Self,” Studies in History and Philosophy of Science 27, no. 3 (1996): 351–365.
106. Rainer Maria Rilke, Letters to a Young Poet, trans. and with a foreword by Stephen Mitchell (New York: Random House, 1984), 39.
107. Ibid., 40.
108. Feng Zhi, “Lungede de huigu, shuoming yu buchong,” 6. Zhang Kuan , “Lun Feng Zhi shizuo de wailaiyingxiang yu minzuchuantong” (On the foreign influences and indigenous tradition in Feng Zhi’s poetic works), in Feng Yaoping , ed., Feng Zhi yue tade shijie (Feng Zhi and his world) (Shijiazhuang: Hebei jiaoyu chubanshe, 2001), 86–106, particularly 98–99; Han Mu , “Feng Zhi shizhong de gede sixiang” (Goethean thought in Feng Zhi’s poem), in Feng Yaoping, Feng Zhi he tade shijie, 143, 146; He Guimei, Zhuanzhe de shidai, 159. This makes Feng Zhi’s praise for the Chinese models such as Du Fu, Lu Xun, and Cai Yuanpen in Sonnets particularly interesting. Xie Zhixi, Meide pianzhi, 362.
109. Li Xueqin , ed., Zhouyi zhengyi (Annotated Zhouyi) (Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1999), 10. See Zhang Hui’s discussion, Zhongguo shishi chuantong, 115.
110. First inspired by Rilke’s Lay of the Love and Death of Cornet Christopher Rilke, the idea of writing Wu Xixu was in Feng Zhi’s mind for more than sixteen years before it came to fruition. In FZQJ, vol. 3, 426–427. For a detailed account of the story of Wu Zixu, see the biography of Wu Zixu in Shi maqian , Shiji (Records of the grand historian) (Beijing: Zhonghua shuju, 1959), vol. 66, 2171–2183.
111. He Guimei, Zhuanzhe de shidai, 179–180. Feng Zhi’s old friend Li Guangtian compares his Sonnets with He Qifang’s Painted Dreams.
112. Feng Zhi, “Wu Zixu,” FZQJ, vol. 3, 425.
113. Feng Zhi, “Wu Zixu” , FZQJ, vol. 3, 398. At the end of the story, Wu Zixu appears as a flute player. Feng Zhi calls this new personality a jiren or stranger, in the wake of his treatment of Dostoevsky, Kierkegaard, and Nietzsche as three strangers a year before.
114. Tang Shi “Feng Zhi de Wu Zixu (Feng Zhi’s Wu Zixu), Xin yiduji (A new collection of contemplations) (Beijing: Sanlian shudian, 1990), 49. See He Guimei’s discussion, Zhuanzhe de shidai, 179–180.
115. Goethe, Faust I & II, in Goethe’s Collected Works, 12 volumes, vol. 2, ed. & trans. Stuart Atkins (Cambridge, Mass.: Suhrkamp/Insel Publishers Boston, 1984), Act II, lines 7830–8487.
116. Feng Zhi, “Lun Fushide li de renzaoren: luelun Gede de ziran zhexue” (The homunculus in Faust: on Goethe’s natural science), FZQJ, vol. 8, 46–59. The article was based on a lecture Feng Zhi gave in Kunming in 1944. Between 1941 and 1947, Feng Zhi wrote five articles on Goethe, which constitute the first volume of his work Lun Gede (On Goethe) published in 1985. Volume two of the book comprises articles on Goethe Feng Zhi wrote after the 1980s.
117. Feng Zhi discusses an ideal New Man after the model of Goethe in “Gede yu rende jiaoyu” (Gede and the education of human), FZQJ, vol. 8, 86.
118. Together with like-minded friends and colleagues, Feng Zhi founded the “New Third Front” (Xin disan fangmian ) on March 1, 1948, a campaign that was quickly involved in murky Party politics and unltimately a failure. See Zhou Mian, Feng Zhi zhuan, 264.
119. See Zhou Liangpei, Feng Zhi pingzhuan (A critical biography of Feng Zhi) (Chongqing: Chongqing chubanshe, 2001), 487. In a dialogue between Feng Zhi and his old friend Shen Congwen at a public forum on November 17, 1948, Shen Congwen reportedly invoked the metaphor of traffic lights:
SHEN: A driver is obliged to obey the policeman’s instructions. But can he ignore traffic lights?
FENG: Traffic lights are a good thing; it is wrong to ignore them.
SHEN: But what if someone wants to manipulate the lights?
FENG: One has to watch the lights as long as one is walking on the road.
SHEN: Maybe there are people who think one may walk better without traffic lights.… Literature is of course supposed to be subject to political confinement. But can one still reserve a little bit of right to correction and modification? … On the one hand, there is the rule of traffic lights; on the other hand, one still wants to walk his own way.
Feng: This should be considered indeed. One always has to make a decision. Life becomes meaningful only when one is willing to make decision. A writer cannot succeed without centered thought.
“Jinri wenxuede fangxiang” (The direction of literature today), in Xingqi wenyi (Literature weekly), 107, Dagongbao, November 14, 1948. Quoted from He Guimei, Zhuanzhe de shidai, 90–91. The two writers are concerned with the antinomy of creative freedom versus social(ist) hegemony symbolized by traffic lights. For Shen Congwen, a writer’s autonomy should be honored—at least to a certain extent—even if political order and national unity are at stake. Feng Zhi’s reaction is more ambiguous. Instead of answering Shen’s question directly, he prioritizes the need for “decision” and “centered thought” in the midst of national crisis, thus recapturing a Goethean posture. He did not make clear at the forum that he had made his decision. Shen Congwen, as discussed in the previous chapter, suffered from a nervous breakdown at the time and almost killed himself in the spring of 1949. See Xiaojue Wang’s discussion, “Fragments of Modernity: Shen Congwen’s Journey from Asylum to Museum,” Modernity with a Cold War Face, chapter 2, 54–107.
120. Feng Zhi, “Xieyu wendaihui kaihuiqian” (Written before the opening of the first conference of national writers’ and art workers’ representatives); quoted from Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, 229–230.
121. Xie Mian , “Weile yige mengxiang” (For the sake of a dream), in Bainian zhongguo xinshi shilun: zhongguo xinshi zongxi daoyanji (A centennial review of modern Chinese poetry: a collection of the prefaces to the compendium of modern Chinese poetry) (Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2010), 169–185; Hong Zicheng Zhongguo dangdai wenxueshi (A history of contemporary Chinese literature) (Beijing: Beijng daxue chubanshe, 1999),74; Li Yang , Kangzheng suming zhilu: shehui zhuyi xianshi zhuyi yanjiu, 1942–1976 宿 1942–1976 (Changchun: Shidai wenyi chubanshe, 1993), 145–254; Wang Guangming , “Wuliushi niandai de shige, sanwen, yujuzuo” (Poetry, prose, and drama in the 1950s and 1960s), in Yan Jiayan , ed., Ershi shiji Zhongguo wenxueshi (A history of twentieth-century Chinese literature), volume 3 (Beijing: Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2010), chapter 22, particularly section 4.
122. Shixuan (Poetry anthology) anthologizes poems produced between 1953 and 1956; Yuan wrote this preface in 1956. Quoted from Xie Mian, “Weile yige mengxiang,” 174; also see Wang Guangming, in Yan Jiayan, ed., Ershi shiji Zhongguo wenxueshi, vol. 3, 24–25.
123. He Jingzhi’s comment made as late as the end of the Cultural Revolution; quoted from Xie Mian, “Weile yige mengxiang,” 174.
124. For a detailed account of He Qifang’s activities in the fifties, see He Zhongming, Yinya de yeying, chapter 9; Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, chapter 4.
