MY MEETING WITH MARCEL PROUST
I saw Barrès for the last time at Marcel Proust’s funeral. He was standing in front of the Church of Saint-Pierre de Chaillot, with his bowler on his head and his umbrella hanging from his arm. He was astonished at the clamor of fame all about the deceased whom he had known quite well and rather liked, I believe, without suspecting his greatness.
“Well, what’s it all about! … he was our young man …” he kept repeating to me, meaning by that that he had always located Marcel Proust on the other side of the chancel with the worshipers and disciples, he the most intelligent and discerning of all, to be sure, and the one who knew how to burn the most flattering incense under the nose of every master; but that he would some day be able to bestride the Lord’s Table and take his place alongside of him, that was something neither Barrès nor any other pontiff of his generation would ever have foreseen.
“Ah! Proust, pleasant companion, what a strange phenomenon you were! as for me, what an off-hand way I had of judging you!” Barrès confessed to Jacques Rivière (letter of December 2, 1922 published in Hommage à Marcel Proust).
Proust concealed his own genius in the smoke of the incense-burner he was swinging under the noses of the men of letters and the ladies in whose homes he dined. Thanks to that cloud, he constructed his work for many years, borrowing anecdotes and secrets from the people whom he covered with flowers, growing fat on every destiny he crossed; and suddenly the cloud dispersed and “their young man,” eternally young, towered above the discomforted old masters.
Some of them took it very badly (not Barrès, to be sure, over whom a new work could not cast a shadow), but Bourget, who pretended to laugh at the maniac (“Crazy,” he used to say to me, “to dissect flies’ legs”) was too discerning not to perceive that Remembrance of Things Past cast over his own novels a fearful shadow. That world of Lies (Mensonges), A Woman’s Heart (Un Coeur de Femme), and The Blue Duchess (La Duchesse bleue) that Bourget had observed through his monocle, Proust, after having absorbed it, called forth from his depths, all mingled with his own life. What a drama was that sudden occupation of the literary heaven by the Proustian constellation! To be demoted on the very threshold of his tomb with one foot already in the grave, was, perhaps what Bourget vaguely resented; but that is certainly what the Count Robert de Montesquiou felt desperately (as appears clearly in the last pages of his Mémoires). The latter lived long enough to discover that he would pass down to posterity only in as far as it had pleased the little Proust to make use of him. What! That snob, mongrel, who drank the noble count in with his eyes and covered him with flattery, was concealing then an incorruptible witness, one of those geniuses who not only note the appearance, the gesture, the voice, but the hidden intention, and immobilize it in an eternal creation? Who would not have been deceived by it? Marcel Proust had nothing of the professional observer. He lived your life, admired you, liked you, took part in your follies and vices; he was a virtuoso in quarrelling and making up. But all the time that he lost with you was swallowed up in him, and he was to rediscover it later thanks to a “good use of illnesses” that Pascal had not foreseen.
There was one writer able to estimate the importance of Marcel Proust and to be overwhelmed by it, but without meanness or envy: it was the charming René Boy-lesve. He admitted without artifice that Proust had accomplished what he himself had dreamed. He was not jealous of it, but confessed his sadness to us in the pretty little house on the rue des Vignes where I see again his handsome olive face, bearded and wasted away, one of those that give testimony equally to the excesses of penitence or the fires of human passions.
I saw Marcel Proust at the end of the war for the first time, at Madame Alphonse Daudet’s, on the third of February 1918, during a reception given in honor of Francis Jammes. But I could have met him many years sooner since I was acquainted with Alphonse Daudet’s youngest son, Lucien, who was not only one of Marcel Proust’s best friends but had the merit to admire Marcel’s genius at a time when nobody would have found himself in agreement with him. Swann’s Way had hardly appeared in the bookstore windows when Lucien Daudet, in the Figaro, was already putting this unknown man and his work into their rightful place, at the top.
