More than three hundred years before the Warburg library crossed the sea to England, another, more modest library was shipwrecked on the coast of a desert island somewhere in the South Pacific. On one of the early days of October of the year 1659, Robinson Crusoe returned to the mangled remains of his craft and managed to bring ashore a number of tools and various kinds of food, as well as “several things of less value” such as pens, ink, paper and a small collection of books. Of these books, a few were in Portuguese, a couple were “Popish prayer-books” and three were “very good Bibles.” His “dreadful deliverance” had left him terrified of death through starvation, but once the tools and the food had met his material needs he was ready to seek entertainment from the ship’s meagre store of books. Robinson Crusoe was the founder—if a reluctant founder—of a new society. And Daniel Defoe, his author, thought it necessary that at the beginning of a new society there should be books.
Robinson Crusoe and Friday.
We might be tempted to guess what these “several Portuguese books” were. Probably a copy of Camões’s Lusiads, a fitting book in a ship’s collection; perhaps the sermons of the illustrious Antonio Vieira, including the wonderful “Sermon of Saint Anthony to the Fishes,” in which Crusoe might have read a defence of the brothers of the savage Friday; most certainly the Peregrination of Fernão Mendes Pinto, which tells of strange voyages through the still mysterious Orient and which the omnivorous Defoe knew well. We can’t tell precisely what those books were, because in spite of keeping a diary in which he dutifully recorded the changes of weather and mood, Crusoe never wrote any more about the books. Perhaps, true to the English conviction that English is the only language a gentleman requires, he was unable to read Portuguese. Whatever the reason, he seems very soon to have forgotten the books entirely, and when he leaves the island almost thirty years later, on 11 June 1687, and makes a detailed list of his possessions, he doesn’t breathe a word about those anonymous volumes.
He does tell us, however, of his uses of the Bible. It colours each of his actions, it dictates the meaning of his sufferings, it is the instrument through which he will try, Prospero-like, to make a useful servant out of Friday. Crusoe writes, “I explained to [Friday], as well as I could, why our blessed Redeemer took not on Him the nature of angels but the seed of Abraham, and how for that reason the fallen angels had no share in the redemption; that he came only to the lost sheep of the House of Israel, and the like.” And he adds, with disarming frankness, “I had, God knows, more sincerity than knowledge in all the methods I took for this poor creature’s instruction.”
For Crusoe the book is not only an instrument of instruction but also one of divination. Some time later, sunk in despair, trying to understand his pitiful condition, he opens the Bible and finds this sentence: “I will never, never leave thee, nor forsake thee,” and immediately it seems to him that these words are meant for his eyes especially. On that faraway coast, starting over with a few odds and ends from society’s ruins—seeds, guns and the Word of God—he constructs a new world at whose centre the Holy Bible shines its fierce and ancient light.
We can live in a society founded on the book and yet not read, or we can live in a society where the book is merely an accessory and be, in the deepest, truest sense, a reader. As a society the Greeks, for instance, cared little for books, and yet individually they were assiduous readers.233 Aristotle, whose books (as we know them today) were probably lecture notes taken down by his students, read voraciously, and his own library was the first in ancient Greece of which there is any certain information.234 Socrates—who despised books because he thought they were a threat to our gift of memory, and never deigned to leave a written word—chose to read the speech of the orator Lycias, not to hear it recited by the enthusiastic Phaedrus.235 Crusoe would perhaps have elected to have the text recited to him, if he’d been given the choice. Even though this representative of a book-centred Judeo-Christian society “read daily the Word of God,” as he tells us himself, Crusoe was not a keen reader of the Bible, his Book of Power (to borrow Luther’s phrase). He consulted it daily—as he would have consulted the Internet had it existed, and allowed himself to be guided by it. But he did not make the Word his, as Saint Augustine insisted we must do, “incarnating” the written text.236 He merely accepted society’s reading of it. Had Crusoe been shipwrecked at the end of our millennium, it is easy to imagine him rescuing from the ship not the Book of Power but a PowerBook.