125. See Zhang Hui’s criticism, Zhongguo shishi chuantong, chapter 6.
126. Feng Zhi, “Wo de ganxie Mao zhuxi” (My thanks), FZQJ, vol. 2, 50–52.
127. He Qifang, “Huida” (Response), HQQJ, vol. 6, 3–4.
128. I am referring to David Apter and Tony Saich’s argument in Revolutionary Discourse in Mao’s Republic (Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1994), 263.
129. Mao Zedong described He Qifang as a person with a greater “willowlike” propensity in January 1945, insinuating that he lacked a strong, determined capacity to withstand challenges. See He Qifang, “Mao Zedong zhige,” 375.
130. Eighteen of Mao’s classical style poems are featured in the inaugural issue of (Poetry), a poetry journal founded in response to Mao’s “Hundred Flowers” movement. See Xie Mian, “Weile yige mengxiang,” 178, note 3.
131. The New Folksong Movement was launched in April 1958. It resulted in hundreds and thousands of new folksongs allegedly being spontaneously created by Chinese people; it culminated in the publication of Hongqi geyao (Red banner ballad), coedited by Guo Moruo and Zhou Yang, in September 1959. See Xie Mian, “Weile yige mengxiang,” 182–184; Wang Guangming, in Yan Jiayan, ed., Ershi shiji Zhongguo wenxueshi, vol. 3, 42–43. Both He Qifang and Feng Zhi understandably supported the New Folksong Movement. See He Qifang, “Zaitan shige xingshi wenti” (A second discussion of the problem of the form of poetry), HQQJ, vol. 5, 139–180; Feng Zhi, “Xinshi de xingshi wenti” (The problem of form of new poetry), FZQJ, vol. 6, 325–333.
132. He Qifang, diary entry dated “Morning, September 11, 1956,” HQQJ, vol. 8, 453–454.
133. He Qifang, “Gei Ai Qing xiansheng de yifengxin” (A letter to Mr. Ai Qing), HQQJ, vol. 6, 470; see Zhao Siyun, He Qifang renge jiema, 57.
134. See Feng Zhi, “Lun Ai Qing de shi” (On Ai Qing’s poetry), FZQJ, vol. 6, 289–316; also “Bo Ai Qing de ‘liaojie zuojia, zunzhong zuojia’” (A rebuttal to Ai Qing’s “understand writers; respect writers”), Wenyibao (Literature and the arts biweekly) quoted from Lu Yaodong, Feng Zhizhuan, 234–235; “Cong youpai fenzi qiequ de yizhong wuqi tanqi” (On a kind of weapon stolen by the rightists and others), Renmin ribao (People’s daily), November 2, 1958.
135. He Qifang, Shige xinshang (Reading poetry), HQQJ, vol. 4, 429–433.
136. Ibid, 457.
137. He Qifang, Shige xinshang, 433.
138. Feng Zhi, “Nanfang de ye” (The night of the south), FZQJ, vol. 1, 203.
139. The title of Feng Zhi’s first poetry collection published in 1927.
140. Feng Zhi, “Zaiwomen de guojiali” (In our nation), FZQJ, vol. 2, 312.
141. See, for instance, Xu Fancheng , “Qiufeng huaiguren: dao Feng Zhi” : (In memory of Feng Zhi), in Feng Yaoping, Feng Zhi he tade shijie, 380–390.
142. Feng Zhi, “Jiaoyu” (Education), FZQJ, vol. 4, 65.
143. Hannah Arendt, Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil (New York: Penguin, 1994). It is in this context that Tang Shi’s 1943 criticism, that Feng’s Wu Zixu is comparable with He Qifang’s Painted Dreams, makes a belated, poignant sense. One cannot but suspect that in his “painted (red) dreams,” Feng Zhi may have enacted a phantasmagoria through which Goethean metamorphosis helps substantiate the Maoist theory of contradiction and continued revolution, and Rilke’s “endurance and work” as well as Goethe’s “resolution” are drawn to justify the fatal stoicism in collective campaigns such as the Great Leap Forward.
144. He Qifang was severely persecuted during the Cultural Revolution; he was sent down to a cadre school in Henan in 1969 and discharged in 1972. See He Zhongming, Yinya de yeying, chapter 11. Feng Zhi lived under the threat of constant public humiliation and confiscation of his writings between June 1966 and July 12, 1970; he was “sent down” to participate in labor and reeducation in Henan Province in July 1970 and was allowed to return to Beijing on March 13, 1972. See Lu Yaodong, Feng Zhi zhuan, 254–259.
145. He Qifang, “Womengjian” (I dreamed of), HQQJ, vol. 6, 80.
146. Li Shangyin , Yu xisheng shiji jianzhu 谿 (Annotated works by Li Shangyin), annotated by Feng Hao (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1998), vol. 2, 493.
147. He Qifang, HQQJ, vol. 6, 164. He is clearly following Li Shangyin’s poem.
148. Feng Zhi, “Xijian” (A pleasant prospect), FZQJ, vol. 2, 208.
149. Feng Zhi, “Wotongku” (I am in pain), FZQJ, vol. 2, 271.
150. Feng Zhi, “Shenian jixing” (Thought occasioned by the year of the snake), FZQJ, vol. 2, 287.
151. Feng Zhi, Ye II II (Night II), FZQJ, vol. 1, 324.
4.  A Lyricism of Betrayal: The Enigma of Hu Lancheng
1. There are numerous accounts of the romance between Hu Lancheng and Eileen Chang. For a recent reference, see Zhang Guihua , Hu Lancheng zhuan (A biography of Hu Lancheng) (Taipei: Ziyou wenhua, 2007), chapter 10.
2. There are different stories about Hu Lanchang’s marital record. Some biographers maintain that Hu was twice divorced and merely living with a woman when he met Eileen Chang.
3. For an earlier critique of Hu’s style, see, for example, Zhang Ruifen , “Lun Hu Lancheng de Jinsheng jinshi yu Shanhe suiyue (On Hu Lancheng’s This Life, This World and China Through Time), Wenyuan (Literary garden) 22 (1992), http://paowang.com/cgi-bin/forum/viewpost.cgi?which=qin&id=81235.
4. Roland Barthes, A Lover’s Discourse: Fragments, trans. Richard Howard (New York: Hill and Wang, 1979).
5. The performative aspect of lyricism, of course, has long been noticed and studied by scholars. See, for instance, Stephen Owen’s seminal article, “The Self’s Perfect Mirror: Poetry as Autobiography,” in Shuen-fu Lin and Stephen Owen, eds., The Vitality of the Lyrical Voice: Shih Poetry from the Late Han to the T’ang (Princeton: Princeton University Press, 1986), 71–102. See also Cheng Yu-yu’s study of the persona issue in the Songs of the South and the fu (rhapsody) discourse, in Xingbie yu jiayuan: hanjin cifu de chusao lunshu (Gender and national representation: the discourse of the Songs of the South as manifested in the rhapsody and other literary expressions of the Han and Jin) (Taipei: Liren shuwu, 1990), chapter 1; Mei Chia-ling , Hanwei liuchao wenxue xinlun: nidai yu zengda pian (A new approach to Han-Wei and Six Dynasties literature: impersonation and reciprocal correspondence) (Beijing: Beijing University Press, 2004). In Western theoretical discourse, Northrop Frye once noted that lyrical poets share some connection with writers of irony, in that they (supposedly) turn their backs on their audiences in a rhetorical gesture and play with the literal and intended level of meaning, with objects and their literary signs. See Northrop Frye, Anatomy of Criticism (New York: Atheneum, 1968), 271–272; 285–289; 321–324.