“That little Proust!” people kept saying, “do you really think that fellow exists?” Lucien Daudet never doubted that the little Proust was very great; he never put him down as commonplace. He resisted that blindness of friendship that hides from us the greatness of those we love, and he belied Swann’s author when the latter assures us that we do not believe in the genius of a person “with whom we went to the opera last night.” But why didn’t he ever speak to me about him? I keenly sensed a presence, an influence, around Lucien Daudet, a sort of shadow a bit stifling that perhaps did harm to his own expansion. As he often amused himself by imitating the gestures and strutting of Count Robert de Montesquiou, I thought that it was by that person he was impressed, and I blushed a little for him. But Lucien Daudet, instead of confiding to me that he had a brilliant friend to whom he was going to introduce me, would announce to me for instance: “I am going to do something very important for you; I am going to introduce you to the Marquise d’Ayragues.”
e9780806537252_i0004.jpg
Under the influence of Balzac, I believed naively in the “Salons” as only a provincial can believe in them. I remember a dinner at the Duchess de Rohan’s in 1910, in honor of Count Czernin, the Austrian ambassador. I do not know what had earned me that rapid promotion from the “poetic teas” of the good duchess where the strangest fauna of the Paris of that day assembled, to the great diplomatic dinner where, for the first time, I gazed in wonder at the parade of abundant and magnificent livery.
Perhaps it was that evening that I had the surprise of seeing Barrès in frock-coat wandering under the duchess’ chandeliers. “I only came to meet that charming little Princess Bibesco,” he said to me‘ “Have you read the Huit Paradis?”
The silhouette cut in the facet of his eyeball, as Proust would have said, was always Astiné Aravian, a peri. This son of bleak Lorraine was forever searching in women for those angels of Asiatic nights that, in Paris, are disguised as princesses from the Balkans.
But it is of Proust that we must now speak. Although our mutual friends would never have thought of bringing us together, his existence and genius were revealed to me through the translation of Sesame and Lilies by Ruskin, for which Marcel Proust had written the preface. From the first lines of that preface, I felt myself on the frontier of an unknown country. How Gide could have had the manuscript of Swann’s Way between his hands and not immediately been dazzled by it, is something I have never been able to understand, I whom that simple preface (it has been reprinted in Pastiches et Mélanges under the title Une Journée de Lecture) threw into a sort of stupor. From that moment I never stopped asking people about Proust and I was told about his strange secluded life into which I did not expect ever to penetrate. If I own a copy of the first printing of Swann’s Way, it is because I had scarcely deciphered the name of Proust in the bookstore windows when I hastened to obtain the book.
But I had to wait until February 3, 1918 to meet the one living author whom I wished most to know. He seemed rather small to me, stoopshouldered in his tight-fitting jacket, his thick black hair shadowing his pupils, dilated, it appears, by drugs. Stuffed into a very high collar, his starched shirtfront bulging like a breastbone, he cast on me a nocturnal eye whose intensity intimidated me. My confusion increased when, instead of the compliment I thought I saw forming on his lips, he let fly this epigram: “Francis Jammes dedicated a very pretty novelette to you….” That was to make me understand that I had no other claim to his attention than that dedication. And yet I felt myself the object of an examination insistent though concealed.
Aside from that first interview, I had only a single occasion to speak at length with him, a few months before his death, one evening or rather one night when he invited me to dine at his bedside. And yet what ground had been covered between the first dedication: “To M. François Mauriac, in affectionate admiration …” and the last, on the flyleaf of Sodom and Gomorrha: “Dear François, how much admiration and also gratitude (especially admiration) I feel in writing you. But I have been dead. And I come up de profundis all bound up like Lazarus. I hope to see you soon. I could not reply to any of Jammes’ books and yet you know how much he means to me. I am going to try to send this book to him. But life returns to me only drop by drop. Your friend Marcel Proust.”
The same rapid evolution toward friendship is betrayed in the few letters that he addressed to me, either to thank me for an allusion made to his books in an article, or to speak to me of La Chair et le Sang and Préseances, the only novels of mine that he knew (unless the dedication quoted above refers to The Kiss to the Leper). Here they are in the order in which I think I received them, since they are not dated; according to the stamp on the envelope the first should be of September 24, 1919:
 
