Notes to Volume 3

472 Epigraph: Alle Freiheits-Apostel, sie waren mir immer zuwider . . . Versuch’s!: Goethe, Venezianische Epigramme, no. 50; see ‘Goethe’s Works’, in Works, xxvi. 441: ‘No Apostle-of-Liberty much to my heart ever found I; | License, each for himself, this was at bottom their want. | Liberator of many! first dare to be Servant of many: | What a business is that, wouldst thou know it, go try!’
473 ferulas: rods used by teachers to flog their students.
475 outherod Herod: Hamlet, 3.2.14.
falchion and ægis: sword and shield.
477 chosen-men: Judg. 20:15.
Committee of Watchfulness: local revolutionary organizations established under popular pressure for the arrest and punishment of suspects, 1792–5; gradually controlled by the Jacobins and absorbed into the two main committees of central government, the Committee of General Security (17 October 1792) and later the Committee of Public Safety ( June 1793).
Decree being ‘the ninety-eighth of the day’: HP xvii. 187: ‘c’était le quatre-vingt-dix-huitième de la journée.’
traiteurs: caterers.
overswoln dropsical strong-box itself: TC’s synonym for aristocratic luxury.
goings out and comings in: Num. 33:2; comings in: Ezek. 43:11.
(sacro vate): Odes 4.9.25–8.
feline eyes: Moore, i. 206: ‘[Robespierre] has a striking resemblance to a cat-tiger.’
All dogs have their day: Hamlet, 5.1.292.
Royalist types: confiscated from the royalist editors Durosoy and Royou.
‘Marat . . . the conscience of the Hôtel-de-Ville’: HP xvii. 196: ‘Marat . . . était la conscience de la majorité de cette assemblée.’
hid in a napkin!: Luke 19:20.
‘thirty thousand Aristocrats’: HP xvii. 135–6: ‘trente mille à arrêter.’
480 ‘the free peoples of Antiquity did’: Le Moniteur, cclxx (26 September 1792), 1144: ‘Républicains comme les Romains, plus libres qu’eux.’
480 ‘twelve Members of the Legislative go daily’: HP xvii. 344, q. Vergniaud: ‘Je demande aussi que l’assemblée nationale . . . envoie à l’instant, et chaque jour douze commissaires au camp, non pour exhorter par de vains discours les citoyens à travailler, mais pour piocher eux-mêmes.’
‘a silver thimble, and a coin of fifteen sous (sevenpence halfpenny)’: HP xvii. 369: ‘Sa fille dépose une timballe d’argent et une pièce de 15 sous.’
‘eight thousand Peasants at Châtillon-sur-Sèvre’: Montgaillard, iii. 178–9: ‘Huit-mille paysans du district de Châtillon-sur-Sèvre (Deux-Sèvres).’
‘eighty thousand, of all ages’: La Rochejacquelein, 239: ‘quatre-vingt mille personnes se pressaient dans cette vallée; soldats, femmes, enfans, vieillards, blessés, tous étaient pêle-mêle, fuyant le meurtre et l’incendie.’
glorious war: Othello, 3.3.354.
482 Chalons Road . . . Sainte Menehould: southern points of the Prussian advance.
what could we do? “Mourir! Die!”: HP xvii. 148, q. officers and solidiers: ‘si cette garnison a été trompée, que pouvait-elle faire? (Plusieurs voix; Mourir!)’
to justify the Commandant of Longwi: HP xix. 300: ‘La femme du citoyen Lavergne . . . entre, accompagnée de son père qui fait lecture d’un mémoire tendant à justifier le commandant de Longwy.’
He would have ended his course there . . . if he had loved the honour of his country: HP xix. 300: ‘Citoyenne, la nation jugera Lavergne. . . . Il eût terminé sa carrière, s’il eût aimé l’honneur de son pays.’
483 pale Terror: Odyssey 11.633.
tooth for a tooth!: Deut. 19:21.
484 old Pleading of Maton’s: Rossignol held a grudge against Maton because of a murder trial in which Rossignol was one of three defendants and Maton was his lawyer.
485 sit in darkness ‘on the Boulevard amid paving-stones and boulders’: Mémoires sur les prisons i. 203, q. Beaumarchais: ‘La crainte d’être rencontré par quelque patrouille incendiaire, me fit résoudre à me cacher sur le boulevard, entre des tas de pierres et de moellons, où je m’assis par terre.’
486 “This is one of them, ce b—e là, that made War be declared”: Dumouriez, ii. 383: ‘C’est ce b. . . . . là qui a fait déclarer la guerre.’
in want of all: Deut. 28:48.
without end: Isa. 45:17.
487 He chose Death rather than yield to Despots: Williams, Letters from France, iii. 158: ‘On his tomb is to be engraven this inscription: “Il aima mieux mourir, que capituler avec les tyrans.” ’
stay him: Prov. 28:17.
Bessy Bell of Song: in the ballad ‘Bessie Bell and Mary Gray’, Bessie builds a shelter on the hillside to escape the plague; see M. C. Aitken (TC’s niece) (ed.), Scottish Song (1874), 20.
Brunswick ‘has engaged to dine in Paris’: Williams, Letters from France, iii. 61–2: ‘Before our departure, I received the English journals, with the account . . . of the unconditional surrender of Dumourier’s army to the Prussians, who . . . were arrived within twelve leagues of Paris, with the precise and determinate intention of the Duke of Brunswick, to dine at the Tuilleries on the first of October.’
489 ‘because it is impossible’: Tertullian, ‘Credo quia impossibilia.’
souls of men: Rev. 18:13.
Poet Milton: PL 2.594–5.
490 put their enemies in fear,—faire peur: Gallois, Biographie, 96: ‘Mon opinion est que, pour déconcerter ses mesures, le forcer à se dissoudre, et arrêter l’étranger, il faut faire peur aux royalistes.’
the sticking-place . . . spoken in season: Macbeth, 1.7.60; Prov. 15:23.
491 ‘Carriage-horses are seized by the bridle . . . the traces cut, the carriages left standing’: HP xvii. 408–9: ‘On arrêta dans les rues les gens à cheval, et les voitures de luxe; on les dépouilla de leurs chevaux, pour les conduire à la section, laissant les voitures abandonnées sur la voie publique.’
in all the Earth: 1 Chron. 16:14.
From the purpose of crime to the act: Julius Caesar, 2.1.63–5.
492 such stuff . . . ‘if God restrained not’: The Tempest, 4.1.156–7; John Dod, q. in Benjamin Brook, The Lives of the Puritans (1813), iii. 3: ‘There is no sin so great but we shall commit it, if God restrain us not.’
lowest Hell: Deut. 32:22.
493 Court of Revenge and Wild-Justice: see opening line of Bacon, ‘Of Revenge’ (1625): ‘Revenge is a kind of wild justice.’
495 read in the original language only: TC refers to the report that Princess Lamballe’s genitals (grandes lèvres) were worn as a moustache by one of her attackers; see HP xviii. 197–8: ‘l’un de ces monstres lui coupa la partie virginale et s’en fit des moustaches.’
“Do not look”: Montgaillard, iii. 202: ‘Un des deux officiers municipaux de service la presse et presse aussi le roi d’aller à la fenêtre, mais son collègue s’y oppose.’
501 Night-thoughts: Edward Young, Night Thoughts (1742–5).
were Priests: between 1,100 and 1,400 prisoners were killed; in fact, only a quarter of them were priests, nobles or ‘politicals’, and most were ordinary thieves, prostitutes, forgers, and vagrants.
502 To the Lanterne!: TC refers to an episode that occurred at the end of October 1789, when Dusaulx attempted to appease a hungry crowd that was besieging the municipal councillors of Paris; see Bailly, i. p. xxi: ‘Qu’est-ce que ce Juvénal? un aristocrate, sans doute.
504 finally they are ‘twelve thousand’: HP xvii. 421, q. Barrière: ‘Total . . . 12, 852.’
de profundis: Latin, ‘out of the depths’; see Ps. 130:1.