6. Hu Lancheng studies has become a scholarly subject only in recent years. See, for example, Xue Renming , Hu Lancheng: tiandi zhishi (Hu Lancheng: the beginning of heaven and earth) (Taipei: Ruguo chubanshe, 2010). Also see Li Huabiao’s collection of his correspondence with Hu Lancheng in the 1960s and 1970s, in Yiyou weijin: Hu Lancheng shuxin ji (Everlasting thought: Hu Lancheng’s letters) (Taipei: Xinjingdian chubanshe, 2011). Xue Renming, ed., Tianxiashi youweiwan: Hu Lancheng zhi Tang Junyi shu bashiqi feng : (It is not too late to engage the world: eighty-seven letters to Tang Junyi by Hu Lancheng) (Taipei: Erya chubanse, 2011).
7. Hu Lancheng, “Gei qingnian” (To youth), in Chen Zishan , ed., Luanshi wentan (Literary discourse in a time of chaos) (Hong Kong: Tiandi tushu, 2007), 218.
8. Hu Lancheng, “Gei qingnian.” It should be noted that Hu Lancheng seemed unaware of the complex implications of geming or revolution as developed since the turn of the twentieth century. Given his intellectual background, he may well have identified his understanding of geming with its role in traditional Chinese discourse, though he welcomed the modern Western notions of revolution. As Chen Jianhua and many others have pointed out, the Chinese expression geming has its own etymological lineage, traceable as far back as the classic the I-jing (The book of change). In that context, revolution refers to change that takes place in accordance with both the mandate of Heaven and the will of the people; more importantly, it indicates a cyclical program of time comparable to seasonal change. In other words, revolution thus defined takes on preordained dimensions in cosmic, natural, and human senses, a far cry from the Western definition we understand today. See Chen’s book, Geming de xiandaixing: Zhongguo geming huayu kaolun (The modernity of “revolution”: a study of modern Chinese revolutionary discourse) (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2000), particularly chapter 1.
9. For studies of Wang Jingwei and the rise and fall of his puppet regime, see Zhu Zijia Wangwei zhengquan de kaichang yu shouchang (The rise and fall of the Wang Jingwei regime) (Hong Kong: Chunqiu chubanshe, 1960); Wang Kewen , Wang Jingwei, Guomindang, Nanjing zhengquan (Wang Jingwei, the Nationalist Party, the Nanjing regime) (Taipei: Guoshiguan, 2001); Qian jin and Han Wenning , Weifu qunjian (A puppet regime and a gathering of traitors) (Changsha: Yuelu chubanshe, 2002).
10. Hu Lancheng, “Zhongguo wenming yu shijie wenyi fuxing” (Chinese civilization and world renaissance), Luanshi wentan, 201. “使.”
11. Hu Lancheng, “Gei qingnian,” 220. “.”
12. Hu Lancheng, “Gei qingnian,” 216. “.”
13. Ibid.
14. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi (This life, this world) (Taipei: Yuajing chubanshe, 2004), 133–135; Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, 32–35.
15. Hu is said to have published a collection of essays titled Xijiang shang 西 (On the west river) when teaching in Guangxi. The collection is no longer available.
16. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 165–166; Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, 70–71.
17. Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, 72–76.
18. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 177.
19. Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, chapters 6 and 7.
20. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 260–279; Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, chapter 9.
21. For discussions of Chinese collaborators, see Nicole Huang, Women, War, Domesticity: Shanghai Literature and Popular Culture of the 1940s (Leiden: Brill, 2005), chapter 1; Norman Smith, Resisting Manchukuo: Chinese Women Writers and the Japanese Occupation (Vancouver: UBC Press, 2007), introduction and chapter 1; John Hunter Boyle, China and Japan at War, 1937–1949: The Politics of Collaboration (Stanford: Stanford University Press, 1972); Edward Gunn, Unwelcome Muse: Chinese Literature in Shanghai and Peking, 1937–1945 (New York: Columbia University Press, 1980); Leo Ching, Becoming Japanese: Colonial Taiwan and the Politics of Identity Formation (Berkeley: University of California Press, 2001); Prasenjit Duara, Sovereignty and Authenticity: Manchukuo and the East Asian Modern (Lanham, Md.: Rowman and Littlefield, 2005); Poshek Fu, Passivity, Resistance, and Collaboration: Intellectual Choices in Occupied Shanghai, 1937–1945 (Stanford: Stanford University Press, 1993).
22. David Barrett, “Introduction: Occupied China and the Limits of Accommodation,” in David Barrett and Larry N. Shyu, eds., Chinese Collaboration with Japan, 1937–1945: The Limits of Accommodation (Stanford: Stanford University Press, 2001), 17, 8.
23. Timothy Brook, Collaboration: Japanese Agents and Local Elites in Wartime China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2005), 26; see 4, 7.
24. Keith Schoppa, “Patterns and Dynamics of Elite Collaboration in Occupied Shaoxing County,” in Barrett and Shyu, eds., Chinese Collaboration with Japan, 1937–1945, 178.
25. Margherita Zanasi argues that Wang Jingwei and Chiang Kai-shek had two competing visions of how to ensure China’s future in Saving the Nation: Economic Modernity in Republican China (Chicago: University of Chicago Press, 2006). John Hunter Boyle argues that Wang Jingwei was a patriot whose downfall came from his inability to manipulate the Japanese in China and Japan at War, 1937–1945: The Politics of Collaboration (Stanford: Stanford University Press, 1972).
26. Werner Rings, Life with the Enemy: Collaboration and Resistance in Hitler’s Europe, 1939–1945, trans. J. Maxwell Brownjohn (London: Weidenfeld and Nicolson, 1979), 11.
27. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 127.
28. Hu Lancheng, “Weming de chuantong” (The tradition of civilization), Luanshi wentan, 180.
29. For more discussion of the thought of Liang Shuming, see, for example, Alitto Guy, The Last Confucian: Liang Shu-ming and the Chinese Dilemma of Modernity (Berkeley: University of California Press, 1986).
30. Hu Lancheng, “Wenming de chuantong,” 179.
31. Hu Lancheng, “Wenming de chuantong,” 184. “
32. Ibid.
33. Ibid., 183.
34. See Kim-chu Ng , “Shuqing chuantong yu xiandaixing: chuantong zhi faming, huo chuangzaoxing de zhuanhua” (Lyrical tradition and modernity: an invention or a creative transformation of tradition) Zhongwai wenxue (Zhongwai literature) 2 (2005): 178–182.
35. Sun Yat-sen presented his address on “pan-Asianism” at Kobe Women’s College before the Kobe Chamber of Commerce on November 28, 1924. For a recent discussion of Sun Yat-sen’s concept, see Chun-chieh Huang, “Dr. Sun Yat-sen’s Pan-Asianism Revisited: Its Historical Context and Contemporary Relevance,” Journal of Cultural Interaction in East Asia 3 (2012): 69–74; also see Sun Yat-sen, “Pan-Asianism,” http://www.asianintegration.com/Publications/Articles/Others/PanAsianism%20by%20Sun%20Yat-Sen.html.
36. For a critique of the fascist thought of Eliot, Pound, and de Man, see Paul Morrison, The Poetics of Fascism: Ezra Pound, T. S. Eliot, Paul de Man (Oxford: Oxford University Press, 1996).
37. For a recent study of Japanese fascism and aesthetics, see Alan Tansman, The Aesthetics of Japanese Fascism (Berkeley: University of California Press, 2009). Judging by the extant archival record, Hu Lancheng was not too familiar with Japanese fascist aesthetics before and during wartime despite his praise for the beauty of Japanese civilization. He became related to the rightist camp of Japanese literati and intellectuals after his exile to Japan in 1950.
