image III image
Hellenistic Period
Age of Alexander, c. 323–100 BCE

 

image

Of the many surviving tombstone verses composed before the late fourth century BCE, a great majority are serviceable, sentimental, nothing special. Beginning early in the third century, however, the epigram, and so the epitaph, were rapidly refined into a sophisticated literary form capable of depicting contemporary Alexandrian life in all its physical, social, and emotional complexity.

Three poets led this transformation: Leonidas of Tarentum, Anyte of Tegea, and Nossis of Locri. Working independently, this trio and their many contemporaries wrenched the epigram away from its time-honored topics of military prowess, elite social values, and male dominion. They personalized its voice, diversified its rhetorical style, and expanded its social range.

Significantly, two of these innovators, Anyte and Nossis, were women. Their distance from the centers of power is telling. Leonidas and Nossis lived in the rural south of Italy, within a hundred miles of each other, while Anyte wrote from a remote part of the Peloponnese. Together, these provincials relocated the epigram in pastoral settings, feminine values, and a celebration of life among common, nonheroic Greeks. Both women were aristocrats. Leonidas also may have been well born. They wrote with sophistication, yet their shared vision is plainly democratic.

Leonidas was the widest ranging and most prolific epigrammatist of the period. His one hundred surviving poems stand at the opposite end of a spectrum from the noble simplicity of Simonides. His generous epitaphs for fishermen, farmers, and ascetics form a representative album of lower-class Greeks, many of whom led hard lives near the bottom of the social ladder. Although they have the feel of true memorials, his epitaphs are largely literary inventions. Like the work of the early-twentieth-century American poet Edgar Lee Masters in his Spoon River Anthology, the epigrams of Leonidas may be read as a literary project that collectively portrays the common man.

Nossis, Leonidas’s neighbor, quietly glorified the social lives of contemporary women. Her choice of themes, including lesbian allusions harking back to Sappho, threw open the doors of the male-dominated epigram. Greeks prized her for her lyric sweetness (melopoiea). Unfortunately, only two epitaphs by Nossis survive. One is a message across the centuries to Sappho (page 72). The other (page 73) celebrates the work of a local playwright, Rhinthon, whose satires of Classical tragedy she admired.

Anyte wrote like a Spartan, chastely, often on rural themes. With twenty-five entries to her name in the Greek Anthology, we have more complete poems by Anyte than by any other woman of ancient Greece. A number of these are epitaphs, some for women and some for domestic animals, including dogs, cats, roosters, and even a child’s pet cricket and cicada. As with Nossis, Anyte’s works made important departures from conventional subject matter. Like Sappho, she harmonized strong feelings with a delicate verbal music.

Callimachus, her near contemporary, may be the most polished epigrammatist of this or any period. A Libyan from Cyrene, resident in Egypt, he was the complete Hellenic man of letters — scholar, sophisticate, courtier and, not incidentally, closely associated with the ancient world’s most respected library. The American poet Kenneth Rexroth called him an Alexandrian Voltaire. Callimachus wrote in many forms, but the wit and succinctness of the epigram suited him perfectly. Brevity and compression were his ideals — “Big book, bad book” he quipped, dismissing the epic. In the epitaph on page 77, he associates the reticence of a laconic Cretan with his own passion for economy. Callimachus’s many epitaphs display a genius for blending character and aesthetics, distilling to luminous essentials the lives of men and women of every class.

These poets of the Hellenistic Period expressed the societal sea-change of their times. In the previous, Classical period of Periclean Athens (circa 495–429 BCE), a community-minded dedication to one’s city-state frequently muted expressions of personal emotion, while a passion for logic and metaphysics overshadowed verse. (The quintessential Athenian philosopher, Plato, banished poets from his imaginary utopia.) In the next century, however, with the decline of mainland city-states and the breathtaking spread of Greek culture throughout Asia, the Nile Valley, and the Mediterranean, this age of local, public values receded. In its place a cosmopolitan period of more diverse concerns began that included fresh interest in the personal themes of family life and intimacy. Something like the Romantic Age emerged, in which pastoral beauty was elevated and the lyric and epigram entered a heyday. In philosophy, the schools of Stoicism, Skepticism, and Epicureanism emerged, expressing distinct versions of the individualist’s creed.

Recent scholarship suggests that Anyte may have composed and circulated the first personal collection of epigrams in Greek. If so, she initiated a trend that moved the epigram from the margins of an inscriptional tradition to a central place in written literature. Today, we take for granted the slim collection of poetry by one author. In the third century BCE this was still an emerging form, one that encouraged the poet to shape a personal voice while providing the reader a place to find and hear it. The individual scrolls of epigrams by Leonidas, Nossis, Anyte, and Callimachus may just constitute the first contemporary poetry books in Western literature.

Leonidas of Tarentum

Old Theris lived by his fish traps.

He spent more time at sea than any gull.

A seine net pirate, a cave diver
He probed the rocks for eel and crab
And never sailed on show boats.

Despite so many years at sea
He didn’t drown in an autumn squall
Or see his life cut short by a storm.

He died at home in a reed hut,
Going out like a lamp
Because he was ancient.

No wife or son set up this tomb
But his friends in the divers’ union.

image

Θimageριν τimageν τριγimageροντα, τimageν εimageimageγρων imageπimage κimageρτων

ζimageντα, τimageν αimageθυimageης πλεimageονα νηξimageμενον,

imageχθυσιληimageστimageρα, σαγηνimageα, χηραμοδimageτην,

οimageχimage πολυσκimageλμου πλimageτορα ναυτιλimageης,

imageμπης οimageτ’ imageρκτοimageρος imageπimageλεσεν, οimageτε καταιγimageς

imageλασε τimageς πολλimageς τimageν imageτimageων δεκimageδας·

imageλλ’ imageθαν’ imageν καλimageβimage σχοινimageτιδι, λimageχνος imageποimageα,

τimage μακρimage σβεσθεimageς imageν χρimageνimage αimageτimageματος.