‘I saw that Foot,’ says Mercier: NP vi. 20–1: ‘Je l’ai vu, ce pied; je le reconnoîtrai au grand jour du jugement dernier, lorsque l’éternel, assis sur ses tonnerres, jugera les rois et les Septembriseurs.’
505 ‘eight thousand slaughtered in two hours’: Gibbon, iii. 757–8: ‘eight thousand French were exterminated in a promiscuous massacre, which has obtained the name of the Sicilian Vespers.’
lucus à non: Latin, ‘because it does not shine’.
509 First year of the Republic: 22 September 1792, having been formalized by the NC a day earlier.
510 hot heart: Deut. 19:6.
‘a loss of three weeks’: DA ix. 86–7: ‘l’armée prussienne fut embourbée trois semaines dans des marais.’
sackerments: ‘oaths’, French, sacrer, ‘to swear’.
513 very Sons of Fire: Edward Young, Night Thoughts, 9. 159.
514 Game of Chess: TC had noted in his journal after reading Thiers’s Histoire that war was like ‘Philidor’s chess games’, but his interest in battles was not yet developed: ‘Why should the learner trouble himself . . . ? War must and will one day become obsolete: the sooner the less we need it.’
517 Melibœan: answering each other; from Meliboeus in Virgil’s 1st eclogue.
‘but shaves himself out of the splinter of a Lille bomb’: NP iv. 121: ‘tel ne se fait plus raser que dans l’éclat de bombe qu’il a fait venir de Lille ou de Valenciennes.’
523 ‘in a few months’: HP xxiii. 247: ‘la durée de la Convention actuelle doit s’étendre au-delà de cinq à six mois.’
Ubi homines sunt modi sunt: Goethe, Wilhelm Meister, in Works, xxiv, 338.
‘Widen your basis’: HP xix. 6: ‘La nation entière est représentée et vous allez établir une constitution sur les bases de la liberté et de l’égalité.’
527 rush with menaces towards the Left side of the Hall: HP xii. 87: ‘Une centaine de membres de l’extrémité . . . descendent sur le parquet et s’avancent en tumulte vers l’extrémité opposée.’
Livy testifies: History of Rome 22.46.6.
528 ‘fathers gave their sons a musket and twenty-five louis’: HP xix. 89, q. Barbaroux: ‘Leurs pères leur ont donné à chacun deux pistolets, un sabre, un fusil, et un assignat de cinq cents livres.’
529 not another: Job 19:27.
Marat is . . . a thing material, of joint and sinew: Roland, ii. 174: ‘J’avois quelquefois douté que Marat fût un être subsistant; je fus persuadé alors qu’il n’étoit pas imaginaire.’
People’s-Friend . . . croaks once more persusasive stillness: Moore, ii. 99: ‘[Marat] speaks in a hollow croaking voice, with affected solemnity, which in such a diminutive figure would often produce laughter, were it not suppressed by horror at the character and sentiments of the man.’
he, the People’s-Friend, would have blown his brains out: Le Moniteur, cclxxi (27 September 1792), 150: ‘je ne crains rien sous le soleil (Marat tire de sa poche un pistolet qu’il applique à son front), et je dois déclarer que si le décret d’accusation eût été lancé contre moi, je me brûlais la cervelle au pied de cette tribune.’
thirty thousand pairs of breeches wanting: HP xxii. 128, q. Barbaroux: ‘l’armée est aussi sans culottes, il en faudrait trente mille paires.’
532 ‘Sardanapalus character’: Roland, ii. 142: ‘Cette imagination m’a souvent figuré Danton . . . content de ses forfaits, indiquant par le geste qui caractérise Sardanapale, ses habitudes et ses penchans.’
533 form our Queue: Thiers and Bodin, v. 164–5: ‘on devait faire queue à la porte des boulangers.’
533 ‘in glare and gloom of that fire-ocean,’ when Troy Town fell: Goethe, Faust, 2.3.8713–18; see ‘Goethe’s Helena’, in Works, xxvi. 171; Iliad 20.1–75.
from the last step of the throne to the first of the scaffold there is short distance: Le Moniteur, xxiv (24 January 1793), 122, q. Barrère: ‘L’histoire de tous les pays atteste que, dans toutes les révolutions des empires, il n’y a pas loin du trône à l’échafaud.’
moonlight of Memory: ‘Characteristics’, in Works, xxviii. 38.
535 covering acres . . . bound with peg and packthread: TC identifies Goliath with Tityus, son of Zeus and Gaea, whose body covered nine acres; see Swift, Gulliver’s Travels, pt 1.
536 the loser pays: Latin, vae victis, ‘woe to the conquered!’; see Livy, History of Rome 5.48.9.
Sixth of November, 1792: French victory over the Austrians at the Battle of Jemappes.
‘uplifts the Hymn of the Marseillese, entonna la Marseillaise’: Dumouriez, iii. 174: ‘il entonne l’hymne des Marseillais, se met à leur tête, et ils vont gaiement, et avec un courage qu’on ne peut pas décrire, attaquer les redoutes par la gorge.’
537 fidibus canoris: Latin, ‘musical instruments’; see Horace, Odes 1.12.11.
‘twelve hundred on the Tenth of August alone’: HP 17:90–1: ‘déjà douze cents échafauds auraient été dressés dans la capitale.’
539 shrinking to a corner of the tribune: Moore, ii. 178: ‘Robespierre was confounded: he stood motionless, and turned pale. . . . Louvet ascended, and appeared in the front of the tribune, while Robespierre shrunk to one side.’
many good citizens that listen, but the tongue refused its office: Moore, ii. 178: ‘Danton perceiving how very much his friend was disconcerted, called out, “Continue, Robespierre, there are many good citizens here to hear you” ’; Richard II, 1.3.256.
chosen son: 1 Chron. 28:5.
541 ‘erasure of Marat, radiation de Marat’: HP xx. 3: ‘des pétitionnaires qui viennent lui demander la radiation de Marat.’
oversight on the part of Roland: the Jacobins accused Roland of stealing incriminating documents from the armoire de fer.
Mirabeau’s . . . Bust . . . ‘is veiled with gauze’: Le Moniteur, ccxlii (7 December 1792), 1452: ‘la statue de Mirabeau sera voilée jusqu’après le rapport.’
545 “which many reckon dangerous”: DA ix. 258: ‘c’est une fonction que bien des gens trouvent dangereuse.’
cold obstruction: Measure for Measure, 3.1.118.
548 “Give us Bread, or else kill us!”: HP xx. 168: ‘Donnez-nous du pain, ou égorgez-nous.
Amis des Lois: anti-Jacobin play by J. L. Laya staged 2 January 1793, suspended, 11 January 1793.
549 ‘if thou couldst but act!’: Le Moniteur, cclxvi (22 September 1792), 1127: q. Marat’s pamphlet, A maître Jérome Pétion, 21 September 1792: ‘O peuple babillard, si tu savais agir!
all Nations: Ps. 72:11.
551 “La Mort sans phrase, Death without phrases”: Montgaillard, iii. 352: ‘L’abbé Syeyès (Sarthe) . . . affectant la brièveté, s’écrie: “La mort et sans phrase.” ’
Rouge-et-Noir: Trente et Quarante, game played with six packs of cards.
552 ‘Tout est optique’: NP vi. 56, title, ch. 248.
553 “Scélérat, take that!”: ‘scoundrel’; Lepelletier de Saint-Fargeau, 60–1: ‘Scélérat! voilà ta récompense.’ See Figure 14.
556 city enchanted into silence and stone: ‘The Story of Zobëide’, Arabian Nights, in which a city of fire-worshippers has been turned to stone by Allah.
forget the Earth: Hamlet, 3.3.97–8.
557 “Take care of M. Edgeworth”: Bertrand de Moleville, Mémoires particuliers, ii. 347: ‘Je vous charge de veiller à ce qu’il ne lui arrive rien après ma mort.’
“Taisez-vous, Silence!” he cries ‘in a terrible voice, d’une voix terrible’: HP xxiii. 331–2: ‘Étant descendu, il porta les yeux sur la multitude de soldats qui l’environnait, et dit d’une voix terrible aux tambours: Taisez-vous!’
fierce shout of Vive la République rises: HP xxiii. 299: ‘Un profond silence régnait tout autour de lui, et lorsque sa tête a été montrée au peuple, de toutes parts se sont élevés des cris de vive la nation! vive la République!’ See Figure 15.
