We touched briefly above upon the significance of this verb form only because we wanted to show its origin; but since it has various uses it is necessary that we explain it accurately, because already something of its manner has been discussed. The principal and common use of this form is to intensify the simple verb. This is done in various ways, either by rendering an intransitive verb into a transitive, or by broadening its significance, or by expressing it with feeling, etc. For example means to be happy
renders the verb from the intransitive into transitive and signifies to make someone happy; and these changes apply also to nominal verbs, like
to make words or speak, which is from
a word.
means to send somebody somewhere while
means to dismiss someone, namely an assembly, a servant, etc. Next
(Belgian schillen) means he broke,
means he broke strongly or he destroyed.
By the way, this verb sometimes has meaning contrary to the simple active verb, like he sinned,
he purified. But since this form of usage seems already to have disappeared from the language, one should not form new forms in this manner except those which are found in Scriptures. The infinitive forms are
, and
.
To the infinitive form the paragogic
is added for elegance, becoming
, and with the athnach or siluk
to visit often, changing the sheva into a tsere.
Incidentally, to this form of the infinitive there is sometimes prefixed the definite article , like
2 and that burnt offering that they offered (et illud suffumigare, quod suffumigabant). En dat geduurig Wierooken (Jer. 44:21). In Belgian, the continuous burnt offering. So
the speaking (illud loqui), dat hoog spreken, dat kaekelen zal kaekelen zal gedaan zijn. In Belgian, the lofty speaking/the sounds like cackling. The
serves here not so much to indicate a definite action, but also to express action with indignation, reproach, aversion, or some other emotion; and for this reason I believe that this definite article
can be placed only before a pi‘el form of the verb.
Next if the middle radical is a , which cannot have a dagesh, then the previous short syllable changes to long, namely a - into a
, and a chirek into a tsere, like
instead of
, and
instead of
to bless (see Numbers 23:24).
But grammarians think that the dagesh is also compensated by a cholem, when the middle radical is a or any other letter that does usually admit a dagesh. But they are mistaken; because those of this conjugation which have a cholem and a tsere are not intensive verbs but simple verbs whose infinitives, as we have already said, have the form of a participle, namely by taking the participle without any relationship as to gender. Thus
to detest is really a simple verb whose infinitive is the participle itself taken without a substantive, and if to this the paragogic
is added it becomes
, which is also used in place of the infinitive, just like the infinitive
observe and
keep, of which in the section on Syntax. But here I speak expressly of verbs of this conjugation. As for conjugations of verbs which have as the middle radical a vav or yod like
to discern,
to arise, the intensives are without a dagesh, but the third radical is doubled in place of the second, becoming
from
, and
from
. But of this in its place. What deceived the grammarians, I think, is nothing else than that they didn’t believe that there exists a simple active verb
to take root, to root out; and so they considered its participle,
, which occurs in Isaiah 40:24 as the past tense of an intensive verb of the first conjugation, and confused it with the passive
from the intensive verb
. The double meaning of this verb helped not a little in this, where one is plainly contrary to the other (if we should have faith in the punctuators of the Bible). In chapter 31 of Job it means to root out; in Jer. 12:2 it means to take root. Truly I doubt the passage in Jer., or else the punctuators instead of
have punctuated
. But of this enough.
Further, in the form without the accent, the
changes to
like
speak to you.
Finally, of verbs whose second and third radical is the same letter, the intensive usually doubles the first, inserting the duplicate letter between the second and the third radicals, like from
to be neat,
to protect from
to cover,
to revolve from
to roll, and so the others.
The past tense often changes the tsere into a patach, like and
to break in pieces, or into a segol, like
he has spoken.
The imperative also often changes the tsere into a patach, and before the makaf into a segol, and from it becomes either
or
, and
, in place of
. For the rest it agrees in all with the infinitive.
From , adding the paragogic
, it becomes
, and with the accent athnach or siluk
; from
adding the paragogic
, it becomes
. So that the paragogic
renders the penultimate short from long, the
on the other hand makes it long from short. Finally in place of
it is often, as in the imperative
.
1. [Spinoza does not use this term.]
2. [This seems a misquotation. The proper citation is Jer. 44:21, , “The offering which ye offered.”—M.L.M.]