σimageμα δimage τοimageτ’ οimage παimageδες imageφimageρμοσαν, οimageδ’

imageμimageλεκτρος,

imageλλimage συνεργατimageνης imageχθυβimageλων θimageασος.

Leonidas of Tarentum

Don’t trust too much in the length or draft of

your vessel.

One gust is all it takes to sink a ship,

As when a single blast destroyed Promachus.

One tall wave sent him to the bottom.

Still, fate was not entirely unkind.

A rough sea pitched his body on the beach.

There he received a funeral in his homeland,
A tomb and burial by his countrymen.

image

Μimageτε μακρimage θαρσimageων ναυτimageλλεο μimageτε βαθεimageimage

νηimage· κρατεimage παντimageς δοimageρατος εimageς imageνεμος.

imageλεσε καimage Πρimageμαχον πνοιimage μimageα, κimageμα δ’ imageν αimageτως

imageθρimageον imageς κοimageλην imageστυφimageλιξεν imageλα.

οimage μimageν οimage δαimageμων πimageντη κακimageς· imageλλ’ imageνimage γαimageimage

πατρimageδι καimage τimageμβου καimage κτερimageων imageλαχεν

κηδεμimageνων imageν χερσimageν, imageπεimage τρηχεimageα θimageλασσα

νεκρimageν πεπταμimageνους θimageκεν imageπ’ αimageγιαλοimageς.

Leonidas of Tarentum

This shed where Kleito lived is cramped,
His seed patch just a tiny strip,
His vineyard scant, his woodland scrubby.
Yet Kleito lasted eighty years here.

image

Τοimageτ’ [imageλimageγον] Κλεimageτωνος imageπαimageλιον, image τ’ imageλιγimageλαξ

σπεimageρεσθαι, λιτimageς θ’ image σχεδimageν imageμπελεimageν,

τοimageτimage τε †imageωπεimageον imageλιγimageξυλον· imageλλ’ imageπimage τοimageτοις

Κλεimageτων imageγδimageκοντ’ imageξεπimageρησ’ imageτεα.

Leonidas of Tarentum

I am a stone on top of Kretho,
Declaring the man’s name.

Kretho is the ashes underneath me.

He once matched Gyges in his wealth,
He once owned countless herds,
He once — but why repeat things?

He was everybody’s envy.

What a small patch of that great estate
Is his.

image

Αimageτα imageπimage Κρimageθωνος imageγimage λimageθος, οimageνομα κεimageνου

δηλοimageσα· Κρimageθων δ’ imageν χθονimageοις σποδιimage.

image πρimageν καimage Γimageγimage παρισεimageμενος imageλβον, image τimage πρimageν

βουπimageμων, image πρimageν πλοimageσιος αimageπολimageοις,

image πρimageν — τimage πλεimageω μυθεimageμαι; image πimageσι μακαρτimageς,

φεimage, γαimageης imageσσης imageσσον imageχει μimageριον.

Leonidas of Tarentum

Like a vine on a stake I lean on this stick.

When death calls out, I won’t play deaf.

What pleasure can sunbathing hold for me
For three or four more summers?

Speaking quiet words like these,
Ancient Gorgos cast off life, moving on
To the place of the great majority.

image

imageμπελος imageς imageδη κimageμακι στηρimageζομαι αimageτimage

σκηπανimageimage· καλimageει μ’ εimageς imageimageδην θimageνατος.

δυσκimageφει μimage Γimageργε· τimage τοι χαριimageστερον, image τρεimageς

image πimageσυρας ποimageας θimageλψαι imageπ’ imageελimageimage;”

imageδ’ εimageπας οimage κimageμπimage, imageπimage ζωimageν image παλαιimageς

imageσατο, κimageς πλεimageνων imageλθε μετοικεσimageην.

Leonidas of Tarentum

A light dusting of earth is fine for me.

Let the lavish, high-priced stone
Crush some other man at rest —

A hard burden for the dead to bear.

Now that I’ve died,
How should being noticed matter
To Alcander, son of Calliteles?

image

imageρκεimage μοι γαimageης μικρimage κimageνις· image δimage περισσimage

imageλλον imageπιθλimageβοι πλοimageσια κεκλιμimageνον

στimageλη, τimage σκληρimageν νεκρimageν βimageρος· imageι με θανimageντα

γνimageσοντ’, imageλκimageνδρimage τοimageτο τimage Καλλιτimageλευς;

Leonidas of Tarentum

A headlong savage southeastern squall
And night and the waves Orion whips up
When it sets in dark November
Were my downfall.

I, Callaiskhros, slipped out of life
Sailing the deep-sea shelf off Libya.
Now I am lost, swirled here and there,
A miserable prey to the fishes.

The stone on my grave claims
Callaiskhros lies here.
What a liar.

image

Εimageρου με τρηχεimageα καimage αimageπimageεσσα καταιγimageς,

καimage νimageξ, καimage δνοφερimageς κimageματα πανδυσimageης

imageβλαψ’ imageρimageωνος· imageπimageλισθον δimage βimageοιο

Κimageλλαισχρος, Λιβυκοimage μimageσσα θimageων πελimageγευς.

κimageγimage μimageν πimageντimage δινεimageμενος, imageχθimageσι κimageρμα,

οimageχημαι· ψεimageστης δ’ οimageτος imageπεστι λimageθος.