Dear Sir,
I can not tell you how touched I was by the two clippings I received. It is true that I do not answer articles, and this time there were only two adjectives. But they came from you.
Your friend, the master whom I admire above all, M. Francis Jammes, amidst endless undeserved praises, had asked me to eliminate from the first volume of the work whose title I am so happy that you like, an episode that he considered shocking. I should have liked to be able to satisfy him. But I constructed that work so carefully that that episode in the first volume is the explanation of the jealousy of my young hero in the fourth and fifth volumes, so that in tearing the column from the obscene capital I should later have caused the roof to cave in. That is what critics call works without composition and writings at the mercy of memories. Pardon me for speaking of myself in this way, but I thought confiding a method of work was a form of gratitude and an expression of sympathy.
Marcel Proust.
 
Dear friend,
You are so nice to me that I do not know how to thank you. I shall try to find a way. At the moment, I have bronchitis which keeps me in bed and prevents me even from writing letters. But however difficult it is for me to hold a pen because of the discomfort and fever, I was anxious to tell you that it is a joy for me to see your kind understanding grasp the slightest occasion this way. A clipping from the Figaro brings me my gift and, thanks to the quotation you make “That there is no New Year’s Day”, forces me to note that, thanks to you, there is one just the same.
Marcel Proust.
 
Dear friend,
You’re a monster (a nice one). I was going to write you because yesterday by accident someone showed me a review in which you delight me by comparing me to Carpentier, and honor me by comparing me to Claudel. And just at that moment a letter arrived in the mail signed Maurras. As he writes as illegibly as Leon Daudet (and that is really something), I thought he had not written himself (which astonished me) for the letter seemed fairly easy to decipher. Just the same, my unhappy eyes could not reach the end, but what I understood sufficed to make me think that it was not from Maurras. Then I took different glasses, then a magnifying-glass, and I read that Maurras was Mauriac. Your letter would require such a long answer that I am in no condition to undertake it. What perversity, when I write you at a moment when I would be unable to write anyone how much I liked your book, to say to me: “I feel that you did not like my book because of its dramatic element.” What will you say when you read the last volumes of mine, or at least those after the novel about Albertine which I consider dramatic? But since I am writing you to tell you that I like your book, a black fuse that destroys everything about it, why throw my praises into confusion and destroy them by criticism? Dear friend, I would have a thousand amusing things to say to you. But only one is important to me (not amusing). You say to me: “Not an article on my book.” Do you want me to see to it that they put one in the N. R. F. as soon as your adversary Jacques Rivière comes back from vacation? For some time past I have had so little success that I scarcely dare to propose that to you. You see, as the latest blunder I made, I impulsively asked for an article on Jacques Boulenger’s book. They promised me it would be charming, and it was so insulting that Jacques Boulenger sent a letter of correction in strong and unequivocal terms to the N. R. F. I sent a poem of Porel’s also recommended by Fargue which was instantly refused, etc. Nevertheless, if you wish, I shall speak of it to Rivière as soon as he returns. Do you want me to ask l’Action Française which does not speak of me any more but will perhaps speak of you, passionate Spanish monk? Well, tell me what you want. (I can write to Chaumeix.)
What a nerve when I was dying, alas! not to live again, to write me: “Why do you want to see me once I have left for the country? How can I guess you have left for the country? I think you did not know my state of health. It seems to me I told you that I did not have the strength to correct my last book which was sent to the printer in the rough draft and was reread by Gallimard, Rivière and Paulhan who were so kind in that matter. But it is all the same to you if one is dying. You are like the Belles-Lettres that reproach me for having scorned to send them my opinion of M. de Goncourt. And doubtless the Renaissance and other research reviews think that it is scorn, too. It is on account of that fatigue (after this letter I shall be two weeks without opening my eyes perhaps) that I do not propose to write an article for you myself (which, moreover, would offend so many masters and friends, whom I have had to refuse, as odd as it may seem for people to ask me for articles). I know you are very fond of Elie de Gaigneron (I, too. And if I have not seen him, it is because I have really been too ill) but do you like him to the degree that nothing can be said about him that you would not repeat to him? If not, I shall recount a rather amusing conversation that I had some time ago with him. (Conversation which does not concern you in any way and, moreover, is in no way injurious to him.) Do not think any longer that if I do not like your books I will wear myself out (in a state where the words “wear out” no longer make any sense) writing you that I like them. And believe that I like you too. Your friend,
Marcel Proust.
 