559 we hurl at their feet, as gage of battle, the Head of a King: Le Moniteur, xxxii (1 February 1793), 154: ‘Vous leur avez jeté le gant, ce gant est la tête d’un roi.’
consuming fire: Deut. 4:24.
564 hubbub of voices: PL 2.951–2.
terebinth: vinegar.
566 Jesuits of the Revolution: Dumouriez, iii. 314: ‘Les girondistes peuvent passer pour les jésuites de la révolution.’
tinkling cymbal: 1 Cor. 13:1.
Apage-Satanas: ‘Get thee behind me, Satan’; Matt. 16:23.
‘incendiary leaves of Marat’: Prudhomme, Révolutions de Paris, 40 (8 April 1790), 143, q. Boucher d’Argis: ‘Vous vous rappelez, messieurs, des feuilles incendiaires qui sortoient de la presse du sieur Marat.’
‘to behold Marat and the Mountain’: Coiffier de Verseux, i. 290–1: ‘Challier, excellent patriote, a passé six mois à Paris pour être l’admirateur de la Montagne et de Marat.’
assembled Pandemonium: PL 2.108–228.
‘the greatest liar in France’: NP ii. 90: ‘c’étoit après Barrère le menteur le plus intrépide.’
Anacreon of the Guillotine: comparing Barrère to the Greek lyric poet, a title that TC attributes to Burke.
572 a fifth-floor Tallien: in a debate at the NC, 21 September 1792, Manuel argued that the president should be given lodgings in the Tuileries; Tallien replied that the president was an ordinary citizen, living on the third or fifth floor, ‘c’est là où loge le vertu’ (Le Moniteur, cclxvi [22 September 1792], 1129).
‘a Robespierre without an idea in his head,’ as Condorcet says, ‘or a feeling in his heart’: Barbaroux, 31: ‘Robespierre qui, comme l’a dit Condorcet, n’a pas une idée dans la tête, pas un sentiment dans le cœur.’
Götter selbst vergebens!: ‘Stupidity can baffle the very gods’; Schiller, Die Jungfrau von Orleans, 3.6; see ‘Schiller’, in Works, xxvii. 208.
aspic on her bosom: Antony and Cleopatra, 5.2.351–3.
Magician’s Famulus: Goethe, ‘Der Zauberlehrling’, Balladen (1815).
573 ‘soled with wood and pasteboard’: Thiessé, i. 408: ‘ils sont garnis de sapin, d’écorces d’arbre et de carton entre les deux semelles.’
574 sallies, at the head of the besieged: HP xxiv. 241: ‘Merlin, qui était à Bruxelles ou à Mayence à se battre aux avant-postes.’
plumpsack: game of tag, using a cloth ‘plumpsack’.
Explosion and New-creation of a World: Forster, ii. 547: ‘und alle Schwärmerei ist doch im Grunde Einseitigkeit.’
L’ennemi du genre humain: decreed by the NC, 7 August 1793; see Lallement, xiii. 27, n. 1: ‘William Pitt, ministre du gouvernement britannique, est l’ennemi du genre humain.’
576 spread the fire-cross: a call to battle in ancient Scotland.
glacer d’effroi: HP xxiii. 296–7, q. Robespierre: ‘Pour cet effet, il faut maintenir autour de l’échafaud, autour de la Convention, un calme imposant et terrible, pour glacer d’effroi tous les ennemis de la liberté.’
577 held council: Matt. 12:14.
“Ils ne feront rien”: ‘They will do nothing’; Louvet de Couvray, 73–4: ‘Pétion . . . alla vers sa fenêtre qu’il ouvrit; puis ayant examiné le ciel: “Il pleut, dit-il, il n’y aura rien.” ’
soft Lydian tweedledeeing: Milton, ‘L’Allegro’, ll. 135–6.
Gorsas himself escaping . . . ‘along the coping of the back wall’: HP xxv. 33: ‘Armé d’un pistolet, . . . [i]l prend son parti, monte le long d’un treillage sur le mur de la cour, et se jette dans la maison voisine, d’où il se rend à sa section.’
‘waste chaos of a Dream’: ‘Novalis’, in Works, xxvii. 35.
‘facetted spectacles’ of Pedantry: TC’s expression; ‘Parliamentary History of the French Revolution’, HE 237.
580 Forty-four Thousand of them: Prudhomme, Histoire impartiale, x. 211: ‘Quarante-quatre mille comités révolutionnaires.’
five feet from the ground: Le Moniteur, cv (15 April 1793), 467: ‘d’afficher l’état de leurs sous-locataires à cinq pieds de hauteur au plus.’
Tribunal Extraordinaire: special high court for crimes against the Republic, decreed by the NC, 12 March 1793. See Figure 16.
Comité de Salut Public: Le Moniteur, xcix (9 April 1793), 440: ‘Il sera formé, par appel nominal, un Comité de salut public, composé de neuf membres de la Convention nationale.’
582 no bowels: 1 John 3:17.
583 Wisdom . . . herald of Fortune: Juvenal, Satires 13:20: ‘Victrix fortunæ sapienta.’
585 Dumouriez prints his ‘Proclamation’: published 2 April 1793, in which Dumouriez demanded the restoration of the constitution of 1789.
yells of “Traitors,” of “Arrest”: Dumouriez, iv. 168–9: ‘Des cris, des injures, et surtout le mot arrête, arrête, le forcèrent à passer le fossé.’
587 I was wrong: there is no peace possible with these men: HP xxv. 220–1: ‘Je dois commencer par vous rendre hommage comme vraiment amis du salut du peuple, citoyens qui êtes placés à cette montagne . . . vous avez mieux jugé que moi.’
588 “I concluded he had got la rage”: HP xxv. 441: ‘j’ai conclu qu’il était attaqué de la rage.’
not wisely but too well: Othello, 5.2.344.
war without truce or treaty: HP xxv. 227: ‘Eh bien! je crois qu’il n’est plus de trève entre la Montagne . . . et les lâches qui, en voulant le sauver, nous ont calomniés dans la France.’
590 wrecked Republic may perhaps still save herself: Le Moniteur, cxlvi (26 May 1793), 632: ‘la dernière planche jetée au milieu de l’orage pour sauver la patrie.’
sea of troubles: Hamlet, 3.1.58.
“Can you save the Republic, or must we do it?”: Le Moniteur, cxlix (29 May 1793), 644, q. a leader of one of the Paris sections, NC, 2 June 1793: ‘Citoyens . . . sauvez le [république], ou nous vous déclarons qu’il va se sauver lui-même.’
594 “National Representatives all die at their post”: Thiessé, iv. 190: ‘Je propose que tous les membres jurent qu’ils veulent sauver la chose publique, et qu’ils mourront tous à leur poste plutôt que de trahir les droits du peuple!’
all hearts: 1 Chron. 28:9.
is no more: Lam. 2:9, Ezek. 13:15.
he is bellowed off: Thiessé, iv. 192: ‘Rabaut essai en vain de présenter quelques considérations à l’assemblé, il est interrompu à chaque parole; on le traite de prêtre, de réviseur, on refuse de l’écouter.’
“Illa suprema dies!”: Latin, ‘the last day!’; see Ovid, Fasti 2.852; Louvet de Couvray, 89: ‘Pendant toute la route [Rabaut-Saint-Étienne] s’écriait: Illa suprema dies . . . ! Hélas! je ne devais pas le revoir!’
last scene of all: As You Like It, 2.7.163–6.
596 besoin actuel: Grégoire could not leave the room to relieve himself without an escort; see Buzot, 342–3, n.: ‘Grégoire et quelques autres membres, voulant satisfaire au besoin actuel, furent conduits hors de la salle escortés de quatre fusiliers, gardés pendant qu’ils y satisfaisaient, et ramenés de même jusqu’à la porte intérieure.’