38. Hu Lancheng, “Zhongguo wenming yu shijie wenyi fuxing,” Luanshi wentan, 186.
39. Ibid., 205.
40. Ibid., 207.
41. C. T. Hsia, “Obsession with China,” appendix, A History of Modern Chinese Fiction.
42. Hu Lancheng, “Zhongguo wenming yu shijie wenyi fuxing,” 205.
43. Hu Lancheng, “Gei qingnian,” 222. “.”
44. Zhang Guihua, Hu Lancheng zhuan, 254–257.
45. Hu Lancheng, Shanhe suiyue (China through time) (Taipei: Sansan shufang, 1990), 50.
46. For Hu, this system is traceable to the origin of Chinese history, when Chinese were already able to configure a social-political relationship by dividing a piece of land into nine parts, with the center dedicated to the lord and the surrounding eight parts owned by individual families. See Shanhe suiyue, 94.
47. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 15.
48. Liu Zheng , “Du Hu Lancheng Zhongguo xiangdang zhidu yangekao” 沿 (Reading Hu Lancheng’s study of the rural communal system of China), originally published in Wanxiang (Panorama) 9 (2004); http://www.douban.com/group/topic/2483245/.
49. Hu Lancheng, “Zhongguo xiangdang zhidu yangekao” 沿 (A study of the rural communal system of China). The article was originally published in the inaugural issue of Zhengzhi xuekan (Bulletin of political science), Kwang-hwa University, Shanghai, October 1929. http://www.douban.com/group/topic/30223292/.
50. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 87. “便.”
51. Hanshu (Book of Han), Yiwenzhi , juan 30.
52. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 97.
53. Ibid., 102.
54. For a study of the modern interpretations of “xing,” see my chapter “‘Youqing’ de lishi: ‘shuqing’ chuantong yu zhongguo wenxue xiandaixing” “: “ (A history that carries feeling: lyrical tradition and Chinese literary modernity), in Xiandai shuqing chuantong silun (Modern Chinese lyrical tradition: four essays) (Taipei: National Taiwan University Press, 2011), chapter 1, particularly section 3. Also see my discussion on Chen Shih-hsiang in the introduction.
55. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 102.
56. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 78, 79. “” “.”
57. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 74. “.”
58. D. C. Lau, trans., Mencius (New York: Penguin, 1970), 131.
59. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 126, 78.
60. Hu Lancheng, Zhongguo de liyue fengjing (The vista of Chinese ritual and music) (1991), 157. “.”
61. “” and “” are Hu Lancheng’s favorite phrases. They appear frequently in his books.
62. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 192. “.”
63. Hannah Arendt, On Revolution (London: Penguin, 1965), 46. See James Miller, “The Pathos of Novelty: Hannah Arendt’s Image of Freedom in the Modern World” in Melvyn Hill, ed., Hannah Arendt: The Recovery of the Public World (New York: St. Martin’s Press, 1979), 177–208.
64. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 239–240. “便.”
65. Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Helene Iswolsky (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1968).
66. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 243. “西.”
67. Hu Lancheng, Shanhe suiyue, 253. “[].”
68. See my discussion in Fin-de-siècle Splendor: Repressed Modernities of Late Qing Fiction, 1849–1911 (Stanford: Stanford University Press, 1997), chapter 4.
69. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 647. One should pay particular attention to Hu Lancheng’s notion of “ji, which has the meanings of timing, contingency, and change. Hu noted that “Buddhism seeks the lesson of gratuitousness in the calamities and destructions of humanity while Christianity dwells on the vision of eschatology. Only Chinese Daoism in the vein of Zhuangi discovers the changing and intertwining relationship between accomplishment and destruction—an awareness of ji” (.). See “Jilun” (A theory of timing), in Geming yaoshi yu xuewen (Revolution and the cause of poetry and scholarship) (Taipei: Yuanliu chubanshe, 1991), 225–286. Also see “Huanglao pian” (On Laozi and the Yellow Emperor) in the same volume.
70. See my discussion in “Three Hungry Women,” in The Monster That Is History: History, Violence, and Fictional Writing in Twentieth-Century China (Berkeley: University of California Press, 2004), chapter 4.
71. Anson Rabinbach, In the Shadow of Catastrophe: German Intellectuals Between Apocalypse and Enlightenment (Berkeley: University of California Press, 1997), 6.
72. Ibid., 99.
73. Ibid., 116.
74. Hu Lancheng, Zhongguo de liyue fengjing, 129. “調.”
75. Paul de Man, “Lyric and Modernity” and “Literary History and Literary Modernity,” in Blindness and Insight (Oxford: Oxford University Press, 1971), 166–186, 142–165.
76. De Man, “Literary History and Literary Modernity,” 164–165.
77. Ibid.
78. See Christopher Norris, Paul de Man: Deconstruction and the Critique of Aesthetic Ideology (New York: Routledge, 1988), chapter 7.
79. De Man, “Literary History and Literary Modernity,” 164–165. See Dieter Freundlieb, “Paul de Man’s Postwar Criticism: The Pre-Deconstructionist Phase,” Neophilologus 81 (1997): 165–186.
80. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 628. “.” See Kim-chu Ng’s succinct discussion in “Hu Lancheng yu xinrujia: zhaiwu guanxi, hufa zhaohun yu liyue gexin xinjiuan” (Hu Lancheng and Neo-Confucians: relationship of indebtedness, guarding the orthodoxy and calling for the dead, and the new and old projects of revolution through ritual and music), in Wen yu hun yu ti: lun xiandai zhongguoxing : (Literature, soul, and body: on Chinese modernity) (Taipei: Ryefield, 2006), 155–85.
81. See Dieter Freundlieb’s discussion in “Paul de Man’s Postwar Criticism.”
82. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 273–274. “.”
83. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 275. “使.”
84. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 278. “使.”
85. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 286. “使.”
86. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 21. “.”
87. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 53. “.”
88. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 57.
89. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 53. “.”
90. Susan Daruvala, Zhou Zuoren and an Alternative Chinese Response to Modernity (Cambridge, Mass.: Harvard East Asia Center, 2000), especially chapter 5; Poshek Fu, Passivity, Resistance, and Collaboration, chapter 3.
91. See Kim-chu Ng’s discussion in “Shuqing chuantong yu xiandaixing.”
92. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 412.
93. Ibid., 613.
94. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 279, 280. “.”
95. Ibid., 286.
96. Ibid., 448.
97. Ibid., 298.
98. Wai-yee Li, Enchantment and Disenchantment: Love and Illusion in Chinese Literature (Princeton: Princeton University Press, 1993), 207–208.
99. Ibid., 208.
100. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 431.
101. Ibid., 651. “…….”
102. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 180. “.”
103. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 180. “.”
104. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 127. “.”
105. Kim-chu Ng, “Hu Lancheng yu xinrujia,” 165–185; Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 575.
106. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 647.
107. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 421. “…’’.”
108. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 446, 556. “, .”
109. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 556. “.”
110. Hu Lancheng became acquainted with Tang Junyi in September 1950. They started to communicate with each other around that time, and their correspondence lasted till late 1974. Eighty-seven letters from Hu to Tang and nineteen letters from Tang to Hu have been preserved, and they provide much valuable information about the relationship between Hu and the Neo-Confucians. See Xue Renming, ed., Tianxiashi youweiwan. Based on their correspondence, it can be assumed that Hu must have written to other leading Confucians at the time, such as Qian Mu , Mou Zongsan , and Xu Fuguan . These scholars obviously never responded to Hu as warmly as did Tang Junyi.
111. Tang Junyi, Shengming cunzai yu xinling jingjie: shengming cunzai zhi sanxiang yu xinling jiujing (The existence of life and the state of mind: the three directions of the existence of life and the nine states of mind) (Taipei: Xuesheng shuju1986), vol. 2, 470. For more discussion of Tang Junyi’s philosophy, see Huang Kejian , Bainian xinrulin: dangdai ruxue badajia lunlue : (A century of neo-Confucian studies: a general survey of eight leading Confucian scholars in contemporary China) (Beijing: Zhonguo qingnian chubanshe, 2000), 184.
