To Await Arrival

In memory of Galina Starovoitova

That’s how it was: I turned my sickroom glances

on the yard outside the ward, as though on groves

or open fields. I tried to write “quite simply”:

as it turned out, the impediment was this:

my mind was racked, tortured by constant fretting

about my mind, a tic I couldn’t curb:

my neck was weighed down with the convolutions,

the empty effort made me more disturbed,

my feeble gift—the speck I’m proud of sharing

with prophets—flagged; the inner sight was lost.

When you edge along a shelf above a sheer drop

you gasp and do not grasp. That’s not enough.

Translated by Catriona Kelly