597 “Does not the Convention . . . see that it is free”: Le Moniteur, clvi (5 June 1793), 675: ‘Citoyens, tous les membres de la Convention doivent être maintenant rassurés sur leur liberté.’
598 war-trumpet: Num. 10:9.
599 of right heart: 2 Kings 10:15.
non faciunt murum: ‘hard and hard will not make a wall.’
Goethe will testify: in Belagerung von Mainz.
600 Corday, heretofore styled D’Armans: HP xxviii. 326: ‘Marie-Anne-Charlotte Corday, ci-devant d’Armans, âgée de vingt-cinq ans.’
‘She . . . never wanted energy’: DA x. 377: ‘J’étois républicaine avant la révolution, je n’ai jamais manqué d’énergie.’
Inn de la Providence in the Rue des Vieux Augustins: DA x. 369: ‘elle partit de Caën le 9 juillet 1793, arriva à Paris le surlendemain vers midi, et alla loger à l’hôtel de la Providence, rue des Vieux-Augustins.’
601 she purchases a large sheath-knife in the Palais Royal: DA x. 369: ‘au Palais Royal, où elle acheta un couteau à gaine.’
“To the Rue de l’École de Médecine, No. 44”: Lamothe-Langon, Histoire pittoresque, iii. 58: ‘On lui indique rue de l’École de Médecine, no 44.’
History had rather not name: possibly venereal disease; BU ix. 569: ‘Il était alors dans une baignoire, dévoré par une maladie dégoûtante qui le faisait tomber en putréfaction.’
Washerwoman, one may call her: TC’s euphemism for ‘mistress’ or ‘prostitute’; Simone Évrard and Marat justified their marriage by the authority of the ‘Supreme Being’; on 8 August 1793, she was accorded the title of ‘la veuve Marat’ (the widow Marat) (HP xxviii. 421) by the NC and invited to address the deputies.
602 “À moi, chère amie, Help, dear!”: DA x. 371: ‘Marat, après avoir inscrit leurs noms, lui ayant dit que ces députés et leurs complices ne tarderoient pas à être punis de leur rébellion, elle saisit le couteau qu’elle avoit acheté, et le plongea dans le cœur de Marat, qui ne put jetter que ce cri: A moi, ma chère amie.’
to the shades below: Homeric; Iliad 4.525–6.
they are to be all assassinated: DA x. 374–5: ‘d’une vaste conjuration, ourdie par les conspirateurs du Calvados, contre la montagne, dont les membres les plus courageux devoient successivement être égorgés.’
602 Mirabeau’s dust making way for him: Le Moniteur, lxvii (27 November 1793), 270, q. a decree of 25 November 1793: ‘La Convention nationale . . . décrète que le corps d’Honoré-Gabriel Riquetti Mirabeau sera retiré du Panthéon-Français . . . Le même jour que le corps de Mirabeau sera retiré, celui de Marat y sera transféré.’
‘the good Sansculotte,’—whom we name not here: Jesus Christ; see Barbaroux, 130: ‘Un orateur patriote a comparé Marat au fils de Marie.’
urn that holds his Heart, in the Place du Carrousel: DA x. 385: ‘Son cœur fut embaumé, déposé dans une urne sépulcrale, et suspendu à la voûte du club des Cordeliers . . . un mausolée lui fut érigé sur la place du Carousel.’
to the light of this Sun: Mic. 7:9; 2 Sam. 12:11.
Greater than Brutus: Louvet de Couvray, 118, n. 1: ‘[Lux] . . . proposant d’élever à cette héroïne une statue avec cette inscription: plus grande que Brutus.’
Lux is reckless; thinks it were beautiful to die with her: Louvet de Couvray, 118, n. 1: ‘ “Je vais donc mourir pour Charlotte Corday!” On lui coupa la tête quelques jours aprės.’
with a high hand!: Exod. 14:8.
605 ‘fall on his knees on the pavement’: BU vii. 629: ‘On le vit souvent, à cette époque, se mettre à genoux dans les rues.’
cost this City dear: BU vii. 631: ‘Ma mort coûtera cher à mes concitoyens.’
night and day: Isa. 27:3.
in sure places: Isa. 22:23.
609 Buzot who conspired against the Republic: BU vi. 410: ‘Là fut la maison du roi Buzot.
611 o nature: Lallement, xii. 434: ‘ô Nature! ce peuple immense, rassemblé aux premiers rayons du jour devant ton image, est digne de toi.’
613 Liberty, Equality, Fraternity, or Death: Montgaillard, iv. 189: ‘Liberté, Égalité, Fraternité, ou la mort.’
616 ‘a hundred and seventeen houses’: DA xi. 128: ‘cent dix-sept corps de logis étoient la proie des flammes.’
Last Trumpet!: 1 Cor. 15:52.
‘with seventy thousand men, and all the Artillery of several Provinces’: DA xi. 131: ‘Près de soixante-dix mille hommes avoient tellement resserré le cercle du blocus.’
618 we will burn France to ashes rather: Thiessé, iv. 510: ‘Si les tyrans mettaient notre liberté en danger . . . nous dévasterions le sol français.’
to the height of circumstances: DA x. 274, q. Robespierre: ‘le peuple l’auroit destituée, parce qu’elle n’auroit pas été à la hauteur des circonstances.’
‘The Republic is one vast besieged city’: Thiessé, v. 7, q. Barrère, NC, 23 August 1793: ‘La république n’est plus qu’une grande ville assiégée.’
619 ‘Suspect of being Suspect’: Montgaillard, iv. 90: ‘Enfin, on en viendra à ajouter aux gens suspects de Merlin (de Douai), des gens suspects d’être suspects.’
‘Revolutionary Army’: Le Moniteur, lxvii (27 November 1793), 270: ‘une armée révolutionnaire de 6 mille hommes.’
620 men tremble: Dan. 6:26.
622 “Ah, yes, I know Madame”: Montgaillard, iv. 126: ‘Ah! oui, je connais madame!’
when one plays on the piano: DA xi. 379: ‘on l’a vue promener les doigts sur la barre du fauteuil avec l’apparence de la distraction, et comme si elle eût joué du forté-piano.’
Human Speech had better not further be soiled: on 6 October 1793, Pache, Chaumette, Hébert, and others visited the dauphin Louis Charles to secure his signature to charges of sexual molestation brought against his mother and his aunt; during his testimony to the Revolutionary Tribunal, 14 October 1793, Hébert cited the document as evidence that Marie-Antoinette had committed incest with her son.
I appeal to all the Mothers that are here: DA xi. 293: ‘Si je n’ai pas répondu, c’est que la nature se refuse à répondre à une pareille inculpation faite à une mère. (Ici l’accusée paraît vivement émue). J’en appelle à toutes celles qui peuvent se trouver ici.’
foul head: The Taming of the Shrew, 1.48.
candles are burning out: Romeo and Juliet, 3.5.9.
Two Processions: Marie-Antoinette left Vienna for Paris to marry the future Louis XVI, 21 April 1770; twenty-three years later, on 16 October 1793, she was brought to the Place de la Concorde to be guillotined.
623 She mounted the Scaffold with courage enough: DA xi. 379–80: ‘elle est montée ensuite sur l’échafaud avec assez de courage.’
at a quarter past Twelve, her head fell; the Executioner shewed it to the people, amid . . . cries of Vive la République: DA xi. 379–80: ‘à midi un quart, sa tête est tombée, et l’exécuteur l’a montrée au peuple, au milieu des cris long-tems prolongés de vive la république.’
624 Trial . . . ‘threatens to become eternal’: DA xii. 12: ‘les accusés vouloient éterniser leur procès.’
625 Girondins make their Last Supper: Thiers and Bodin, v. 424: ‘Ils firent en commun un dernier repas, où ils furent tour à tour gais, sérieux, éloquens.’ See Figure 17.
‘The eloquent, the young, the beautiful and brave!’ exclaims Riouffe: Mémoires sur les prisons, i. 53: ‘Jeunesse, beauté, génie, vertus, talens, . . . fut englouti d’un seul coup.’
thy ghastly Halls?: Hamlet, 5.2.364–7.