112. Tang JunyiDaode ziwo zhijianli (The establishment of moral subjectivity), Tang Junyi quanji (Complete works of Tang Junyi) (Taipei: Xuesheng shuju, 1991), vol. 1, 99.
113. Chen Wenhua , “Xu Fuguan yu Hu Lancheng, Tang Junyi, Luo Fu de qiyuan” ” (Xu Fuguan’s legendary connections with Hu Lancheng, Tang Junyi, and Luo Fu), https://groups.google.com/forum/#!msg/yotu/R-JcIRmLmY4/IL3of563x4gJ.
114. Xu Fuguan , “Chuantong wenxue sixiangzhong shide gexing yu shehui wenti” (The social and individual character of poetry in traditional literary thought), in Zhongguo wenxue lunji (Essays on Chinese literature) (Taipei: Xuesheng shuju, 1981), 346.
115. Hu Xiaoming , “Chongjian Zhongguo wenxue de sixiang shijie ruhe keneng?” (How is it possible to reconstruct the intellectual world in Chinese literature?), in Shi yu wenhua xinling (Poetry and literary mind) (Beijing: Zhonghua shuju, 2006), 347.
116. A final note about the lyricism of Hu Lancheng’s world. Throughout This Life, This World, Hu Lancheng take pains to craft his image after Jia Baoyu of The Story of the Stone. But at least three times, Hu compares himself to Monkey in Xiyouji 西 (The journey to the west), a creature from another Stone myth. Hu Lancheng, Jinsheng jinshi, 197, 260, 461. Call it a Freudian slip; Hu reveals the hidden nature of this Monkey, best known for his rebellious nature and changeability. Dreaming of being a Jia Baoyu and ending up a Monkey, Hu draws the least expected analogy of his own nature, in the sentimental education of a modern Chinese vagabond.
117. See Zhang Ruifen’s analysis, Hu Lancheng, Zhu Tianwen, yu Sansan: dangdai Taiwan wenxue lunji , : (Hu Lancheng, Zhu Tianwen, and Sansan: essays on contemporary Taiwan literature) (Taipei: Xiuwei chubanshe, 2007), 1–84. Also see Kim-chu Ng, “Shisu de jiushu: lun Zhangpai zuojia Hu Lancheng de chaoyue zhilu” : (A secular redemption: on the pilgrimage to transcendence of Hu Lancheng, a writer of the Eileen Chang school) in Wen yu hun yu ti, 129–154.
118. The letter is available for viewing online: http://www.douban.com/group/topic/2892121/.
5.  The Lyrical in Epic Time: The Music and Poetry of Jiang Wenye
1. Jiang Wenye’s original name was (Jiang Wenbin). He adopted a Japanese-sounding name, , sometime after 1932 and spelled it Bunya Koh. This English spelling was used as late as 1936–37, as seen in his works included in the Cherepunin senshū (Tcherepnin Collection). At Tcherepnin’s suggestion, Jiang changed this spelling to the more Chinese-sounding Chiang Wen-yeah around 1938. But this English name has been rarely used. For the sake of consistency with other names and titles in pinyin, this chapter uses Jiang Wenye rather than Chiang Wen-yeah. For more information about Jiang’s names and their spellings, see Wu Lingyi , “Jiang Wenye shengping yu zuopin” (The life and works of Jiang Wenye), in Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji (A conference volume in memory of Jiang Wenye), ed. Taibei xianli wenhua zhongxin (Cultural Center of Taipei County) (Taipei: Taibei xianli wenhua zhongxin, 1992), 155.
2. For more information about Alexander Tcherepnin in China and Japan, see Chang Chi-jen, “Alexander Tcherepnin: His Influence on Modern Chinese Music,” Ed.D. diss., Columbia University Teachers College, 1983.
3. Jiang Wenye, “From Beijing to Shanghai,” trans. Liu Linyu , literary supplement, Lianhebao (United daily), July 29, 1995.
4. In July 1937, Jiang Wenye started to publish a series of essays in the magazine Ongaku shinchō . (New tide music). The quote is from the last piece, titled “Seibo no arutokini” (A moment at the end of the year), translated into Chinese by Liu Linyu, in Liu, “Riben zhanshi tizhixia de Jiang Wenye: yi 1937–1945 nianjian Jiang Wenye yinyue zuopin yu shiju guanxi weizhongxin” 1937–1945 (A preliminary investigation of Jiang Wenye during the Sino-Japanese war: a study of Jiang’s music and the political circumstances during 1937–1945), paper presented at Jiang Wenye xiansheng shishi ershi zhounian jinian xueshu yantaohui (Academic conference in memory of the twentieth anniversary of Jiang Wenye’s passing away), Institute of Taiwanese History, Academia Sinica, October 24, 2003, 2.
5. Jaroslav Průšek, “Subjectivism and Individualism in Modern Chinese Literature,” in The Lyrical and the Epic, ed. Leo Ou-fan Lee (Bloomington: Indiana University Press, 1980), 1–28. See my discussion in the introduction.
6. Translated by Stephen Owen, in An Anthology of Classical Chinese Literature (New York: Norton, 1997), 1147.
7. Quoted from Guo Yanli , Zhongguo jindai wenxue fazhanshi (A history of early modern Chinese literary development) (Jinan: Shandong jiaoyu chubanshe, 1990), vol. 1, 45.
8. Lu Xun , “Yinyue?” (Music?) in Jiwai ji (A collection outside collection), Lu Xun quanji (Complete works of Lu Xun) (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1981), vol. 7, 54. Lu Xun wrote the essay in 1924, in response to Xu Zhimo’s critique of modern music.
9. Fei Shi , “Zhongguo yinyue gailiang shuo” (A proposal of Chinese music reform), Zhongguo jindai yinyue shiliao: 1840–1919 1840–1919 (Historical materials on music in early modern China), ed. Zhang Jingwei (Beijing: Renmin yinyue chubanshe, 1998), 186–193. The essay originally appeared in Zhejian chao (Zhejiang tide) in June 1903.
10. For a study of the rise of modern Chinese music, see Xia Yanzhou , Zhongguo jindai yinyueshi jianbian (A compact edition of the history of modern Chinese music) (Shanghai: Shanghai yinyue chubanshe, 2004); also see Chen Jianhua and Chen Jie , eds., Minguo yinyueshi nianpu (A chronology of Chinese ethnomusicology in the Republican era) (Shanghai: Shanghai yinyue chubanshe, 2005); Zhang Jingwei, ed., Zhongguo jindai yinyue shiliao. For a survey of the introduction of Western music to China, see Tao Yabing , Mingqing jian de zhongxi yinyue jiaoliu 西 (The interflow of music in Ming and Qing times) (Beijing: Dongfang chubanshe, 2001).
11. For an overview of modern Chinese musicians’ reception of Western-style music and music education, see Su Xia , “Jiang Wenye yu zhongguo dalu de zuoqujie” (Jiang Wenye and the circle of composition in China), in Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji, 23–30.
12. Su Xia, “Jiang Wenye yu zhongguo dalu de zuoqujie,” 31–36; Xia Yanzhou, Zhongguo jindai yinyueshi jianbian, chapters 4–5.
13. For an overview of Japanese musical circles from the late Meiji era to the time of the rise of Jiang Wenye, see Lin Yingqi , “Jiafengzhong de wenhuaren: rizhi shiqi Jiang Wenye jiqi shidai yanjiu” (A literatus trapped by political dilemma: Jiang Wenye during the time of Japanese colonial rule), Ph.D. diss., National Cheng-kung University, Taiwan, 2005, chapter 4.