What distinguishes Crusoe from Defoe, that avid reader, since they are both members of the society of the book? What distinguishes someone for whom a book is powerful or prestigious, but who can be content with no books or with only one single emblematic volume, from a reader of books individually chosen and now personally meaningful? There is an unbridgeable chasm between the book that tradition has declared a classic and the book (the same book) that we have made ours through instinct, emotion and understanding: suffered through it, rejoiced in it, translated it into our experience and (notwithstanding the layers of readings with which a book comes into our hands) essentially become its first discoverers, an experience as astonishing and unexpected as finding Friday’s footprint on the sand. “The songs of Homer,” declared Goethe, “have the power to deliver us, if only for brief moments, from the fearsome load with which tradition has weighed us down over many thousands of years.”237 To be the first to enter Circe’s cave, the first to hear Ulysses call himself Nobody, is every reader’s secret wish, granted over and over, generation after generation, to those who open the Odyssey for the first time. This modest jus primae noctis, or “first-night rights,” assures for the books we call classics their only useful immortality.
There are two ways of reading the much-quoted verse of Ecclesiastes, “Of making many books there is no end.”238 We can read it as an echo of the words that follow—“and much study is a weariness of the flesh”—and we can shrug at the impossible task of reaching the end of our library; or we can read it as a jubilation, a prayer of thanks for the bounty of God, so that the connecting “and” reads as “but”: “but much study is a weariness of the flesh.” Crusoe chooses the first reading; Aristotle (and his descendants down to Northrop Frye) the second. Beginning some lost afternoon in Mesopotamia, countless readers have persevered in picking their way through “many books,” in spite of the “weariness of the flesh.” Every reader has found charms by which to secure possession of a page that, by magic, becomes as if never read before, fresh and immaculate. Libraries are the vaults and treasure chests of those charms.
These two kinds of readers are, of course, not the only possible ones. At the other extreme from Crusoe—the man whose library consists of one venerated Book and a few other books he doesn’t read—sits the reader for whom every book in his library is open to reprimand, the reader who believes that any interpretive reading must be erroneous. Discipline, not pleasure, dictates such readers’ craft, and they sometimes find occupations in the seats of academia, or the customs office.
One evening of 1939, in Buenos Aires, Borges and two of his friends, the writers Adolfo Bioy Casares and Silvina Ocampo, decided to immortalize this punctilious censor. The three were extraordinarily eclectic readers. In Bioy and Silvina’s library (a large, decrepit hall in a nineteenth-century apartment overlooking one of the loveliest parks in the city) they talked about books, put together anthologies, attempted translations into Spanish, defended with passion their personal choices and mocked with equal passion the authors they disliked. They complemented one another: Borges preferred the epic genre and the philosophical fantastic story; Bioy the psychological novel and social satire; Silvina, lyrical poetry and the literature of the absurd. Together, their reading covered every style and every genre.