Leonidas of Tarentum

Sea in an uproar,
When I met my end
Why didn’t you spit me out
Far from this beach,

So that even shrouded in hellish fog
Phyleus, son of Amphimenes,
Would not have to lie
Next to you forever.

image

Τετρηχυimageα θimageλασσα, τimage μ’ οimageκ οimageζυρimage παθimageντα

τηλimageσ’ imageπimage ψιλimageς imageπτυσας imageimageimageνος;

imageς σεimage μηδ’ imageimageδαο κακimageν imageπιειμimageνος imageχλimageν

Φυλεimageς imageμφιμimageνευς imageσσον imageγειτimageνεον.

Leonidas of Tarentum

A wallet, a goatskin hard as rock,
A walking stick, a grimy flask,
A purse with nothing in it and
This hat to shade his Cynic’s head
Were all Sochares had. The day he died,
Starvation hung them in the bushes for him.

image

Πimageρην, κimageδimageψητον imageπεσκληρυμμimageνον αimageγimageς

στimageρφος, καimage βimageκτρον τοimageτimage γ’ imageδοιπορικimageν,

κimageλπαν imageστλimageγγιστον, imageχimageλκωτimageν τε κυνοimageχον,

καimage πimageλον κεφαλimageς οimageχ imageσimageας σκimageπανον·

ταimageτα καταφθιμimageνοιο μυρικimageνεον περimage θimageμνον

σκimageλ’ imageπimage Σωχimageρεος Λιμimageς imageνεκρimageμασεν.

Leonidas of Tarentum

Step softly past this poet’s grave.

Don’t stir the freshly burrowed wasp asleep here.

Hipponax tormented his own parents.

Be careful.

Forged in fire, his words still sting,
Even in Hades.

image

’Ατρimageμα τimageν τimageμβον παραμεimageβετε, μimage τimageν imageν imageπνimage

πικρimageν imageγεimageρητε σφimageκ’ imageναπαυimageμενον.

imageρτι γimageρ imageππimageνακτος image καimage τοκimageωνε βαimageξας

imageρτι κεκοimageμηται θυμimageς imageν imageσυχimageimage.

imageλλimage προμηθimageσασθε· τimage γimageρ πεπυρωμimageνα κεimageνου

imageηματα πημαimageνειν οimageδε καimage εimageν imageimageδimage.

Leonidas of Tarentum

Passing here
Recall Eubulus,
who never drank a drop.

Then, let’s drink.

All people share one port—
The underworld.

image

Μimageμνησθ’ Εimageβοimageλοιο σαimageφρονος, image παριimageντες.

πimageνωμεν· κοινimageς πimageσι λιμimageν imageimageδης.

Leonidas of Tarentum

Maronis the wino, who drained dry every glass,
Lies in this tomb topped by an Attic cup.

Deep in the bowels of Earth she sheds a tear,
Not for the husband and children

She drank out of house and home,
but rather For the cup — seeing it’s empty.

image

Μαρωνimageς image φimageλοινος, image πimageθων σποδimageς,

imageνταimageθα κεimageται γρimageimageς, imageς imageπimageρ τimageφου

γνωστimageν πρimageκειται πimageσιν imageττικimage κimageλιξ.

στimageνει δimage καimage γimageς νimageρθεν, οimageχ imageπimageρ τimageκνων,

οimageδ’ imageνδρimageς, οimageς λimageλοιπεν imageνδεεimageς βimageου·

imageν δ’ imageντimage πimageντων, οimageνεχ’ image κimageλιξ κενimage.

Posidippus

Three-year-old Archianax, playing near a well,
Was drawn down by his own silent reflection.

His mother, afraid he had no breath left,
Hauled him back up wringing wet. He had a

little.

He didn’t taint the nymphs’ deep home.
He dozed off in her lap. He’s sleeping still.

image

Τimageν τριετimage παimageζοντα περimage φρimageαρ imageρχιimageνακτα

εimageδωλον μορφimageς κωφimageν imageπεσπimageσατο·

imageκ δ’ imageδατος τimageν παimageδα διimageβροχον imageρπασε μimageτηρ

σκεπτομimageνα ζωimageς εimage τινα μοimageραν imageχει·

Νimageμφας δ’οimageκ imageμimageηνεν image νimageπιος, imageλλ’ imageπimage γοimageνων

ματρimageς κοιμαθεimageς τimageν βαθimageν imageπνον imageχει.

Anyte

All his life this man was a slave named Prince.
Dead, he is the equal of King Darius.

image

Μimageνης οimageτος imageνimageρ imageν ζimageν ποτimage· νimageν δimage τεθνηκimageς

imageσον Δαρεimageimage τimage μεγimageλimage δimageναται.

Anyte:
To a Rooster

You will never waken me again
Rising early, flapping those quick wings.

While you dozed, a trespasser stole in
Ripping out your throat with lightning claws.

image

Οimageκimageτι μ’ imageς τimage πimageρος πυκιναimageς πτερimageγεσσιν

imageρimageσσων

imageρσεις imageξ εimageνimageς imageρθριος imageγρimageμενος·

image γimageρ σ’ imageπνimageοντα σimageνις λαθρηδimageν imageπελθimageν

imageκτεινεν λαιμimage imageimageμφα καθεimageς imageνυχα.