‘the Revolution, like Saturn, is devouring its own children’: Le Moniteur, cxcii (1 April 1794), 780: ‘La révolution est comme Saturne: elle dévorera tous ses enfants.’
627 appointed course: 2 Chron. 8:14.
“Que la Terreur soit à l’ordre du jour”: HP xxxix. 479: ‘Députation des Jacobins; elle demande que la terreur soit mise à l’ordre du jour.’
sands of the sea: Gen. 32:12.
by any man: 1 Kings 8:38.
628 French Revolution . . . to realise—the Christian Religion!: HP i. 1: ‘si l’on compare à la doctrine de Jésus, tous les principes que la révolution inscrivit sur ses drapeaux et dans ses Codes.’ TC appreciatively reviewed the HP in ‘Parliamentary History of the French Revolution’, London and Westminster Review, 27 (April 1837), 233–47, but with objections to Roux’s prefaces on the ‘Progress of the Species . . . and what not’ (HE 237–8).
Here is Eternal Sleep: DA xii. 78: ‘nous vîmes cette inscription à l’entrée du lieu destiné à la sépulture des morts; c’est ici le séjour du sommeil éternel.’
‘m’est suspecte’: Le Moniteur, cccxi (6 November 1792), 1319: ‘La sensibilité qui gémit presqu’exclusivement pour les ennemis de la liberté, m’est suspecte.’
toto cælo: Latin, ‘by the whole heaven’s width’; a thing different in distance by the whole heaven’s width.
name the new Things: Gen. 2:19–20.
dead men’s bones: Matt. 23:27.
630 Section Mutius-Scævola: BU xli. 4: ‘Pendant notre révolution, le nom de Mucius S Scaevola était fort en honneur, et devint celui d’une des sections de Paris.’
hundred tongues: Aeneid 6.625.
Countess Dubarry . . . ‘furnished the Emigrants with money’: Le Moniteur, lxxx (10 December 1793), 321: ‘en fournissant à eux et à leurs agents des secours en argent.’
a Queen and more: Alison, iii. 19: ‘it had early been prophesied, by an old Negress, that she . . . should afterwards be greater than a queen.’
‘oysters, two cutlets, best part of an excellent bottle of claret’: Montgaillard, iv. 150: ‘il mangea des huîtres et deux côtelettes; il but les deux tiers d’une bouteille de vin de Bordeaux.’
dépêchons-nous!: Montgaillard, iv. 153: ‘laissez cela, vous débotterez bien plus facilement le cadavre, dépêchons-nous.’
633 ‘clad in white . . . with her long black hair hanging down to her girdle’: Mémoires sur les prisons, i. 57, q. Riouffe: ‘Le jour où elle fut condamnée, elle s’était habillée en blanc et avec soin: ses longs cheveux noirs tombaient épars jusqu’à sa ceinture.’
“to write the strange thoughts that were rising in her”: Roland, i. pp. lxviii–lxix: ‘J’ai su depuis, qu’elle eut un regret en mourant; ce fut de ne pouvoir transmettre les sentimens nouveaux et extraordinaires qu’elle avoit éprouvés dans sa route, depuis la Conciergerie jusqu’à la place de la Révolution.’
“Pshaw, you cannot refuse the last request of a Lady”: Louvet de Couvray, 258 n.: ‘Pourriez-vous, ajouta-t-elle, refuser à une femme sa dernière requête?’
dung-heap by the River-side!: Bailly, i. p. xxix: “L’échafaud, lentement démonté, transporté pièce à pièce dans un des fossés pratiqués sur le bord de la Seine.’
“Bailly, thou tremblest,” said one. “Mon ami, it is for cold”: BU iii. 243: ‘Tu trembles, Bailly, lui dit un de ses bourreaux.—Oui, je tremble, dit le vieillard, mais c’est de froid.’
635 “This then is my reward!”: Campan, ii. 207 n.: ‘Voilà donc le prix de tout ce que j’ai fait pour la liberté!’
no mercy: Isa. 47:6.
‘coining money on the Place de la Révolution’: NP ii. 133: ‘Battre monnoie sur la place de la Révolution.’
636 Monsieur’s: the comte de Provence.
‘The Guillotine goes not ill, La Guillotine ne va pas mal!’: Buzot, i. 90, q. Collot d’Herbois: ‘La guillotine ne va pas mal; soixante, quatre-vingts, deux cents à la fois sont fusillés.’
‘national razor’: NP iv. 144: ‘les mots de Guillotine, de rasoir national, de mettre la tête à la petite fenêtre, de racourcissement patriotique, termes mignons des Montagnards, frappoient tour à tour toutes les oreilles.’
638 ‘he made the sign of the cross’: BU xxiii. 307: ‘il fit le signe de la croix, et se prépara à mourir en philosophe chrétien.’
Lyons is no more: Thiers and Bodin, v. 344: ‘Lyon fit la guerre à la liberté, Lyon n’est plus!
“La Loi te frappe, The Law strikes thee”: DA xii. 252–3: ‘applique à l’édifice le fatal marteau, il prononce ces mots: La loi te frappe.’ Couthon was identified in TC’s sources as ‘paralytique Couthon’.
639 sous des formes acerbes: Montgaillard, iv. 246: ‘Barrère représentait les actes les plus barbares, comme des formes un peu acerbes.’
march to Liberty over corpses: Gallois, Biographie, 144: ‘ayons le courage de marcher sur des cadavres pour arriver à la liberté.’
None but the dead do not come back: Montgaillard, iv. 137, q. Barrère: ‘Il n’y a que les morts que ne reviennent pas.’
641 vomie à grands flots: Coiffier de Verseux, i. 341–2: ‘ils inventèrent d’autres moyens de vomir la mort à grand flots.’
‘was executed vertically’: DA xii. 266: ‘le décret de déportation fut exécuté verticalement.’
Noyades of Carrier: Carrier’s victims included those suspected of counter-revolutionary conspiracy, including royalists, emigrés, federalists, and Catholic nuns and priests. See Figure 18.
“How I like it!”: DA xii. 247: ‘Ah! que cela est beau!’
643 beetles and spiders: TC q. himself from SR 160, where the context shows that the formulas are ‘Church’ ones; he is mocking, or self-mocking, as only readers of Fraser’s Magazine in Britain could have seen the allusion.
‘no Religion but Liberty’: Le Moniteur, xlix (9 November 1793), 199: ‘aujourd’hui qu’il ne doit y avoir d’autre culte national que celui de la liberté et de l’égalité.’
645 Dalmatics: ecclesiastical vestments.
lutrins: lecterns.
646 vivâ voce: Latin, ‘with living voice’.
danced the Carmagnole along with them: NP iv. 137: ‘plusieurs membres sortant de leurs chaises curules, prirent par la main les filles revêtues d’habits sacerdotaux et dansèrent la carmagnole.’
647 her teeth were a little defective: Mémoires sur les prisons, ii. 72: ‘des traits passables, des dents affreuses, une voix de poissarde, une tournure gauche, voilà ce qui constitue madame Momoro.’
648 Highland Host over the Western Scotch Whigs; Jamaica planters . . . hunt their Maroons: the troops of Charles II brutally persecuted Scottish rebels (Covenanters) who refused to accept episcopacy; in the Maroon wars planters waged hostilities against fugitive slave communities throughout the eighteenth century.
649 ‘Government be declared Revolutionary’: Le Moniteur, lxxxvii (28 March 1793), 390: ‘Je demande que la Convention déclare au peuple français, à l’Europe, à l’univers, qu’elle est un corps révolutionnaire.’
Sûrété Générale: committee of the NC, administered arrests, inquiries, passports, and reports; dissolved 1795.
651 Herald Mercury: Richard III, 4.3.54–5.
652 white-weapon (arme blanche): small weapons used in close combat.
653 French People risen against Tyrants: Lallement, xii. 54, q. a decree of the NC, 28 August 1794 : ‘Le peuple français debout contre les tyrans.’
Pro patria mori: ‘die for one’s country’; Horace, Odes 3.2.13.
“Do thy duty, Fais ton devoir”: Le Moniteur, cxvi (15 January 1794), 468: ‘Républicains, vous avez fait votre devoir (on applaudit).’
swept away: Jer. 46:15.