Sometimes they played at making up stories. One of these inventions (which was never finished) concerned a young literary enthusiast who seeks out the work of an older writer who, before his death, acquired a reputation for unsurpassed refinement and stylistic perfection. Unable to find more than a few unappealing texts, the enthusiast travels to the writer’s home and, among the dead man’s papers, discovers a curious list of “Things to avoid in literature”:239
~ psychological curiosities and paradoxes: murders through kindness, suicides through contentment;
~ surprising interpretations of certain books and characters: the misogyny of Don Juan, etc.;
~ twin protagonists too obviously dissimilar: Don Quixote and Sancho, Sherlock Holmes and Watson;
~ novels with identical twin characters, like Bouvard and Pécuchet. If the author invents a trait for one, he is forced to invent an equivalent trait for the other;
~ characters depicted through their peculiarities, as in Dickens;
~ anything new or astonishing. Civilized readers are not amused by the discourtesy of a surprise;
~ idle games with time and space: Faulkner, Borges, etc.;
~ the discovery in a novel that the real hero is the prairie, the jungle, the sea, the rain, the stock market;
~ poems, situations, characters with which the reader might—God forbid!—identify;
~ phrases that might become proverbs or quotations; they are incompatible with a coherent book;
~ characters likely to become myths;
~ chaotic enumeration;
~ a rich vocabulary. Synonyms. Le mot juste. Any attempt at precision;
~ vivid descriptions, worlds full of rich physical details, as in Faulkner;
~ background, ambiance, atmosphere. Tropical heat, drunkenness, the voice on the radio, phrases repeated like a refrain;
~ meteorological beginnings and endings. Pathetic fallacies. “Le vent se lève! Il faut tenter de vivre!”;
~ any metaphors. Particularly visual metaphors. Even more particularly, metaphors drawn from agriculture, seamanship, banking. As in Proust;
~ anthropomorphism;
~ books that parallel other books. Ulysses and the Odyssey;
~ books that pretend to be menus, photo albums, road maps, concert programs;
~ anything that might inspire illustrations. Anything that might inspire a film;
~ the extraneous: domestic scenes in detective novels. Dramatic scenes in philosophical dialogues;
~ the expected. Pathos and erotic scenes in love stories. Puzzles and crimes in detective stories. Ghosts in supernatural stories;
~ vanity, modesty, pederasty, no pederasty, suicide.
At the end of this reader’s demands lies, of course, the absence of any literature.
Happily, most readers fall between these two drastic extremes. Most of us neither shun books in veneration of literature, nor shun literature in veneration of books. Our craft is more modest. We pick our way down endless library shelves, choosing this or that volume for no discernible reason: because of a cover, a title, a name, because of something someone said or didn’t say, because of a hunch, a whim, a mistake, because we think we may find in this book a particular tale or character or detail, because we believe it was written for us, because we believe it was written for everyone except us and we want to find out why we have been excluded, because we want to learn, or laugh, or lose ourselves in oblivion.
Libraries are not, never will be, used by everyone. In Mesopotamia as in Greece, in Buenos Aires as in Toronto, readers and non-readers have existed side by side, and the non-readers have always constituted the majority. Whether in the exclusive scriptoria of Sumer and medieval Europe, in popular eighteenth-century London or in populist twenty-first-century Paris, the number of those for whom reading books is of the essence is very small. What varies is not the proportions of these two groups of humanity, but the way in which different societies regard the book and the art of reading. And here the distinction between the book enthroned and the book read comes again into play.
If a visitor from the past arrived today in our civilized cities, one of the aspects that might surprise this ancient Gulliver would certainly be our reading habits. What would he see? He would see huge commercial temples in which books are sold in their thousands, immense edifices in which the published word is divided and arranged in tidy categories for the guided consumption of the faithful. He would see libraries with readers milling about in the stacks as they have done for centuries. He would see them exploring the virtual collections into which some of the books have been mutated, leading the fragile existence of electronic ghosts. Outside, too, the time-traveller would find a host of readers: on park benches, in the subway, on buses and trams and trains, in apartments and houses, everywhere. Our visitor could be excused if he supposed that ours was a literate society.
On the contrary. Our society accepts the book as a given, but the act of reading—once considered useful and important, as well as potentially dangerous and subversive—is now condescendingly accepted as a pastime, a slow pastime that lacks efficiency and does not contribute to the common good. As our visitor would eventually realize, in our society reading is nothing but an ancillary act, and the great repository of our memory and experience, the library, is considered less a living entity than an inconvenient storage room.
