[1] Se ofrecen las fechas de la primera edición de cada uno de los cuentos, si bien se ordenan por fecha de redacción. (N. del E.)

[2] Johann Tserclaes, conde de Tilly (1559-1632). Fue general al mando de las tropas hispano-imperiales durante la Guerra de los Treinta Años. Exmonje jesuita, se jactaba de no haber perdido nunca una batalla, no haber tocado a una mujer y de no haberse emborrachado jamás. (N. de la T.)

[3] «Du siehst, mit diesem Trank im Leibe, / Bald Helena in jedem Weibe». Versos 2603-2604 del Fausto I de Goethe (Mefistófeles). (N. de la T.)

[4] Gustav von Moser (1825-1903) fue un celebrado autor alemán de comedias triviales, actualmente caído en el olvido. (N. de la T.)

[5] «Und dann die hohe Intuition —/ Ich darf nicht sagen wie— zu schliessen». Versos 3292-3293 del Fausto I de Goethe (Mefistófeles). (N. de la T.)

[6] A los judíos les estaban vedados los títulos nobiliarios; por otra parte, la terminación -stein era característica de los apellidos judíos. (N. de la T.)

[7] «Graue Weg» significa «Camino Gris» en alemán. (N. del E.)

[8] En hebreo, «Tobias» significa «Dios es bueno». Dadas las condiciones de vida del personaje, tal vez el «para colmo» haga alusión a la ironía de este nombre. En cualquier caso, en alemán el nombre completo «Tobias Mindernickel» tiene una resonancia ridícula y extravagante. (N. de la T.)

[9] En hebreo, «Esaú» significa «peludo». En la Biblia, Tobias viaja acompañado por un perrito. (N. de la T.)

[10] Nothung es la espada de Sigmundo y de Sigfrido en la tetralogía operística de Richard Wagner El Anillo del Nibelungo. (N. de la T.)

[11] «La espada de Dios caerá rápida y veloz sobre la tierra». Alusión a una profecía de Savonarola inspirada en el Libro de Josué 23, 16. (N. de la T.)

[12] Müller: nombre tan común en alemán que se utiliza ocasionalmente para describir personajes vulgares y sin carácter. (N. del T.)

[13] Por esas fechas, Thomas Mann estaba trabajando en su obra teatral Fiorenza (1905), ambientada en la Florencia de los Médici. (N. de la T.)

[14] Es decir, Goethe, amigo y rival de Schiller. (N. de la T.)

[15] El jurista Christian Gottfried Körner (1756-1831) fue amigo y mecenas de Schiller. (N. de la T.)

[16] Alusión a las Cartas filosóficas (1886) de Schiller, que recrean una correspondencia ficticia entre dos jóvenes llamados «Julius» y «Raphael». (N. de la T.)

[17] En la mitología escandinava y germánica, los welsungos (o «volsungos», según la transcripción castellana a partir del nórdico antiguo Völsungar) son una estirpe heroica que el dios Wotan, bajo el nombre de Wälse, engendró con una mortal. De ella descienden Sigmundo, Siglinda y el hijo de ambos, Sigfrido, personajes popularizados por la tetralogía wagneriana El Anillo del Nibelungo. (N. de la T.)

[18] En alusión a la frase latina Hic Rhodus, hic salta! («¡Supón que esto es Rodas y salta!»), con la que en una fábula de Esopo se exhorta a demostrar sus habilidades a un fanfarrón que presumía de haber dado un gran salto en dicha isla. (N. de la T.)

[19] Es decir, bajo el Brünne (peto medieval de armadura) y el Schild (escudo), en alusión al nombre de la valquiria, Brünnhilde (Brunilda). (N. de la T.)

[20] Alusión al culto personal y aparato exterior que caracterizó a esta monarquía y, por extensión, a toda la era guillermina. (N. de la T.)

[21] «El ciervo blanco». Sanatorio y balneario situado en Loschwitz, cerca de Dresde. (N. de la T.)

[22] En alemán es la misma palabra: «liebe Hand» y «Ich liebe dich». (N. de la T.)