654 Accoucheur: ‘midwife’.
655 or else be put to the sword: Le Moniteur, cclxxxvii (5 July 1794), 1172, q. Barrère, 4 July 1794: ‘ne seront admises à aucune capitulation et seront passées au fil de l’épée.’
657 ‘Model of the Vengeur’: Lallement, xiv. 421, q. Barrère, 9 July 1794: ‘Une forme du vaisseau de ligne le Vengeur sera suspendue à la voûte du Panthéon.’
“Carlyle’s Miscellanies, § Sinking of the Vengeur”: TC’s essay ‘On the Sinking of the Vengeur’, published in Fraser’s Magazine for July 1839 and reprinted in subsequent editions of Critical and Miscellaneous Essays, beginning with the second of 1840; TC’s refutation of the Vengeur legend was prompted by a letter written by Anselm John Griffiths to the Sun newspaper, 14 November 1838.
658 flame-picture: Montgaillard, i. 1: ‘d’une grande représentation pyrotechnique, où nous avions vu des flammes de couleurs diverses.’
659 Heaven’s Vault: King Lear, 5.3.260.
Jove’s Balance: Iliad 8.68–74.
dog at the Moon: Julius Caesar, 4.3.27–8.
‘Certificate of Civism’: Toulongeon, iv. 235: ‘On n’osait admettre dans sa maison un hôte, un ami, un parent, sans qu’il fût pourvu d’un certificat de civisme.’
The streets lie unswept; the ways unmended: NP v. 25: ‘Les boues et lanternes ne furent enlevées ni allumées.’
Great talk is of these Perruques blondes: ‘blonde wigs’; see NP ii. 134: ‘laissons, respectons même les perruques blondes: nos aristocrates serviront du moins à quelque chose.’
if the Counter-Revolution should arrive: Gallois, Biographie, 126, q. Dubois-Crancé: ‘ce qu’il avait fait pour être pendu dans le cas où la contre-révolution arriverait.’ TC misattributes the q. to Couthon.
no rest but in the tomb: Vilate, 186: ‘Les hommes qui régénèrent un grand peuple . . . ne doivent espérer de repos que dans la tombe.’
dark womb: Pope, ‘The First Book of Statius his Thebais’ (1712), 494.
663 roofs rang again: Scott, Ivanhoe (1819), ch. 7: ‘He laughed in his frenzy till the vaulted roof rang again.’
‘recognise the Suspect by the very face of them’: DA xi. 233: ‘Chaumette . . . voulut dans la suite donner une physionomie de sa façon, afin qu’on pût les reconnoître à leur aspect.’
we are suspect, ye are suspect, they are suspect!: Coiffier de Verseux, i. 312: ‘Sublime agent national, conformément à ton immortel réquisitoire, (sur la loi des suspects) je suis suspect, tu es suspect, (en montrant ses compagnons) il est suspect, nous sommes suspects, vous êtes suspects, ils sont suspects.’
664 ‘veiled the Rights of Man’: Le Moniteur, clxvii (7 March 1794), 673: ‘Le tableau des Droits de l’Homme est de ce moment couvert d’un crêpe noir.’
Factions of the Stranger: see Lallement, xiv. 47, citing Saint-Just’s report to the NC, delivered on behalf of the Committee of Public Safety, 13 March 1794: ‘rapport sur les factions de l’étranger et sur la conjuration ourdie par elles dans la République française pour détruire le gouvernement républicain par la corruption, et pour affamer Paris.’
665 ‘embrace Liberty on a heap of dead bodies’: Desmoulins, 16–17: ‘On peut braver la mort pour la liberté, pour la patrie. . . . Je me sens la force de mourir sur un échafaud avec un sentiment mêlé de plaisir.’
‘Committee of Mercy’?: Desmoulins, 69: ‘la liberté serait consolidée, et l’Europe vaincue, si vous aviez un comité de clémence.’
‘carries his head as if it were a Saint-Sacrement’: Desmoulins, 19, n. 1: ‘on voit qu’il regarde sa tête comme la pierre angulaire de la république, et qu’il la porte sur ses épaules avec respect comme un saint-sacrement.’
glittering war-shafts: Thomas Gray, ‘The Progress of Poesy’, l. 53.
The gods are athirst: Desmoulins, 163: ‘le grand-prêtre Hébert, Momoro et leurs pareils, osent demander que le temple se construise, comme celui du Mexique, des ossemens de trois millions de citoyens, et disent sans cesse aux Jacobins, à la commune, aux Cordeliers, ce que disaient les prêtres espagnols à Montézume? Les dieux ont soif . . .
666 ‘look through the little window;’ . . . ‘sneeze into the sack’: Coiffier de Verseux, ii. 184: ‘Il faut voir, f . . . comme il est en colère contre ces b . . . , de faux patriotes qui vont jouer à la main chaude, regarder à la petite fenêtre et éternuer dans le sac.’
667 at the sole of his shoe!: Thiers and Bodin, vi. 193: ‘Emporte-t-on . . . sa patrie à la semelle de ses souliers?’
668 “Danton arrested!”: Levasseur de la Sarthe, iii. 138: ‘Danton fut arrêté pendant la nuit. . . . La convention fut consternée en apprenant cette nouvelle.’
I drag down Robespierre: Gallois, Biographie, 102: ‘J’entraîne Robespierre; Robespierre me suit.’
better to be a poor fisherman than to meddle with governing of men: Mémoires sur les prisons, i. 67: ‘Il vaut mieux être un pauvre pêcheur, que de gouverner les hommes.’
“Perhaps he will carry his like a Saint-Denis”: Mignet, ii. 422: ‘Il s’estime tant qu’il porte sa tête avec respect sur ses épaules comme un saint-sacrement.—Et moi, répondit Saint-Just, je lui ferai porter la sienne comme un Saint-Denis.’
Ulysses Polytlas: Odyssey 7.344.
Shade of his Mother: Odyssey, bk 11.
I shall live in the Pantheon of History: Gallois, Biographie, 102: ‘Je suis Danton, assez connu dans la révolution. J’ai trente-cinq ans; ma demeure sera bientôt dans le néant, mais mon nom vivra dans le Panthéon de l’histoire.’
669 “My age is that of the bon Sans-culotte Jésus; an age fatal to Revolutionists”: DA xii. 130: ‘J’ai l’âge du sans-culotte Jésus, trente-trois ans quand il mourut.’
‘in the Rights of Man’: Novalis, Die Christenheit oder Europa (1799); see ‘Novalis’, in Works, xxvii. 43.
winged with wrath: Iliad 1.201.
he “will cover them with ignominy”: Thiers and Bodin, vi. 218: ‘Que les lâches qui m’accusent paraissent, et je les couvrirai d’ignominie.’
Galleries . . . murmur sympathy: Thiers and Bodin, vi. 219: ‘Le peuple . . . laissait échapper un murmure approbateur.’
669 Let them appear, these Accusers of mine: Thiers and Bodin, vi. 220: ‘Qu’on les fasse paraître mes accusateurs.’
who fawn on Robespierre, and lead him towards his destruction: Thiers and Bodin, vi. 220–1: ‘Je dévoilerai les trois plats coquins qui ont entouré et perdu Robespierre.’
lion-voice of him ‘dies away in his throat’: Thiers and Bodin, vi. 221: ‘Cependant il était fatigué d’indignation; sa voix était altérée.’
670 ‘a Plot in the Luxembourg Prison?’: Thiers and Bodin, vi. 225–6: ‘Les accusés . . . ont préparé une conspiration dans les prisons.’
Danton carried a high look in the Death-cart: Gallois, Biographie, 102–3: ‘Il monta sur la fatale charrette avec une assurance extraordinaire. . . . Sa tête était haute et ses regards pleins de fierté.’
“heed not that vile canaille (laissez là cette vile canaille)”: Thiers and Bodin, vi. 229–30: ‘Reste donc tranquille, et laisse là cette vile canaille.’