During the student revolts that shook the world in the late 1960s, one of the slogans shouted at the lecturers at the University of Heidelberg was Hier wird nicht zitiert!, “No quoting here!” The students were demanding original thought; they were forgetting that to quote is to continue a conversation from the past in order to give context to the present. To quote is to make use of the Library of Babel; to quote is to reflect on what has been said before, and unless we do that, we speak in a vacuum where no human voice can make a sound. “To write history is to cite it,” declared Walter Benjamin.240 To write the past, converse with history—this was the humanist ideal that Benjamin was echoing, an ideal which Nicholas de Cusa first put forward as early as 1440. In his On Learned Ignorance de Cusa suggested that the earth was not, perhaps, the centre of the universe, and that outer space might be infinite rather than bounded by divine decree, and he proposed the creation of a semi-utopian society that, like the universal library, would contain all humankind, one in which politics and religion would have ceased to be disruptive forces.241 It is interesting to note that, for the humanists, a correlation existed between the suspicion of unbounded space that belongs to no one, and the knowledge of a wealthy past that belongs to all.
This is, of course, the very reverse of the definition of the World Wide Web. The Web defines itself as a space that belongs to all, and it precludes a sense of the past. There are no nationalities on the Web (except, of course, for the fact that its lingua franca is a watered-down version of English), and there is no censorship (except that governments are finding ways to ban access to certain sites). The world’s tiniest book (the New Testament engraved on a five-millimetre-square tablet242) or the oldest multiple-page codex (six bound sheets of twenty-four–carat gold in the Etruscan language, dating from the fifth century B.C.243) possesses qualities that cannot be perceived merely through the words it contains but must be appreciated in its full and distinct physical presence. On the Web, where all texts are equal and alike in form, they become nothing but phantom text and photographic image.
The past (the tradition that leads to our electronic present) is, for the Web user, irrelevant, since all that counts is what is currently displayed. Compared to a book that betrays its age in its physical aspect, a text called up on the screen has no history. Electronic space is frontierless. Sites—that is to say, specific, self-defined homelands—are founded on it but neither limit nor possess it, like water on water. The Web is quasi-instantaneous; it occupies no time except the nightmare of a constant present. All surface and no volume, all present and no past, the Web aspires to be (advertises itself as) every user’s home, in which communication is possible with every other user at the speed of thought. That is its main characteristic: speed. The Venerable Bede, lamenting the quickness and brevity of our life on earth, compared it to the passage of a bird through a well-lit dining hall, entering from the darkness at one end and exiting through the darkness at the other;244 our society would interpret Bede’s lament as an act of boasting.
Since electronic technology is present in all our fields of leisure and labour, we think of it as all-reaching, and speak of it as if it were to replace every other technology, including the technology of books. Our future paperless society, defined by Bill Gates in a paper book,245 is a society without history, since everything on the Web is instantly contemporary; for writers, for example, thanks to our word processors, there is no archive of our notes, hesitations, developments and drafts. Walter Benjamin noted, shortly before the rise of Nazism, that “Mankind, which in Homer’s time was an object of contemplation for the Olympian gods, now is one for itself. Its self-alienation has reached such a degree that it can experience its own destruction as an aesthetic pleasure of the first order.”246 To this self-alienation we have now added the alienation of our own ideas, and enjoy watching the destruction of our own past. We no longer record the evolution of our intellectual creations. To a future observer, it will appear that our ideas were born fully developed, like Athena from her father’s brow—except that, since our historical vocabulary will be forgotten, the cliché will mean nothing.