Anyte

For the locust caught in a wheat field
With its nightingale voice,
And for the cicada she found clinging to a tree
Myra has set up a single tomb,
Shedding the tear of a young girl,
For implacable death has carried off her

playmates.

image

imageκρimageδι τimage κατ’ imageρουραν imageηδimageνι, καimage δρυοκοimageτimage

τimageττιγι ξυνimageν τimageμβον imageτευξε Μυρimage,

παρθimageνιον στimageξασα κimageρα δimageκρυ· δισσimage γimageρ αimageτimageς

παimageγνι’ image δυσπειθimageς imageχετ’ imageχων imageimageδας.

Anyte:
A Dolphin

I will never again delight in buoyant seas,
Rocketing up from the depths, neck thrust out

of the water,

Nor circle an oarlocked ship, long lips grinning,
Pleased to find my own bust carved on the bow.

Dark waters dashed me to the land.
I lie here on a narrow strip of sand.

image

Οimageκimageτι δimage πλωτοimageσιν imageγαλλimageμενος πελimageγεσσιν

αimageχimageν’ imageναρρimageψω βυσσimageθεν imageρνimageμενος,

οimageδimage περimage †σκαλimageμοισι νεimageς περικαλλimageα χεimageλη

ποιφimageσσω, τimageμimage τερπimageμενος προτομimage·

imageλλimage με πορφυρimageα πimageντου νοτimageς imageσ’ imageπimage χimageρσον,

κεimageμαι δimageimageαδινimageν τimageνδε παρ’ imageimageimageνα.

Anyte:
A Horse

Damis raised this stone for his staunch
Horse, after the war-god pierced its sorrel
Chest and black blood gushed through its thick
Hide, soaking the earth in its death-throes.

image

Μνimageμα τimageδε φθιμimageνου μενεδαimageου εimageσατο Δimageμις

imageππου, imageπεimage στimageρνον τοimageδε δαφοινimageς imageρης

τimageψε· μimageλαν δimage οimage αimageμα ταλαυρimageνου διimage χρωτimageς

ζimageσσ’, imageπimage δ’ imageργαλimageimage βimageλον imageδευσε φονimage.

Mnasalcas

Stranger, spread the news:

This tomb holds a mare named Seagull.

Fastest creature on dry land,
Her feet ran like the wind.

Racing cross-country,
She covered as much ground

As those sailing ships

The seabirds chase across the sound.

image

Αimageθυimageας, ξimageνε, τimageνδε ποδηνimageμου imageννεπε τimageμβον,

τimageς ποτ’ imageλαφρimageτατον χimageρσος imageθρεψε γimageνυ·

πολλimageκι γimageρ νimageεσσιν imageσimageδρομον imageνυσε μimageκος,

imageρνις imageπως δολιχimageν imageκπονimageουσα τρimageβον.

Nossis of Locri

Stranger, if you sail to Lesbos,
Where gorgeous dancers
Once set Sappho,
The Graces’ flower, on fire

Tell them: the land of Locri too
Bore one the Muses loved
Who was her equal.

My name is Nossis. Go!

image

image ξεimageν’, εimage τimage γε πλεimageς ποτimage καλλimageχορον Μυτιλimageναν,

τimageν Σαπφimage χαρimageτων imageνθος imageναυσαμimageναν,

εimageπεimageν, imageς Μοimageσαισι φimageλαν τimageνimage τε Λοκρimageς γimage

τimageκτεν imageσαν imageτι θ’ οimage τοimageνομα Νοσσimageς· imageθι.

Nossis of Locri

Laugh out loud as you pass here, Stranger.
Speak a word of kindness over me.

I’m Rhinthon of Syracuse,
One of the Muses’ lesser songbirds.

Satirizing tragedies,
I earned a crown of laurel all my own.

image

Καimage καπυρimageν γελimageσας παραμεimageβεο, καimage φimageλον εimageπimageν

imageimageμ’ imageπ’ imageμοimage. imageimageνθων imageιμ’ image Συρακimageσιος,

Μουσimageων imageλimageγη τις imageηδονimageς· imageλλimage φλυimageκων

imageκ τραγικimageν imageδιον κισσimageν imageδρεψimageμεθα.

Phalaecus

Avoid working at sea.

Take up the ox-drawn plow if you want a long

life.

On land old age is possible.

At sea it’s hard to find a grey-haired man.

image

Φεimageγε θαλimageσσια imageργα, βοimageν δ’ imageπιβimageλλευ imageχimageτλimage,

εimage τimage τοι imageδimage μακρimageς πεimageρατ’ imageδεimageν βιοτimageς·

imageπεimageρimage γimageρ imageνεστι μακρimageς βimageος· εimageν imageλimage δ’ οimage πως

εimageμαρimageς εimageς πολιimageν imageνδρimageς imageδεimageν κεφαλimageν.

Callimachus

This tomb you are passing holds Callimachus.

He wrote good poems,

And timed his jokes at parties so

That everybody laughed.

image

Βαττιimageδεω παρimage σimageμα φimageρεις πimageδας, εimage μimageν imageοιδimageν

εimageδimageτος, εimage δ’ οimageνimage καimageρια συγγελimageσαι.

Callimachus

Here sleeps Saon from Acanthus, Dicon’s son.

Don’t say good men are dead.

image

Τimageδε Σimageων image Δimageκωνος imageκimageνθιος imageερimageν imageπνον

κοιμimageται. θνimageσκειν μimage λimageγε τοimageς imageγαθοimageς.

Callimachus

This stranger was cut short. So is my song,

No lengthy oration: “Theris Aristaides, of

Crete” —

To me that’s long.

image

Σimageντομος imageν image ξεimageνος· image καimage στimageχος· οimage μακρimage λimageξω·

“Θimageρις imageρισταimageου, Κρimageς” imageπ’ imageμοimage δimageλιχος.