“Danton, no weakness!”: Gallois, Biographie, 103: ‘Danton point de faiblesse.’
it is worth shewing: Gallois, Biographie, 103: ‘Quand ma tête sera tombée tu la montreras au peuple; elle en vaut la peine.’
673 a girl and a little boy: the royal princess, the duchesse d’Angoulême, and Louis Charles, who was separated from Marie-Antoinette, 3 July 1793.
die and not live: Ps. 118:17.
give an account: Rom. 14:12.
“the Republic does not need such”: DA xii. 140: ‘on lui répondit qu’on n’avoit pas besoin de sciences.’
674 ‘Souper Fraternel,’ Brotherly Supper: Chamfort et al., ii. 395: ‘Dans une capitale immense, au milieu d’une population de six cents mille habitans, on voit au même instant, le même jour, à la même heure, dans toutes les rues et devant toutes les portes, le pauvre et le riche . . . s’asseoir ensemble à des tables d’autant plus promptement dressées que chacun met à l’envi la main à l’œuvre, d’autant plus promptement servies que chacun porte son mets.’ See Figure 19.
lot of man!: SR 135.
Collot shouts Murder: Le Moniteur, ccxlv (24 May 1794), 997: ‘A moi! on m’assassine à coups de pistolets.’
675 “What place?”—“Prison; and then the Guillotine”: DA xii. 306: ‘De quel lieu entendez-vous parler?’ ‘De la prison; pour aller de là à la guillotine.’
676 Mahomet Robespierre: NP iv. 146–7: ‘Il crut qu’il pouvoit jouer le rôle de Mahomet.’
worse for thee!: 2 Sam. 19:7.
The seagreen Pontiff: NP iv. 147: ‘il devint ridicule quand il voulut faire le pontife.’
677 thou beginnest to be a bore to me: incorrectly attributed to Vilate; see Lanthenas 2:6: ‘[Les Jacobins] n’ont parlé de l’être suprême que pour de nouveau nous embêter.’
Man spoken of by Prophets: Jesus; see Matt. 2:23.
Body-guard of Tappe-durs: ‘hard-hitters’.
Decree of the Twenty-second Prairial: to increase the number of suspects brought before the Revolutionary Tribunal, passed by the NC, 10 June 1794.
678 Ruamps . . . “would blow his brains out”: Thiessé, v. 361: ‘S’il était adopté sans l’ajournement, je me brûlerais la cervelle!’
“Wilt thou demoralise the Guillotine,” asks Collot: Thiers and Bodin, vi. 389–90: ‘Tu veux donc, lui dit Collot-d’Herbois dans un transport de colère, démoraliser le supplice? ’
Doll-Tearsheet: courtesan; 2 Henry IV.
Thick darkness: Exod. 10:22.
682 ‘feels his head if it yet stick on his shoulders’: Mirabeau, Essai sur le despotisme, 66: ‘C’est dans les États Despotiques, que, semblable à cet esclave qui ne sortoit jamais de la chambre d’une féroce Sophi, sans tâter sa tête avec ses deux mains pour voir si elle étoit encore sur ses épaules.’
‘forty-days’: Lallement, xiv. 263: ‘Quarante jours. . . . Dans cet intervalle Robespierre ne parut pas une seule fois à la tribune.’
‘with eyes red-spotted’: DA xii. 366: ‘ses yeux petits et ternes se rougirent de taches sanglantes.’
heart of flesh: Ezek. 36:26.
683 Carnot . . . found a list of Forty, his own name among them: Lamothe-Langon, Louis XVIII, vi. 247–8, referring to a ‘note historique’ of 1814, written by the duc d’Otrante (Fouché): ‘aux dernières pages trouve son nom et celui de ses collégues qui prirent une part si active au 9 thermidor.’
Liberty of Opinions in this Convention?: DA xii. 383: ‘Le moment de ressusciter la liberté est celui de rétablir la liberté des opinions.’
684 fit for such things: TC refers to the court-martial and execution of Richard Arnold, during the Leveller mutiny at Corkbush Field, Hertfordshire, on 15 November 1647. Cromwell himself did not shoot Arnold. See Oliver Cromwell’s Letters and Speeches, in Works, vi. 294.
“Robespierre, I will drink the hemlock with thee”: Le Moniteur, cccxv (2 August 1794), 1290: ‘Robespierre s’écria alors qu’il ne lui restait plus qu’à boire la ciguë; je lui dis: “Je la boirai avec toi.” ’
684 new June-Second of it: the day of the Girondin purge from the NC, 2 June 1793.
685 keep his powder dry: attributed to Cromwell.
Pride’s Purge: the expulsion of parliamentarians from the House of Commons by Col. T. Pride, and the establishment of the ‘Rump’, 6 December 1648.
I will do it, if need be: Le Moniteur, cccxi (29 July 1794), 1272: ‘je me suis armé d’un poignard pour lui percer le sein, si la Convention nationale n’avait pas le courage de le décréter d’accusation.’
“The blood of Danton chokes him”: Thiessé, v. 433: ‘Le sang de Danton l’étouffe!’
687 to die at our post!: DA xii. 401–2: ‘il ne nous reste plus qu’à mourir sur nos chaires curules.’
688 harness on our back: Macbeth, 5.5.51.
Fournée went without Paine: Sherwin, 161–2: ‘the [chalk] mark was put on when the door was open and flat against the wall, and thereby came on the inside when we shut it at night, and the destroying angel passed by it.’
did the foam!: Apelles, unable to paint the foam on the mouth of Alexander’s horse, threw his brush at the canvass and did so accidentally; see Plutarch, Moralia, sect. 99, para. b.
“I have locked their door; it shall be Virtue that reopens it”: Le Moniteur, cccxii (30 July 1794), 1278: ‘Ce sera la vertu qui ira ouvrir les portes de cette Société.’
set against itself: Matt. 12:25.
689 shakes her doubtful urn: Friedrich Schiller, Die Jungfrau von Orleans, 3.6.50–2; see The Life of Friedrich Schiller, xxv. 164.
fling him . . . out of window: Thiers and Bodin, vi. 488: ‘Il se précipite sur lui, et, le saisissant au milieu du corps, le jette par une fenêtre.’
690 the sky-blue coat he had got made for the Feast of the Être Suprême: Fantin-Desodoards, vi. 29: ‘Robespierre, couvert du même habit bleu qu’il portait le jour où, dans le Champ-de-Mars, il avait proclamé l’existence de l’[Ê]tre suprême.’ See Figure 20.
on golden wings: Ps. 68:13.
‘seventeen hours’ of agony: see Méda, 386: ‘une agonie de dix-huit heures.’
“The death of thee gladdens my very heart, m’enivre de joie”: DA xii. 409–10: ‘Monstre vomi par les enfers, ton supplice m’enivre de joie.’
“Scélérat, go down to Hell, with the curses of all wives and mothers!”: DA xii. 410: ‘Robespierre ouvrit les yeux et regarda tristement cette femme qui ajouta: Vas, scélérat, descends au tombeau avec les malédictions de toutes les épouses, de toutes les mères de famille.’
to this generation: Luke 11:30.
691 His poor landlord: Maurice Duplay.
‘Tail of Robespierre’: La queue de Robespierre, anti-Jacobin pamphlet by Méhée de la Touche.
692 decadent: Lallement, xv. 2: ‘C’était le commencement de la décadence.’
693 Drill-serjeant!: see ‘Shooting Niagara’, in Works, xxx. 41: ‘I often say, The One Official Person . . . is the Drill-Sergeant who is master of his work, and who will perform it.’
‘Writ of Accusation’: laws that allowed arbitrary imprisonment during the Terror were repealed, 1 August 1794; see Le Moniteur, cxxxvii (5 February 1795), 564: ‘Nul ne pourra être traduit au tribunal sans un acte d’accusation.’
far and wide: Isa. 58:1.
a Rachel may: Matt. 2:18.
Maximum will be abolished: by the NC, 24 December 1794.
695 passing away: 2 Cor. 5:17.
beyond the Flood: Gen. 6–8.