14. For the rise of Western music in Japan, see Eta Harich-Schnerider, A History of Japanese Music (London: Oxford University Press, 1973), 446–544; also see “Japan,” in Stanley Sadie, ed., The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 6th ed. (London: Macmillan, 1980), 549–555.
15. Mandara no Hana, introduction to Yamada Kōsaku’s Symphony in F major “Triumph and Peace” (Tokyo: Naxos, 2003), 13.
16. John Vinton, ed., “Japan,” Dictionary of Contemporary Music (New York: E. P. Dutton, 1971), 365; Kuo Tzong-kai , “Jiang Wenye: The Style of His Selected Piano Works and a Study of Music Modernization in Japan and China,” D.M.A. thesis, The Ohio State University, 1987, 41–42.
17. Homi Bhabha, “Introduction: Narrating the Nation,” in Nation and Narration, ed. Homi K. Bhabha (New York: Routledge and Kegan Paul, 1990).
18. Jiang Wenye’s reception of Western modernist trends has been discussed by critics coming from various angles. See, for example, Chang Chi-jen , Jiang Wenye: jingji zhongde gulianhua (Jiang Wenye: a lonely flower in the midst of thrones) (Taipei: Shibao wenhua, 2002), 62–66; Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 140. For Bartók’s influence on Chiang, see Takajō Shigemi , “Wosuo liaojie de Jiang Wenye” (The Jiang Wenye I know), trans. Jiang Xiaoyun , in Zhongyang yinyue xueyuan xuebao (Bulletin of Central Music Academy) 3 (2000): 62.
19. Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 88.
20. See Leo Ching’s succinct analysis in Becoming Japanese: Colonial Taiwan and the Politics of Identity Formation (Berkeley: University of California Press, 2001); also see Ping-hui Liao and David Der-wei Wang, eds., Taiwan Under Japanese Colonial Rule: History, Memory, Culture (New York: Columbia University Press, 2006).
21. Jiang Wenye was obviously conscious of the impact of his colonial status on his career in both Japan and wartime China. In commenting on the departmental politics in favor of a Japanese colleague in 1945, he said, “I suffered from discrimination when studying in Japan. Even after I became an established musician, I participated in four national music contests and always received second prizes, while the grand prizes unfailingly went to Japanese composers.” Wu Yunzhi , “Xianfu Jiang Wen-yeh” (My late husband Jiang Wenye), in Jiang Wenye Jinian yantaohui lunwenji, 142–143.
22. Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 18.
23. For Jiang’s visit to Taiwan, see Zhou Wanyao , “Xiangxiang de minzufeng: shilun Jiang Wenye wenzi zuopin zhong de Taiwan yu Zhongguo” (Imaginary nationalist style: a preliminary study of Taiwan and China in Jiang Wenye’s textual works), Taiwan daxue lishi xuebao (Journal of historical studies, National Taiwan University) 35 (June 2005): 137–142.
24. Jiang Wenye, “Shirasagi e no gensō no oitati” (Fantasy for a white egret), Ongakusekai (Music world) 6, no. 11 (1934): 110. Based on Zhou Wanyao’s translation.
25. After performing on tour from August 11 to August 19 in Taiwan, Jiang Wenye returned to Japan and wrote a poem that was printed on the front page of the orchestra score of Formosan Dance. Based on Zhou Wanyao’s description.
26. David Der-wei Wang, Fictional Realism in Twentieth-Century Chinese Fiction: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen (New York: Columbia University Press, 1992), chapters 6–7.
27. For a detailed account of literary, linguistic, and cultural representations of Japan’s colonial south (nanpo), see Faye Yuan Kleeman, Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of Taiwan and the South (Honolulu: University of Hawaii Press, 2003), particularly chapter 1, on the “genealogy of the south.”
28. Noda Utarō, “Literary Movement of Exoticism” (調), http://www.japanpen.or.jp/e-bungeikan/study/pdf/nodautaro.pdf (March 30, 2006). I wish to thank Tsai Chien-hsin for the suggestion on this point; see “Obsession with Taiwan: Nishikawa Mitsuru and Sinophone Articulations,” unpublished paper, 5–9.
29. For a discussion on exoticism and colonial desire, see, for example, Chris Bongie, Exotic Memories: Literature, Colonialism, and the Fin de Siècle (Stanford: Stanford University Press, 1991).
30. I first discussed the notion of imaginary nostalgia in my study of Shen Congwen. See Fictional Realism in 20th-Century Chinese Fiction, 252–253.
31. Li Ming Tcherepnin or Li Xianmin was born into a Christian family with a rich Western music background in Guangdong. She was trained at the Shanghai Music Conservatory founded by Xiao Youmei, and she came to know Tcherepnin in 1934 when she was about to leave to study piano in Belgium. They were married in 1937. See Chang Chi-jen, “Ji Tcherepnin furen Li Xianmin nüshi” (On Mme. Tcherepnin Li Xianmin), Quanyin yinyue wenzhai (Quanyin digest of music) 69 (1984): 142–146.
32. Tcherepnin’s collaborative attempt with Lu Xun was brought to light by composer He Lüting ; quoted from Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 51–55. For more descriptions of Tcherepnin’s activities in China, see Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 73; Lin Yingqi, “Jiafeng zhong de wenhuaren,” 110–127.
33. Alexander Tcherepnin, letter to Walter Koons, quoted from Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 71.
34. Ibid.
35. “Russian Pianist Plays Works of Nativist Composers,” Japan Times and Mail, October 6, 1936. Quoted from Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 73.
36. Zhao Meibo (Chao Mei-po) , “The Trend of Modern Chinese Music,” Tien-hsia Monthly IV (1937): 283; quoted from Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 80.
37. Ibid.
38. Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 132.
39. See Mme. Tcherepnin’s letter to Kuo Tzong-kai, June 2, 1987: “not only a teacher-student relationship formed, but they held each other in the greatest esteem and affection, Mr. Tcherepnin nicknamed Jiang Wenye ‘Pien’ and he in turn addressed Mr. Tcherepnin as ‘Apina.’ Mr. Tcherepnin regarded him as a son.” Quoted from Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 68.
40. Motohide Katayama, introduction to the CD Jiang Wen-ye Piano Works in Japan, performed by J. Y. Song (New York: Pro-Piano, 2001), 4.
41. Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 141.
42. Tcherepnin’s impact certainly was the major reason. According to Guo Zhiyuan , a Taiwanese composer who met Jiang Wenye in Japan the early forties, Jiang moved to China because he fell in love with Bai Guang , one of the most popular singers and movie stars of the time. See Guo, “Jiang Wenye de huixiang” (Reminiscences about Jiang Wenye), in Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji, 91.
43. Wu Yunzhen was originally named Wu Ruizhen . She studied voice with Jiang Wenye at Peking Girls Normal College in 1939; in turn she taught Jiang classical Chinese poetry. They fell in love quickly, and Jiang suggested she change her name to Yunzhen (melodious truth). Jiang’s two wives knew of each other’s existence; between 1939 and 1943 Jiang went back to Japan and stayed with Nobu Koh and their children every summer. Jiang never had a chance to return to Japan after 1944. The two wives did not meet until 1992, at the conference in memory of Jiang held at Academia Sinica, Taipei.
44. See Su Xia’s analysis in “Jiang Wenye bufen yuedui yinyue jianjie” (An introduction to select orchestra music pieces by Jiang Wenye), conference paper presented at Jiang Wenye xiansheng shishi ershi zhounian jinian xueshu yantaohui, 4–6.