Callimachus

Here Phillip, a father, laid down his highest hope:

A twelve-year-old son, Nicoteles.

image

Δωδεκimageτη τimageν παimageδα πατimageρ imageπimageθηκε Φimageλιππος

imageνθimageδε, τimageν πολλimageν imageλπimageδα, Νικοτimageλην.

Callimachus

“Farewell, Sun,” young Cleombrotus cried

And leapt from a high wall straight down into

Hades,

Not because he had seen things that called for

suicide

But because he had read Plato’s treatise on the

soul.

image

Εimageπας “imageλιε, χαimageρε” Κλεimageμβροτος imageμβρακιimageτης

imageλατ’ imageφ’ imageψηλοimage τεimageχεος εimageς imageimageδαν,

imageξιον οimageδimageν imageδimageν θανimageτου κακimageν, imageλλimage Πλimageτωνος

imageν τimage περimage ψυχimageς γρimageμμ’ imageναλεξimageμενος.

Callimachus

A brimming bowl of straight red wine

Knocked back twice without a pause

Has carried off Erasixenos, the binge drinker.

image

Τimageν βαθimageν οimageνοπimageτην imageρασimageξενον image δimageς imageφεξimageς

imageκρimageτου προποθεimageσ’imageχετ’ imageχουσα κimageλιξ.

Callimachus: A Conversation

Is Charidas beneath this stone?

STONE: If you mean the son of Arimmas the Libyan,

yes.

Charidas, what is down there?

Great darkness.

Any way back up?

All lies.

And Pluto?

A myth.

Then we really perish!

I’m just stating facts. If it’s good news you’re

after,

A large ox costs a dime in the land of the dead.

image

α. image imageimageπimage σοimage Χαρimageδας imageναπαimageεται; β. Εimage τimageν imageρimageμμα

τοimage Κυρηναimageου παimageδα λimageγεις, imageπ’ imageμοimage.

β. image Χαρimageδα, τimage τimage νimageρθε; γ. Πολimageς σκimageτος. α. Αimage δ’

    imageνοδοι τimage;

γ. Ψεimageδος. α. image δimage Πλοimageτων; γ. Μimageθος. α. imageπωλimageμεθα.

γ. Οimageτος imageμimageς λimageγος imageμμιν imageληθινimageς· εimage δimage τimageν imageδimageν

βοimageλει, πελλαimageου βοimageς μimageγας εimageν imageimageδimage.

Callimachus

If you come to Hades

Looking for Timarchus,

To learn about the soul

Or how things may go

After you die,

Ask for the son of Pausanias,

Clan of Ptolemy.

You will find him

With the reverent people.

image

imageν δimageζimage Τimageμαρχον imageν imageimageδος, imageφρα πimageθηαι

image τι περimage ψυχimageς, image πimageλι πimageς imageσεαι,

δimageζεσθαι φυλimageς Πτολεμαimageδος, υimageimageα πατρimageς

Παυσανimageου· δimageεις δ’αimageτimageν imageν εimageσεβimageων.

Callimachus

I was Demeter’s priestess, then the Cabiris’, then

Cybele’s.

A crone now ash and dust, I say farewell.

Back then I oversaw the schooling of all the new

young girls.

I bore two sons. I closed my eyes in old age in

their arms.

image

imageερimageη Δimageμητρος imageγimage ποτε, καimage πimageλιν Καβεimageρων,

imageνερ, καimage μετimageπειτα Δινδυμimageνης,

image γρimageimageς γενimageμην, image νimageν κimageνις, imageνο...

πολλimageν προστασimageη νimageων γυναικimageν.

καimage μοι τimageκν’ imageγimageνοντο δimageimageρσενα, κimageπimageμυσ’

imageκεimageνων

εimageγimageρως imageνimage χερσimageν. imageρπε χαimageρων.

Callimachus

I wish fast ships had never been invented.

We wouldn’t be standing here now

Mourning Sopolis, Diokleides’ son.

His homeless corpse floats lost at sea

While we bow our heads in passing,

Not to him — to a name on an empty tomb.

image

imageφελε μηδ’ imageγimageνοντο θοαimage νimageες· οimage γimageρ imageν imageμεimageς

παimageδα Διοκλεimageδου Σimageπολιν imageστimageνομεν·

νimageν δ’ image μimageν εimageν imageλimage που φimageρεται νimageκυς· imageντimage δ’

imageκεimageνου

οimageνομα καimage κενεimageν σimageμα παρερχimageμεθα.

Callimachus

Who are you, shipwrecked stranger?

Leontichus found you dead here on the beach

And heaped earth into a tomb this way

Shedding tears for his own short life,

Because he also never rests,

Ranging on the ocean like a seagull.

image

Τimageς, ξimageνος image ναυηγimage; Λεimageντιχος imageνθimageδε νεκρimageν

εimageρimage σ’ imageπ’ αimageγιαλοimage, χimageσε δimage τimageδε τimageφimage,

δακρimageσας imageπimageκηρον imageimageν βimageον· οimageδimage γimageρ αimageτimageς

imageσυχος, αimageθυimageimage δ’ imageσα θαλασσοπορεimage.

Callimachus

Someone mentioned your death today,

Heracleitus, and it brought me to tears,

Remembering how often we used to watch

The sun go down while we sat talking.