Here I shall spare the reader a letter in which Marcel Proust comments at length on Le Livre de Saint Joseph of his dear Francis Jammes—a tiresome analysis which ends on this note of meaningful ambiguity: “I had many other subjects to speak to you about, urgent and even outdated already, but serious because they will, perhaps, cause two of your friends to ask you to choose between them and me. In which case I advise you warmly to choose those who are your true and tried friends, and whom you must not give up. Besides, it is possible that they will not give you this choice, and as you are very certain that I shall not impose it, in that case everything will be easy, at least in all that concerns us two.”
A little later, Marcel Proust acknowledged the reception of my novel Préseances.
 
My dear, splendid friend, I wish my health permitted me to speak to you about that astonishing Préseances which is the most original, the most remarkable, the most unique book that I have read in a long time. If I am easily susceptible to the spirit of subtlety which differentiates a John Martineau from a Freddie Durand, to the painter’s talent (sometimes a little exaggerated) that makes Hourtinat detestable, even to the resources of the dramatic novelist which bring about the return of Augustin, with all that is mingled, or rather as a substructure to all that, there is an inner life that I am not very sure of understanding, and yet I want more than anything to love it.
Dear friend, and this has no close connection with what I just said to you, as a rule I prize very little the conversational parts of books and see in them a lack of transposition. But when I hear your very pronunciation, when you are astounded or indignant, I bless you for bringing to life again the outlines of that evening when I had the pleasure of meeting you. (I mean the evening when you were kind enough to come to my little bedroom with my dear H., to-day departed for a distant land. …) Most certainly I have never stopped thinking of your look, your voice, the things that you said, your letter the following day. But you gave to all that more precision and life when, in the form of printed words, I recognized that individually energetic and charming manner you have of saying the words. Your quotation from Chateaubriand, in its sublimity, brought me to the point of understanding why I was so attracted by certain consonants on certain pages. “To break with reality is nothing. But with memories….”
Dear friend, I have not broken with the memory of you and perhaps I shall even be permitted to see you otherwise than in the spirit and truth. I have been so deathly sick (I think I wrote you that I could not even correct my proofs and that the N. R. F. was nice enough to have my last volume published from the rough draft itself so that there were fewer mistakes in that book than in the others, for, as you say so very well, I do not know how to correct proofs) that I can not answer anyone or tire myself too much by asking you the meaning of certain pages of your book. Nothing that I like more and where I am reflected less; we must be very different from each other. To-day when everything is alike how unique your book is! I do not know how to correct proofs and still you should have sent me yours. I should have proposed the elimination of certain slight flaws.
If you see Francis Jammes tell him it is more than illness that keeps me from thanking him for Saint Joseph. I have just remembered that when I did my military service at seventeen years of age (a unique case, I believe) in Orléans, there was a lieutenant in the regiment, so nice, of such inordinate courtesy, small, thin, dark, with a very pretty face, that he went about in the streets of Orléans wih a huge prayerbook under his arm. At the time it was very courageous. I am told that he died that same year. People wept when they spoke of him. I wonder if he was a relative of Francis Jammes. May that great poet, through your intercession, recommend me to his favorite saint, so that he may bestow an easy death on me although I feel that I have ample courage to face a very cruel one. Faithfully yours,
Marcel Proust.
 