45. From the Liji, yueji, juan 37 37 (Book of rites; book of music; juan 37), quoted from the database of Academia Sinica, http://www.sinica.edu.tw/-tdbproj/handy1/. Also, for a illuminating discussion of the “artistic spirit” of Confucianism, see Xu Fuguan , Zhonguo yishu jingshen (The spirit of Chinese art) (Taipei: Xuesheng shuju, 1973), particularly 24.
46. Jiang Wenye, Jōdai Shina ongaku kō: Kōshi no ongaku ron (A study of music in ancient China: Confucius’ treatise on music), trans. Chen Guanghui as Kongzi yinyue lun , in Jiang Wenye wenzi zuopinji (Textual works by Jiang Wenye) (Taipei: Cultural Center of Taipei County, 1992).
47. Quoted from Chang Chi-jen, Alexander Tcherepnin, 56.
48. Jiang Wenye’s reply to Guo Zhiyuan’s question; see Guo, “Jiang Wenye de huixiang,” 90.
49. Jiang Wenye’s reception of Schönberg and other avant-garde musicians was noted by Kuo Tzong-kai, in “Jiang Wenye zaoqi gangqi zuopin yinyue fengge zhi yuanqi yu tuibian” (The rise and metamorphosis of the piano works by Jiang Wenye in his early period), in Lun Jiang Wenye: Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji (On Jiang Wenye: proceedings of the conference in memory of Jiang Wenye) (Beijing: Zhongyang yinyue xueyuan xuebaoshe, 2000), 192.
50. Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 45.
51. See Theodor Adorno, Philosophy of Modern Music, trans. Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster (New York: The Seabury Press, 1973), 15–60; Adorno, “On the Fetish-Character in Music and the Regression of Listening,” in The Essential Frankfurt School Reader, ed. Andrew Arato and Eike Gebhardt (New York: Continuum, 1982), 298.
52. Liang Maochun , “Jiang Wenye de gangqin zuopin” (The piano works by Jiang Wenye), in Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji, 115.
53. Stephen Owen, The Poetry of Meng Chiao and Han Yu (New Haven: Yale University Press, 1975), 9. See also Theodore Huters’s discussion in “From Writing to Literature: The Development of Late Qing Theories of Prose,” Harvard Journal of Asiatic Study (1987): 93.
54. Jiang Wenye, “Kongmiao de yinyue, dacheng yuezhang” (The music of the Confucian temple), trans. Jiang Xiaoyun , in Liu Jingzhi , ed., Minzu yinyue yanjiu (Studies of ethnomusicology), ed. Liu Jingzhi , vol. 3 (Hong Kong: The University of Hong Kong, 1992), 301.
55. For a more detailed study of “fayue,” see Foguang dacidian bianxiu weiyuanhui , Foguang dacidian (Foguang edition of dictionary of Buddhist terminology), (Gaoxiong: Foguang chubanshe, 1995), 4:3379. () : “.”
56. “Confucius regards politics as something like music, which is an extremely clear and pristine entity.” Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 148.
57. Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 21.
58. Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 37.
59. Confucius, The Analects, trans. D. C. Lau (Hong Kong: The Chinese University Press, 1992), 59.
60. Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 93.
61. Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 100.
62. Walter Benjamin, “The Work of Art in the Age of Mechanical Production,” in Illuminations, trans. Harry Zohn (New York: Random House, 1988), 217–252.
63. Yamada, “Ongaku no hōetukyō (The state of divine bliss in music), in Yamada kōsaku chosakuzenshu (Complete works of Yamada Kōsaku) (Tokyo: iwanamishoten2001), vol. 1, 117–118; quoted from Lin Yingqi, “Jiafeng zhong de wenhuaren,” 52.
64. Ibid.
65. Jiang Wenye, Kongzi yinyue lun, 52.
66. China constitutes one of the most important subjects of modern Japanese imperialist discourse. China was treated either as a formerly glorious civilization to be emulated or as a romanticized object for an imperialist gaze. In his study, Joshua Fogel points out that from the last years of the shogun era to 1945, there appeared as many as five hundred books regarding travel in China, a trend that peaked in the early Taisho period. For a comprehensive study of “Greater East Asia” as an intellectual discourse, a political campaign, and a military movement, see Wang Ping , Jindai riben de yaxiya zhuyi (Asianism in early modern Japan) (Beijing: Shangwu yinshuguan, 2004), particularly chapters 5–12.
67. “Depart from Asian and join Europe” was proposed by Fukuzawa Yukichi (1835–1901) in 1885. Fukuzawa believed Asia could be considered culturally homogenous, as a Confucian space; he aimed to break with Confucianism by transforming Japan into a nation-state. Japan’s self-consciousness as a nation-state was to be achieved through separation from Asia and reproduction, within Asia, of the dichotomy civilized/barbarian, Western/Eastern.
68. In his study, Joshua Fogel points out that from the last years of the shogun era to 1945, there appeared as many as five hundred books regarding travel in China, a trend that peaked in the early Taisho period. Joshua Fogel, The Literature of Travel in the Japanese Rediscovery of China (Stanford: Stanford University Press, 1995).
69. See Liu Yuebing’s extensive discussion of the rise of Japanese military nationalism and Confucianism in Riben jindai ruxue yanjiu (A study of Confucianism in early modern Japan) (Beijing: Shangwu yinshuguan, 2003), chapter 2, particularly 107–116. Also see Chen Weifen , Jindai riben hanxue de guanjianci yanjiu:ruxue ji xiangguan gainian de shanbian (A study of keywords of Sinological studies in early modern Japan: transformation of Confucianism and relevant concepts) (Taipei: Publication Center, National Taiwan University, 2005), chapter 6.
70. See the chronology of Jiang Wenye in Chang Chi-jen, Jiang Wenye, 141.
71. See Lin Yingqi’s succinct study, “Jiafeng zhong de wenhuaren,” 44–49.
72. Jiang Wenye may have (unwittingly) echoed the view shared by select contemporary Sinologists such as Kurakichi Shiratori (1865–1942) and Konan Naito (1866–1934). Instead of honoring the authenticity and coherence of Chinese historiography, these scholars cast doubt about the origins of Chinese civilization and argued that it should be studied in a broader, comparative context of Asian history. See Lin Yingqi’s discussion, “Jiafeng zhong de wenhuaren,” 70–75.
73. Xu Changhui , “Youguan Jiang Wenye yanjiu de jidian kanfa” (A few comments on Jiang Wenye studies), in Minzu yinyue yanjiu (Studies of ethnographic music), vol. 3 (a special issue based on the papers and proceedings of the international seminar on the life and works of Jiang Wenye) (Hong Kong: The University of Hong King, 1992), 206.
74. Guo Zhiyuan, “Reminiscences About Jiang Wenye,” 89.
75. Jiang Wenye, “Inscription of Beijing,” trans. Liao Qingzhang, in Jiang Wenye wenzi zuopinji, 153.
76. See Tsai Chien-hsin’s analysis of the meaning of ming in Chinese and Japanese context, in “On Jiang Wenye: Cinema, Poetry, and Historical Representation,” unpublished paper, 15. “It is in this reverberation between the opening and the ending that we see míng (mei in Japanese) come to partake of various connotations of ming (again mei in Japanese) such as fate, naming, command, avowal, life cycle, and calling that become mutually reinforcing in this context.”