Now, old friend, you lie somewhere

Turned years ago to dust. Yet your verse

Lives on. And the god of death,

Who seizes everything, will never touch it!

image

Εimageπimage τimageς, imageρimageκλειτε, τεimageν μimageρον, imageς δimage με δimageκρυ

imageγαγεν, imageμνimageσθην δ’ imageσσimageκις imageμφimageτεροι

imageλιον imageν λimageσχimage κατεδimageσαμεν· imageλλimage σimage μimageν που,

ξεimageν’ imageλικαρνησεimage, τετρimageπαλαι σποδιimage·

αimage δimage τεαimage ζimageουσιν imageηδimageνες, imageσιν image πimageντων

imageρπακτimageς imageimageδης οimageκ imageπimage χεimageρα βαλεimage.

Anonymous Inscription Third Century BCE

Stranger, should you reach Phthia one day

With its fine vineyards,

And come to old Thaumakia, my town,

Tell them there that climbing the desolate

Forests of Malea

You saw the grave of Derxias, Lampon’s son,

Who, hurrying through here on his own,

Was tricked by thieves and jumped

From behind on his way to law-abiding Sparta.

image

Εimageπimage, ποτimage Φθimageαν εimageimageμπελον imageν ποθ’ imageκηαι

καimage πimageλιν imageρχαimageαν, image ξimageνε, Θαυμακimageαν.

imageς δρυμimageν Μαλεαimageον imageναστεimageβων ποτ’ imageρημον

εimageδες Λimageμπωνος τimageνδ’ imageπimage παιδimage τimageφον

Δερξimageimage, imageν ποτε μοimageνον imageλον δimageλimage, οimageδ’ imageναφανδimageν,

κλimageπες imageπimage Σπimageρταν δimageαν imageπειγimageμενον.

Philetas of Samos

This stone weighed down with grief describes

How Death has dragged off little Theodotia.

One line below, the short-lived daughter speaks:

Father, don’t weep. Humans are prone to misfortune.

image

image στimageλα βαρimageθουσα λimageγει τimageδε· “Τimageν μινimageωρον,

τimageν μικκimageν imageimageδας imageρπασε Θειοδimageταν.”

χimage μικκimage τimageδε πατρimage λimageγει πimageλιν· “ imageσχεο λimageπας,

Θειimageδοτε· θνατοimage πολλimageκι δυστυχimageες.”

Damagetus

Phokaia, splendid city,

Here is the last thing Theano said

As she stepped back into the barren night:

“Darling Apellichus, I am so unhappy.

What sea are you crossing now in your swift

ship, Love?

Death stands by me.

I really should have died holding your hand.”

image

imageστimageτιον, Φimageκαια, κλυτimage πimageλι, τοimageτο Θεανimage

εimageπεν imageς imageτρimageγετον νimageκτα κατερχομimageνη·

“Οimageμοι imageγimage δimageστηνος· imageπimageλλιχε, ποimageον, imageμευνε,

ποimageον imageπ’imageκεimageimage νηimage περimageς πimageλαγος;

αimageτimageρ imageμεimage σχεδimageθεν μimageρος imageσταται. imageς imageφελimageν γε

χειρimage φimageλην τimageν σimageν χεimageρα λαβοimageσα θανεimageν.”

Dioscorides

I, Thespis, gave tragic plays their shape,

Inventing a new diversion for my neighbors

Back in the days when, every third autumn

The god of wine led the chorus in

And the prize was a goat

And a basket of figs from Attica.

Now, young men reshape these things

And each new age will dream up more.

What’s mine is mine.

image

Θimageσπις imageδε, τραγικimageν imageς imageνimageπλασε πρimageτος imageοιδimageν

κωμimageταις νεαρimageς καινοτομimageν χimageριτας,

Βimageκχος imageτε τριετimage κατimageγοι χορimageν, image τρimageγος imageθλων

χimageττικimageς imageν σimageκων imageρριχος imageθλον imageτι.

οimage δimage μεταπλimageσσουσι νimageοι τimageδε· μυρimageος αimageimageν

πολλimage προσευρimageσει χimageτερα· τimageμimage δimage imageμimage.

Hegesippus

Some fishermen hauled up a half-eaten

Man, caught in a net full of flounder —

Wept-for remains of a lost voyage.

Rather than profit from ruin,

They buried the man and the fish in shallow

sand.

Earth, here you have the whole shipwrecked man

Though, in place of the rest of his flesh,

You have those that ate it.

image

imageξ imageλimageς imageμimageβρωτον imageνηνimageγκαντο σαγηνεimageς

imageνδρα, πολimageκλαυτον ναυτιλimageης σκimageβαλον·

κimageρδεα δ’ οimageκ imageδimageωξαν image μimage θimageμις· imageλλimage σimageν αimageτοimageς

imageχθimageσι τimageδ’ imageλimageγimage θimageκαν imageπimage ψαμimageθimage.

image χθimageν, τimageν ναυηγimageν imageχεις imageλον· imageντimage δimage λοιπimageς

σαρκimageς τοimageς σαρκimageν γευσαμimageνους imageπimageχεις.

Hegesippus

They say that Hermes

Leads good men

From the funeral pyre

To the underworld,

Past Rhadamanthys

Judge of the Dead,

Taking the path

On the right-hand side

By which Aristonous,

The son

Chaerestratus wept for,

Went down to

The house of Hades,

Commander of the dead.

image

Τimageν imageπimage πυρκαimageimageς imageνδimageξια φασimage κimageλευθον

imageρμimageν τοimageς imageγαθοimageς εimageς imageαδimageμανθυν imageγειν,

image καimage imageριστimageνοος, Χαιρεστρimageτου οimageκ imageδimageκρυτος

παimageς, imageγησimageλεω δimageμ’ imageimageδος κατimageβη.

Theaetetus

Flames (and no alarm) one winter night

Consumed the great house of Antagoras

While everyone inside lay drunk on wine.