P.S.—I am going to start to get up again occasionally and go out a bit these days, in spite of the unfortunate results of my recent experience. Perhaps we could take advantage of this so as to see each other. The trouble is that I know so late when I can get up that by that time I shall not know where to get you. I saw that Francis Jammes was presenting himself to the Academy. In regard to this matter, someone related to me a conversation of your friend M. Arthur Meyer, a conversation that alarmed me by the heedless idiocy of many society people. I thought I saw the director of the Gaulois with his rosy sugar-loaf pate of the great pontiff of the Belle Hélène, and on his neck, as the Goncourts would have said, the frizzly curls of a lapdog, proclaiming his prophecies in a nasal voice. Besides, I don’t know why I make fun of him; I “guermantised”1 the other evening, and my pleasantest hosts appeared to me just as stupid. Dear friend, I can not make up my mind to leave you.
 
Here is the last letter I received from Marcel Proust.
 
Dear friend, you guessed, did you not, that since your visit I have been seriously ill. Had it not been for that, would I have been able to refrain from writing you, in spite of your request and even without waiting for your letter? I am sending you this word at a time when I am still suffering. But I do not want my continued silence to make you think I have dreamed of forgetting you. When we see each other again, if we do see each other, I beg you, be just as you tell me you generally are. I can not understand that the admiration you tell me you have for me can change anything, since you know that there is, on my side, an equal and reciprocal admiration. So they neutralize one another, and we should see each other as two gay men who love life (even the one who is half dead) and who, when they are alone and separate think deeply, but together engage in all the kinds of amusement of good folk who are not artists and who do not admire each other, amusements from which literary conversations are, of course, not necessarily excluded.
I am so tired I tell you all that very badly with a pedantic air that fills me with horror, and as if you did not know as well and better than I what constitutes the charm of frank and simple friendships.
Cordially yours,
Marcel Proust.
 
Here I should recount an incident which preceded that nocturnal repast at Marcel Proust’s bedside and to which there is reference in a letter. The night before, I received this message by telephone: “Marcel Proust would like to know whether M. François Mauriac would care to hear the Capet String Quartet during the meal or whether he prefers to dine with the Count and Countess of X….”
To-day I would not have hesitated to catch the dear mystifier in his net, and I would have demanded the Capet Quartet, but in my persistent innocence, I was profuse in my gratitude and answered that I wished nothing and nobody except the presence of Marcel Proust himself. This little fact ends by throwing light on certain aspects of that strange man, the same that the letters which he addresses to me betray. Even if we knew nothing of Marcel Proust, those letters would suffice to recreate a character like the greater part of those that populate his novel. For instance, under that flood of civilities, that interpretation of my wail: “Not an article on my book …” which he translates immediately as a disguised request, that deluge of words to refuse me what I am not asking for, the bait of tittle-tattle in regard to G. he throws to me, or again that allusion to friends who would force me to choose between them and him, all that in spite of a sincere sympathy and a touching sweetness, exhales a rather offensive odor, that of the society whose hell he describes to us. In the depths of that sick man, attacked at the meeting-place of flesh and spirit, the outside world against which he was defenseless, which was swallowed up in him and which his memory brought up again, bathed for years. All those characters were immersed in it, as it were, and underwent alterations due to that physiological bath.
 
My admiration for Marcel Proust twenty years after his death remains just as lively but is, nevertheless, slightly altered. I am not as certain that the work, in its entirety, marks the triumph of a method. This strikes me: the heights of that great work emerge from the most distant past of the author. Only the child in Swann’s Way and the grown-up people that the child observed with an unspoiled gaze (I am thinking in particular of the famous episode: One of Swann’s loves) have resisted corruption.
 