On 18 January 1949, an American by the name of James T. Mangan filed a charter with the Cook County recorder of Deeds, and under the state of Illinois attorney’s authority claimed ownership of the whole of space. After giving his vast territory the name of Celestia, Mr. Mangan notified all countries on earth of his claim, warned them not to attempt any trips to the moon and petitioned the United Nations for membership.247 Mr. Mangan’s ambitious enterprise has now, in a more practical sense, been taken over by multinational corporations. Their methods have been extraordinarily effective. By offering electronic users the appearance of a world controlled from their keyboard, a world in which everything can be “accessed” and everything can be had, as in fairy tales, by a simple tap of the finger, multinational companies have ensured that, on the one hand, users will not protest against being turned into consumers, since they are supposedly “in control” of cyberspace; and that, on the other hand, they will be prevented from learning anything profound, whether about themselves, their immediate surroundings or the rest of the world. Commenting in 2004 on the usefulness of the Web as a creative tool, the celebrated American comic-strip artist Will Eisner explained that, when he first discovered this electronic medium, he believed it to be an almost magical source of new artistic inventions, but that of late it had become “merely a supermarket to which consumers come to look for the cheapest possible product.”248
This sleight of hand is achieved, every time a reader locks onto the Web, by stressing velocity over reflection and brevity over complexity, preferring snippets of news and bytes of facts over lengthy discussions and elaborate dossiers, and by diluting informed opinion with reams of inane babble, ineffectual advice, inaccurate facts and trivial information, made attractive with brand names and manipulated statistics.
But the Web is an instrument. It is not to blame for our superficial concern with the world in which we live. Its virtue is in the brevity and multiplicity of its information; it cannot also provide us with concentration and depth. The electronic media can assist us (do in fact assist us) in a myriad of practical ways, but not in all, and can’t be held responsible for that which they are not meant to do. The Web will not be the container of our cosmopolitan past, like a book, because it is not a book and will never be a book, in spite of the endless gadgets and guises invented to force it into that role. Nor can it be in any useful sense a universal library, in spite of such ambitious programs as the Google project and the earlier Project Gutenberg (PG), which has, since 1971, placed some ten thousand texts on the Web—many of which are duplicates, and many more unreliable, having been hastily scanned and badly checked for typographical errors. In 2004 the English critic Paul Duguid remarked, “A brief, critical encounter suggests … that while in many ways PG does resemble—and improve on—conventional libraries, it also resembles a church jumble-sale bookstall, where gems and duds are blessed alike by the vicar because all have been donated.”249
Neither will the Web lend us bed and board in our passage through this world, because it is neither a resting place nor a home, neither Circe’s cave nor Ithaca. We alone, and not our technologies, are responsible for our losses, and we alone are to blame when we deliberately choose oblivion over recollection. We are, however, adroit at making excuses and dreaming up reasons for our poor choices.
The Abnaki people of North America believed that a special group of deities, the Oonagamessok, presided over the making of petroglyphs, and they explained the gradual disappearance of these rock engravings by saying that the gods were angry because of the lack of attention accorded them since the arrival of the whites.250 The petroglyphs of our common past are fading not because of the arrival of a new technology but because we are no longer moved to read them. We are losing our common vocabulary, built over thousands and thousands of years to help and delight and instruct us, for the sake of what we take to be the new technology’s virtues. The world, as Crusoe discovered, is always large enough to accommodate one more marvel. Being a cosmopolitan today may mean being eclectic, refusing to exclude one technology for the sake of another. Our tendency to build walls is useful only to provide a starting point for self-definition, walls that contain the bed in which we are born, in which we dream, we breed and we die; but outside the walls lies Siddhartha’s realization that all human beings grow old, all are prone to nightmare and disease, and all must ultimately come to the same implacable end. Books endlessly repeat that one same story.