Free men and servants, eighty souls in all

Died in the fire.

Their kinsmen couldn’t tell the bones apart.

They had one urn, one funeral, one headstone.

Even so, the King of the Dead

Will pick out each of them among the ashes.

image

Χεimageματος οimageνωθimageντα τimageν imageνταγimageρεω μimageγαν οimageκον

imageκ νυκτimageν imageλαθεν πimageρ imageπονειμimageμενον·

imageγδimageκοντα δ’ imageριθμimageν imageλεimageθεροι imageμμιγα δοimageλοις

τimageς imageχθρimageς ταimageτης πυρκαimageimageς imageτυχον.

οimageκ εimageχον διελεimageν προσκηδimageες imageστimageα χωρimageς·

ξυνimage δ’ imageν κimageλπις, ξυνimage δimage τimage κτimageρεα·

εimageς καimage τimageμβος imageνimageστη· imageτimageρ τimageν imageκαστον imageκεimageνων

οimageδε καimage imageν τimageφρimage imageηimageδimageως imageimageδης.

Theaetetus

Sailors on the open sea,

Ariston of Cyrene asks

You, in the name of Zeus,

Guardian of strangers,

To tell my father Menon

That his son

Gave up the ghost

On the Aegean

And lies buried near the rocks

In Icaria.

image

Ναυτimageλοι image πλimageοντες, image Κυρηναimageος imageρimageστων

πimageντας imageπimageρ Ξενimageου λimageσσεται imageμμε Διimageς,

εimageπεimageν πατρimage Μimageνωνι, παρ’ imageκαρimageαις imageτι πimageτραις

κεimageται, imageν Αimageγαimageimage θυμimageν imageφεimageς πελimageγει.

Heracleitus

The earth is fresh. Wilting garlands

Flutter on the faces of these gravestones.

Decipher the letters, Traveler.

Let’s see whose bones these were:

Stranger, I am Aretemias from Nidus,

Wife of Euphron.

I did not survive my labor.

Bearing twins, I left one son

To guide my husband through old age

And took one with me to remind me of him.

image

image κimageνις imageρτimageσκαπτος, imageπimage στimageλας δimage μετimageπων

σεimageονται φimageλλων imageμιθαλεimageς στimageφανοι·

γρimageμμα διακρimageναντες, imageδοιπimageρε, πimageτρον imageδωμεν,

λευρimage περιστimageλλειν imageστimageα φατimage τimageνος.––

“Ξεimageν’, imageρετημιimageς εimageμι· πimageτρα Κνimageδος· Εimageφρονος

imageλθον

εimageς λimageχος· imageδimageνων οimageκ imageμορος γενimageμαν·

δισσimage δ’ imageμοimage τimageκτουσα, τimage μimageν λimageπον imageνδρimage ποδηγimageν

γimageρως· imageν δ’ imageπimageγω μναμimageσυνον πimageσιος.”

Rhianus

Dust, send up a thorn tree to entwine me

Or raise a bramble’s twisting arms,

So even springtime sparrows

Can’t set their tiny feet on me.

Leave me in peace and quiet:

I, Timon, man with a bitter tongue,

Disliked by my neighbors, am cast out

Even here among the dead.

image

Τρηχεimageαν κατ’ imageμεimage, ψαφαρimage κimageνι, imageimageμνον imageλimageσσοις

πimageντοθεν, image σκολιimageς imageγρια κimageλα βimageτου,

imageς imageπ’ imageμοimage μηδ’ imageρνις imageν εimageαρι κοimageφον imageρεimageδοι

imageχνος, imageρημimageζω δ’ imageσυχα κεκλιμimageνος.

image γimageρ image μισimageνθρωπος, image μηδ’ imageστοimageσι φιληθεimageς

Τimageμων οimageδ’ imageimageδimage γνimageσιimageς εimageμι νimageκυς.

Theodoridas: A Marker on a Rocky Point

I am the grave of a shipwrecked man.

Stranger, sail away from me.

The day we died, the other boats

Stayed safely out to sea.

image

Ναυηγοimage τimageφος εimageμimage· σimage δimage πλimageε· καimage γimageρ imageθ’ imageμεimageς

imageλλimageμεθ’, αimage λοιπαimage νimageες imageποντοπimageρουν.

Anonymous

Ariston eked out his living with a sling,

Stoning geese by stealing up

As they pecked his scattered seed

With sidelong glances.

Now he lies in the underworld.

Without a hand to whirl and make it sing,

The sling lies silent.

The geese fly south over his tomb.

image

Εimageχε κορωνοβimageλον πενimageης λιμηρimageν imageρimageστων

imageργανον, image πτηνimageς imageκροβimageλιζε χimageνας,

imageκα παραστεimageχων δολimageην imageδimageν, οimageος imageκεimageνας

ψεimageσασθαι λοξοimageς imageμμασι ϕερβομimageνας.

νimageν δ’ image μimageν εimageν imageimageδimage· τimage δimage οimage βimageλος imageρφανimageν imageχου

καimage χερimageς· image δ’ imageγρη τimageμβον imageπερπimageταται.

Carphyllides

Stranger, don’t mourn me. Pass by this tomb.

Even dead, I have nothing worth lamenting.

I enjoyed one woman, who grew old with me.

We had three children. They married. More

Young ones arrived as time went on. I rocked

them

To sleep on my lap, never losing one

To grief or illness. When my own end came,

The whole clan poured libations over me,

Sending me off on a painless journey. Now,

I sleep a sweet sleep in hallowed ground.

image

Μimage μimageμψimage παριimageν τimage μνimageματimage μου, παροδimageτα·

οimageδimageν imageχω θρimageνων imageξιον οimageδimage θανimageν.