696 tunic of the Greek women: Thiers and Bodin, vii. 122: ‘La forme de leurs robes était rapproché le plus qu’il était possible de la simple tunique des femmes grecques.’
sandals, and winding-strings of riband: Thiers and Bodin, vii. 122: ‘Au lieu de souliers à grands talons, elles portaient cette chaussure que nous voyons chez les anciennes statues, une semelle légère, rattachée à la jambe par des nœuds de rubans.’
Cabarus gives the most brilliant soirées: Thiers and Bodin, vii. 123: ‘son salon était le plus brillant et le plus fréquenté.’
‘flowing down behind, fixed with a comb’: Thiers and Bodin, vii. 120–1: ‘les cheveux noués en tresse, et rattachés sur le derrière de la tête avec un peigne.’
697 Ionic motions: Horace, Odes 3.6.21.
Bals à Victime: NP ii. 28–9: ‘On ne parle plus même que comme d’un amusement bisarre des bals à la victime, que je ne dois pas passer sous silence.’
pillows and stuffing!: Montgaillard, iv. 439: ‘ces fausses apparences de fécondité se nomment des demi-termes: une femme de bon air ne sortirait pas de chez elle, ne se montrerait pas dans son salon, sans cet accessoire de parure.’
merits to disclose: Gray, ‘Elegy’, Epitaph.
698 Muscadin or Dandy species!: NP iv. 49: ‘Muscadins. Espèce d’hommes occupés d’une parure élégante ou ridicule, qu’un coup de tambour métamorphose en femmes.’
698 Jeunesse Dorée . . . as were Victims: ‘Golden Youth’; see Thiers and Bodin, vii. 121: ‘Il fallait porter encore de grandes cravates, des collets noirs ou verts, suivant un usage des chouans, et surtout un crêpe au bras, comme parent d’une victime du tribunal révolutionnaire. On voit quel singulier mélange d’idées, de souvenirs, d’opinions présidait à ces modes de la jeunesse dorée; car c’était là le nom qu’on lui donnait alors.’
habitation and establishment: A Midsummer Night’s Dream, 5.1.14–17.
699 ‘Seventeen hundred thousand’: Toulongeon, v. 194: ‘Il y eut un moment où le total des hommes employés et soldés pour la guerre de terre et de mer fut de dix-sept cent mille.’
Pichegru’s soldiers . . . in their ‘straw-rope shoes and cloaks of bass-mat’: Thiers and Bodin, vii. 183: ‘Beaucoup de soldats, manquant de souliers, s’enveloppaient les pieds avec des tresses de paille, ou se couvraient avec des nattes en place de capotes.’
700 ‘armed Soldier of Democracy’: ‘Memoirs of Mirabeau’, in HE 159.
drummer’s cat: his whip, ‘cat o’ nine tails’, used for punishment.
twenty years: until Napoleon’s defeat at Waterloo, 18 June 1815.
roasting eggs: Bacon, ‘Of Wisdom for a Man’s Self’, in Essays (1609).
702 tide of Fortune: Julius Caesar, 4.3.218–19.
amounted to four thousand: TC’s estimate; see NP iv. 145: ‘Le nombre de ses bustes égala le nombre des têtes qu’il vouloit couper.’
Jacoquins, coquin meaning scoundrel!: Toulongeon, v. 134: ‘Vive la Convention! A bas les Jacobins, les Jacoquins, les brigands!
703 ‘Market of Thermidor Ninth;’ into a Market of Saint-Honoré: Le Moniteur, ccxli (20 May 1795), 977, q. a decree of the NC, 17 May 1795: ‘L’emplacement des ci-devant Jacobins, rue Honoré, est consacré à l’établissement d’un marché publique. Ce marché portera le nom de Neuf-Thermidor.’
Dreams are made of?: The Tempest, 4.1.148–58.
your decrees are executed: Le Moniteur, cxcvii (6 April 1795), 804, q. the debates of the NC, 2 April 1795: ‘Le général Pichegru . . . annonce . . . que les décrets sont pleinement exécutés.’
705 “is thy Bread cheaper, wanting them?”: BU xv. 364: ‘Va, canaille, répliquait-il, chercher tes trois onces de pain à ta section.’
venatory Attorney-spirit . . . this was it: The Merchant of Venice, 4.1; Gen. 1:3.
706 chimes at midnight?: 2 Henry IV, 3.2.214–15.
707 dishevelled women, wailing “Bread! Bread!”: DA xiii. 138: ‘les tribunes se remplissent de femmes qui crient: Du pain! du pain!
floated ‘to the upper benches’: DA xiii. 139: ‘les députés sont forcés de se retirer sur les bancs supérieurs.’
with steel besom: Isa. 14:23.
“Blood-drinkers, Buveurs de Sang”: Le Moniteur, xlvii (7 November 1794), 204, q. Billaud-Varennes, Jacobins Club, 3 November 1794: ‘Après le massacres du 2 septembre, on . . . appela [les Jacobins] des buveurs de sang.’
710 Ultimi Romanorum: Latin, ‘the last of the Romans’; see Julius Caesar, 5.3.99.
711 wretchedness of all?: in 1833 a royal commission was appointed to investigate the condition of the poorer classes in Ireland, and into the various institutions that were established for their relief. The first report was issued in 1835, and two further volumes of appendices and supplements were published a year later. In a section on nutrition, the commission noted that ‘wherever the potato is the principal food of the people, the supply of food must be in a great measure dependent on the production of the year, so that, distress to the extent of the failure is almost the inevitable consequence’. One witness testified that ‘diseases are undoubtedly spread from the destitution of the labourers; nor do I believe the world contains a more wretched place than this in some seasons’ (Parliamentary. Papers, 32 (1836), 13). In 1838 a new poor law was passed. TC kept an enlightened interest in its impact, and visited Ireland in 1846 and 1849 to see the results.
712 uncared-for at their feet . . . when there is no peace: ‘Characteristics’, in Works, xxviii. 20; Jer. 6:14.
Republic without Anarchy: Lamothe-Langon, Louis XVIII, iii. 363: ‘Il eût voulu la république sans l’anarchie.’
fiat and pereat: ‘let it be’ and ‘let it perish’.
Not one: Job 14:4.
715 Patriots of Eighty-nine: Lallement, xvii. 406, q. Napoleon: ‘La Convention, pour accroître ses forces, donna des armes à quinze cents individus dits les patriotes de 89.’
to be or not to be: Hamlet 3.1.55.
717 Cul-de-sac Dauphin against the Church of Saint-Roch: Lallement, xvii. 407–8: ‘on donna l’ordre aux batteries de tirer: une pièce de huit, au cul-de-sac Dauphin, commença le feu, et servit de signal pour tous les postes. Après plusieurs décharges Saint-Roch fut enlevé.’ See Figure 21.
717 Convention Ship has got to land: Le Moniteur, xxi (12 October 1794), 99, q. Cambacères, 9 October 1794: ‘Le vaisseau de la République, tant de fois battu par la tempête, touche déjà le rivage.’
as Epic ships are wont: Odyssey 13.160–3; Aeneid 9.98–103.
a waste of life to do that: Lallement, xvii. 408: ‘Il est faux qu’on ait fait tirer à poudre au commencement de l’action: cela n’eût servi qu’à enhardir les sectionnaires et à compromettre les troupes.’
time is come for it, and the man: Scott, Guy Mannering (1815), ch. 54: ‘Because the Hour’s come, and the Man.’
Homer’s Epos . . . does not conclude, but merely ceases: Schlegel, A Course of Lectures on Dramatic Art and Literature, trans. John Black (1815), i. 86: ‘It has been remarked that the Iliad is not definitively closed, but that we are left to suppose something both to precede and to follow it. The bas-relief is equally without limit, and may be continued ad infinitum, either from before or behind.’
718 Directorate, which owned . . . an ‘old table, a sheet of paper, and an inkbottle’: Bailleul, ii. 275: ‘Dans un cabinet, autour d’un petite table boiteuse, l’un des pieds étant rongé de vétusté, sur laquelle table ils déposent un cahier de papier à lettre et une écritoire à calumet.’
comes not Wisdom!: Judg. 14:14.
ex-postfacto: ‘after the fact’.
hissing with leather and prunella: Pope, Essay on Man, 4.204.