Among the libraries’ new incarnations are some that dispense with (or cannot afford) new technologies. In 1990 the Colombian Ministry of Culture set up an organization of itinerant libraries that would take books to the farthest corners of the country.251 While library-buses had been in place since 1982 in the districts surrounding Bogotá, the government deemed it important to reach the inhabitants of the more distant rural regions. For this purpose, large green carrier bags with capacious pockets, that could easily be folded into convenient packages, were devised to transport books on donkeys’ backs up into the jungle and the sierra. Here the books are left for several weeks in the hands of a teacher or village elder who becomes, de facto, the librarian in charge. The bags are unfolded and hung from a post or a tree, allowing the local population to browse and choose. Sometimes the librarian reads aloud to those who have not learned to read for themselves; occasionally a member of a family who has attended school reads to the others. “That way,” explained one of the villagers in an interview, “we can know what we don’t know and pass it on to others.” After the allotted period, a new batch is sent to replace the previous one. Most of the books are technical works, agricultural handbooks and manuals on water filtration, collections of sewing patterns and veterinary guides, but a few novels and other literary works are included. According to one librarian, the books are always safely accounted for. “I know of only one instance in which a book was not returned,” she told me. “We had taken, along with the usual practical titles, a Spanish translation of the Iliad. When the time came to exchange it, the villagers refused to give it back. We decided to make them a present of it, but we asked them why they wanted to keep that particular title. They explained that Homer’s story exactly reflected their own: it told of a wartorn country in which mad gods wilfully decide the fate of humans who never know exactly what the fighting is about, or when they will be killed.”252
As those remote Colombian readers know, our existence flows, like an impossible river, in two directions: from the endless mass of names, places, creatures, stars, books, rituals, memories, illuminations and stones we call the world to the face that stares at us every morning from the depth of a mirror; and from that face, from that body which surrounds a centre we cannot see, from that which names us when we say “I,” to everything that is Other, outside, beyond. A sense of who we are individually, coupled with a sense of being citizens, collectively, of an inconceivable universe, lends something like meaning to our life—a meaning put into words by the books in our libraries.
One of the “donkey-libraries” of the Colombian rural areas.
It is likely that libraries will carry on and survive, as long as we persist in lending words to the world that surrounds us, and storing them for future readers. So much has been named, so much will continue to be named, that in spite of our foolishness we will not give up this small miracle that allows us the ghost of an understanding. Books may not change our suffering, books may not protect us from evil, books may not tell us what is good or what is beautiful, and they will certainly not shield us from the common fate of the grave. But books grant us myriad possibilities: the possibility of change, the possibility of illumination. It may be that there is no book, however well written, that can remove an ounce of pain from the tragedy of Iraq or Rwanda, but it may also be that there is no book, however foully written, that does not allow an epiphany for its destined reader. Robinson Crusoe explains, “It may not be amiss for all people who shall meet my story to make this just observation from it, viz., how frequently in the course of our lives, the evil which in itself we seek most to shun, and which, when we are fallen into it, is the most dreadful to us, is oftentimes the very same means or door of our deliverance, by which alone we can be raised again.” This, of course, is not Crusoe speaking, but Defoe—the reader of so many books.
Histories, chronologies and almanacs offer us the illusion of progress, even though, over and over again, we are given proof that there is no such thing. There is transformation and there is passage, but whether for better or for worse merely depends on the context and the observer. As readers, we have gone from learning a precious craft whose secret was held by a jealous few, to taking for granted a skill that has become subordinate to principles of mindless financial profit or mechanical efficiency, a skill for which governments care almost nothing. We have gone from one scale of values to the other many times, and will no doubt do so again. We can’t be spared this erratic course, which seems to be an intrinsic part of our human nature, but we can at least sway with the knowledge of our swaying, and with the conviction that at one point or another our skill will once again be recognized as of the essence. The library of Robinson Crusoe—made up of just the Good Book—was not merely an idol or a prop but his new society’s essential tool, his way of lending order to the universe.
The Apostle Paul (the only apostle not to have known Jesus face to face) would boldly say to those he encountered, men and women seeking the Scriptures, “Do you seek a proof of Christ speaking in me?,” knowing that since he had read the Word, the Word was now lodged inside him, even if he had not met the Author; that he had become the Book, the Word made flesh, through that little bit of the divine that the craft of reading allows to all those who seek to learn the secrets held by a page. This is the wisdom of the Essene sect, the devout people who gave us, so many centuries ago, the Dead Sea scrolls: “We know that the body is corruptible and the stuff of which it is made impermanent. But we also know that the soul [and I, the scrolls’ future reader, will interject, “the book,”] is immortal and imperishable.”