77. Jiang Wenye, “Inscription of Beijing,” trans. Liao Qingzhang, in Jiang Wenye wenzi zuopinji, 179.
78. Ibid., 179.
79. Ibid., 181.
80. Ibid., 181.
81. Ibid., 180.
82. Ibid., 159.
83. Ibid., 154–155.
84. See Chien-hsin Tsai’s discussion of the liminal quality of Jiang’s light symbolism, in “On Jiang Wenye,” 17–19: “Etymologically, sublime, sublimation, and liminal share the same root of limen in Latin, which indicates a threshold. Both sublime and sublimation literally mean things and phenomena that are beyond the threshold. If the threshold of liminality emphasizes a psyche of in-betweenness, sublime and sublimation then leads to an acquisition of illumination or enlightenment, a kind of capability to travel freely in and out of a liminal space without the constraints of time and physical matters.” For a discussion of Buddhist references to light, knowledge, and illusion, see Xiaofei Tian, “Illusion and Illumination: A New Poetics of Seeing in Liang Dynasty Court Literature,” Harvard Journal of Asiatic Studies 65, no. 1 (2005): 7–56.
85. Jiang was particularly fascinated by Valéry’s poetry. See “Zuoqu yujin” (Ashes of compositions), in Jiang Wenye wenzi zuopinji, 317.
86. Ibid., 170.
87. http://en.wikipedia.org/wiki/Temple_of_Heaven.
88. Jiang Wenye, Fu tia tan (Rhapsody of the Temple of Heaven), in Jiang Wenye wenzi zuopinji, 265–266.
89. Jiang Wenye, Fu tia tan, 267–268.
90. Jiang Wenye, Fu tia tan, 303.
91. Průšek, “Subjectivism and Individualism in Modern Chinese Literature,” 1–28; Leonard Chan, “The Conception of Chinese Lyricism: Průšek’s Reading of Chinese Literary Tradition,” in Paths Toward Modernity: Conference to Mark the Centenary of Jaroslav Průšek, ed. Olga Lomová (Prague: The Karolinum Press, 2008), 19–32.
92. Průšek, “Subjectivism and Individualism in Modern Chinese Literature,” 1–28.
93. “”; Confucius, the Analects, 70.
94. See, for example, Xu Fuguan’s succinct discussion, “You yinyue tansuo kongzi de yishu jingshen” (A study of Confucius’ artistic spirit through music); “Zhongguo yishu jingshen zhuti zhi chengxian: zhuangzi de zaifaxian” (The manifestation of subjectivity of Chinese artistic spirit: rediscovering Zhuangzi), in Zhonguo yishu jingshen (The artistic spirit of China) (Taipei: Xuesheng shuju, 1973), chapters 1, 2.
95. See, for example, Ronald Egan’s “The Controversy Over Music and ‘Sadness’ and Changing Conceptions of the Qin in the Middle Period China,” Harvard Journal of Asiatic Studies 57, no. 1 (1997): 5–66. Also see Zhang Huihui’s discussion, in Ji Kang yinyue meixue sixiang yanjiu (A study of the musical aesthetics of Ji Kang) (Taipei: Wenjin chubanshe, 1997), chapters 2–4. Compared with Jiang, perhaps Ji Kang gave greater consideration to the listeners’ emotional responses. Although music itself does not inherently carry specific emotional meanings, Ji recognizes that different listeners have different emotional responses, and attempts to address that. I wish to thank Professor Joyce Cheung for her comment on this point.
96. Zong Baihua , “Xingshangxue (zhongxi zhexue zhibijiao)” (西) (Metaphysics [a comparative study of Chinese and Western philosophy]), in Zong Baihua quanji (Complete works of Zong Baihua), vol. 1 (Hefei: Anhui jiaoyu chubanshe, 1996), 591–621.
97. Zong Baihua, “Zhongguo shihua zhong suobiaoxian de kongjian yishi” (Spatial consciousness as demonstrated in Chinese poetry and painting), in Zong Baihua quanji, vol. 2, 426.
98. Zong Baihua, “Xingshangxue (zhongxi zhexue zhibijiao),” 601 note 3. “Whereas the sequence of order and the principle of number can command the world of phenomena, the harmonious chord of music is that which brings home its flavor and value” (627). Zong’s conclusion is admittedly characteristic of the cultural essensentialism at the time. What is noteworthy is that instead of praising traditional notions as such, he asks how Chinese literati could construct modern sensibilities by renewing the Chinese heritage of music, painting, and literature. Thus, he entertains not so much a nostalgia about the past as a cosmopolitan search for a “rhythm of life” and a “vision of the future” for modern Chinese. See Zhang Qiqun’s discussion in Zhongguo bainian meixue shilue (A brief history of Chinese aesthetics in the modern century) (Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2005), chapter 4.
99. Thus he claimed in 1941, “all forms of art enable writers to express a feeling of poetry, and there is no exception for short stories.” Shen Congwen, “Duanpian xiaoshuo” (On short stories), in Shen Congwen wenji (Works of Shen Congwen) (Hong Kong: Sanlian shudian, 1994), vol. 12, 126.
100. Shen Congwen, “Zhuxu” (Dwindling candle), in Shen Congwen quanji, vol. 12, 25.
101. Ibid.
102. Shen Congwen, “Qianyuan” (Deep abyss), in Shen Congwen quanji, vol. 12, 88.
103. Ibid.
104. Jiang Wenye, Fu Tiantan (Rhapsody of the temple of heaven), in Jiang Wenye wenzi zuopin ji, 273.
105. Confucius, the “xianjin” chapter, in The Analects, 105.
106. There has been much discussion of the section in light of the Confucian vision of lyricism, music, and benevolence. See for example Xu Fuguan, “You yinyue tansuo kongzi de yishu jingshen,” 12–19.
107. See Ke Xiaogang , “Chuntian de xinzhi: dui lunyu shizuozhang de yige xianxiangxue chanfa” (The intent of the spring: a phenomenological interpretation of the “waiting on the master” of the Analects), http://www.frchina.net/data/detail.php?id=2850.
108. Jiang Wenye, Fu Tiantan, 274.
109. Jiang Wenye, Fu Tiantan, 269.
110. For a different translation, see, for example, http://www.lit.sdu.edu.cn/ctwx/003/001/200411/49.html.
111. Jiang Wenye, Fu Tiantan, 270.
112. The piece was passed on to Chiang Kai-shek by Li Zongren (1891–1969), one of the most important military leaders during the war. Li was made commander-in-chief of the Beijing area after the end of the war, and it was in this capacity that he accepted Jiang Wenye’s music piece on behalf of the Nationalist government. Wang Zhenya , “Zuoqujia Jiang Wenye” (Jiang Wenye the composer), Zhongyang yinyue xuebao (Journal of Central Music Academy) (May 1985); quoted from Wu Lingyi, “Chiang Wen-yeah shengping yu zuopin” (The life and works of Jiang Wenye), in Jiang Wenye jinian yantaohui lunwenji, 164.
113. Jiang Wenye, “Xieyu shengyong zuopin ji diyijuan wancheng zhihou” (A few words after the completion of the first volume of Melodiae Psalmorum), in Jiang Wenye wenzi zuopin ji, 309. For more information about Jiang’s composition of Chinese-style psalms, see Su Mingcun , “Jiang Wenye de zongjiao yinyue chutan” (A preliminary study of Jiang Wenye’s religious music), in Lun Jiang Wenye, 331–348; Pu Fang , “Jiang Wenye yinyue de zongjiao fengge” (The religious style of Jiang Wenye’s music), in Lun Jiang Wenye, 349–358; Cai Shiya , “Jiang Wenye jiqi zongjiao shengyue zuopin jieshao” (An introduction to Jiang Wenye and his religious works), in Lun Jiang Wenye, 358–400.
114. Xie Lifa , “Duanceng xiade laoteng” (Old vines under a fault), quoted from Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 26. For a detailed description of Jiang Wenye’s life from the fifties to his death, see Wu Yunzhen, “Xianfu Jiang Wenye,” 147–153; Kuo Tzong-kai, Jiang Wenye, 25–31; Chang Chi-jen, Jiang Wenye, 47–58.
115. Quoted from Wu Yunzhen, “Xianfu Jiang Wenye.”