But as the time recaptured by Proust moves away from his early years and brings to the surface a determined sexual life and the beings it drags along behind it, the metal of the work, up to then intact, is corroded little by little. It resists in certain places as though preserved by the sacred memory of the mother and grandmother of the hero. Everywhere else, the corruption of a life, stagnant though remarkably attentive, defenseless against the outer world, given over entirely to swarming sensations, besieges, penetrates, gnaws and destroys the human beings to whom the novelist had given existence. In the last volumes, even the face of Françoise, the immortal servant, fades out. The phantom of Albertine floats like ectoplasm in the suffocating darkness of a room. With the living gone, nothing remains except the incomparable clinical study of jealousy in an accursed creature to whom the love that God has showered upon human couples is forbidden. Everything that was flesh in the novel gives way little by little to corruption and returns to dust, but the framework remains: those views, those generalizations of the most profound moralist who has ever existed in any literature.
That is to say that Proust’s work appears to me just as dominating as twenty years ago. I stand amazed at discovering that its importance still escapes certain critics. Proust’s place in the ranks of the great European novelists will never be taken away from him. It remains for us to find ourselves to-day more sensitive than we were in the dazzlement of first reading, to that contamination of a whole romantic world by that morbid creator who bore it too long mingled with his own life, mixed with his deep murkiness, and who communicated to it the germs with which he found himself infected.
In the course of the night that Marcel Proust reminds me in a letter, when the Capet Quartet did not play, I recall that gloomy room on the rue Hamlin, that black den, that bed where an overcoat served as a blanket, that waxy mask through which it could have been said our host watched us eat, and whose hair alone seemed living. As for him, he no longer partook of the nourishment of this world. The hidden enemy of which Baudelaire speaks, that time “which consumes life” and which “grows and strengthens itself on the blood we lose” was condensing, materializing at the bedside of Proust, already more than halfway to non-existence, and was becoming that enormous, proliferous mushroom, nourished on his own substance, his work: Le Temps retrouvé.
He still made use of the language of friendship in which he had not believed for a long time. Woe to the man who can not distinguish between tenderness and desire! Woe to the heart incapable of cherishing another heart, without the flesh being attacked and wounded! The words he still used no longer corresponded to that inner havoc, that destruction. The formulas of tenderness survived only on lips all dried up by a frightful thirst which would never be quenched.
Yet in his evocation of that nocturnal repast, he names: “My incomparable H.” But the boy was to leave a short time afterwards for America where Proust had found him a situation. And so he cut the last moorings; and he remained alone in that furnished room, worrying about the proofs of his book, the paste-ons that he added in the margins, between two choking fits, having no other connection with his friends than the one which binds him to them now that he is no longer there. His relationships with us were a forerunner of those that death establishes between a writer and his admirers who can reach him no longer except through his books.
And certainly Proust is as living in my eyes as many of those who have survived him—as living as Jean Cocteau whose route crosses mine at long intervals, and whom I recognize by his voice, by that very slight squint, by that skinny hand, by that delicate lizard’s foot that in 1910 he held up with the same gesture in the dark entrance of his house on rue d’Anjou, before the eyes of an astonished valet de chambre, as when, in the salon of Madam Alphonse Daudet, he recited in an affected and charming tone:

My brothers of Paris, our divine realm
Spreads out in all directions from
the Place Vendome

A Cocteau before Diaghilew, before the discovery of Paludes at Offranville at Jacques-Emile Blanche’s home, before Apollinaire, Max Jacob and Picasso, before the illumination that determined his fame.
At this crossroads where I have arrived, I hesitate between a thousand trails. It is not a life that I am recounting. The most uniform existence, the least filled with events, the most sedentary, is a cloth so closely woven with circumstances and passions, so many other destinies cross it, it is a skein so tangled that even if we were deprived of all shame, that would be of no use to us except to resolve us to say everything.
The youth of a man appears short on the plane of eternity, but under the microscope that drop of water discloses a swarming comparable to that of the infinite spaces. The integral history of a young life, of its loves, its friendships, its weaknesses, its intellectual or religious crises, offers the vast proportions of the history of the ideas and customs at a certain epoch as they are reflected in a single spirit. And a long old age would not be enough to complete the account or to exhaust its drama.