τimageκνων τimageκνα λimageλοιπα· μιimageς imageπimageλαυσα γυναικimageς

συγγimageρου· τρισσοimageς παισimageν imageδωκα γimageμους,

imageξ imageν πολλimageκι παimageδας imageμοimageς imageνεκοimageμισα κimageλποις,

οimageδενimageς οimageμimageξας οimage νimageσον, οimage θimageνατον,

οimage με κατασπεimageσαντες imageπimageμονα, τimageν γλυκimageν imageπνον

κοιμimageσθαι, χimageρην πimageμψαν imageπ’ εimageσεβimageων.

Dionysius of Andros

Drenched with rain by Zeus

And soaked by Bacchus,

No wonder I took a spill and died.

It was two against one,

A man versus the gods.

image

Καimage Διimage καimage Βρομimageimage με διimageβροχον οimage μimageγ’ imageλισθεimageν,

καimage μimageνον imageκ δοιimageν, καimage βροτimageν imageκ μακimageρων.

Chaeremon

Eubolus, Athanagoras’s son:

Least fortunate of men,

Most widely praised.

image

Εimageβουλον τimageκνωσεν imageθηναγimageρης περimage πimageντων

imageσσονα μimageν μοimageρimage, κρimageσσονα δ’ εimageλογimageimage.

Chaeremon

We Spartans fought the Argives here, matching

them man

For man and spear to spear for the prize of

Thyreae.

Since both sides freely gave up all hope of going

home,

We leave the job of reporting our death to the

crows.

image

Τοimageς imageργει Σπimageρτηθεν imageσαι χimageρες, imageσα δimage τεimageχη

συμβimageλομεν· Θυρimageαι δ’ imageσαν imageεθλα δορimageς.

imageμφω δ’ imageπροφimageσιστα τimageν οimageκαδε νimageστον imageφimageντες

οimageωνοimageς θανimageτου λεimageπομεν imageγγελimageαν.

Antipater of Sidon

This patch of ground in Asia holds Phillip’s son,

Amyntor,

A soldier made tough by iron war.

No painful sickness dragged him down to the

house of darkness.

He died holding his shield over a friend.

image

Λimageδιον οimageδας imageχει τimageδ’ imageμimageντορα, παimageδα Φιλimageππου,

πολλimage σιδηρεimageης χερσimage θιγimageντα μimageχης·

οimageδimage μιν imageλγινimageεσσα νimageσος δimageμον imageγαγε Νυκτimageς,

imageλλ’ imageλετ’ imageμφ’ imageτimageρimage σχimageν κυκλimageεσσαν imageτυν.

Antipater of Sidon

Orpheus, you will never guide

The spellbound oaks and rocks again,

Or herd wild beasts foraging on their own.

Nor will you still another wind

Howling with hail and slantwise snow,

Or calm another roaring sea.

You are dead and gone

And the Muses mourn you,

Led by great Calliope, your mother.

Why do we cry for our lost sons,

When even the gods can’t

Save their own from dying?

image

Οimageκimageτι θελγομimageνας, imageρφεimage, δρimageας, οimageκimageτι πimageτρας

imageξεις, οimage θηρimageν αimageτονimageμους imageγimageλας·

οimageκimageτι κοιμimageσεις imageνimageμων βρimageμον, οimageχimage χimageλαζαν,

οimage νιφετimageν συρμοimageς, οimage παταγεimageσαν imageλα.

imageλεο γimageρ· σimage δimage πολλimage κατωδimageραντο θimageγατρες

Μναμοσimageνας, μimageτηρ δ’ imageξοχα Καλλιimageπα.

τimage φθιμimageνοις στοναχεimageμεν imageφ’ υimageimageσιν, imageνimageκ’ imageλαλκεimageν

τimageν παimageδων imageimageδην οimageδimage θεοimageς δimageναμις;

Antipater of Sidon

Hipparchia chose the hard life of the Cynics

Over a woman’s work in flowing robes.

No tunics pinned with brooches, no soft

slippers,

No hair net with slick pomade for me.

I’ll take a sack and a walking stick,

A thick cloak, a bedroll on the ground.

My legacy will outstrip swift Atalanta,

As wisdom beats racing through the hills.

image

Οimageχimage βαθυστimageλμων imageππαρχimageα imageργα γυναικimageν,

τimageν δimage Κυνimageν imageλimageμαν imageωμαλimageον βimageοτον·

οimageδimage μοι imageμπεχimageναι περονimageτιδες, οimage βαθimageπελμος

εimageμαρimageς, οimage λιπimageων εimageαδε κεκρimageφαλος·

οimageλimageς δimage σκimageπωνι συνimageμπορος, image τε συνimageδimageς

δimageπλαξ, καimage κοimageτας βλimageμα χαμαιλεχimageος.

imageμμι δimage Μαιναλimageας κimageρρων †imageμιν imageταλimageντας

τimageσσον, imageσον σοφimageα κρimageσσον imageριδρομimageας.

Diotimos

The cows came down on their own tonight,

Trudging along through heavy snow,

While up on the summit, Therimachus

Lies stretched under the oaks,

Laid out by a lightning bolt from heaven.

image

Αimageτimageμαται δεimageλimage ποτimage ταimageλιον αimage βimageες imageλθον

imageξ imageρεος, πολλimage νιφimageμεναι χimageονι·

αimageαimage, Θηρimageμαχος δimage παρimage δρυimage τimageν μακρimageν εimageδει

imageπνον· imageκοιμimageθη δ’ imageκ πυρimageς οimageρανimageου.