Sometimes, not often, it’s true,

                    an old man comes in on the mail coach

                    Under the small town’s principal arch

And, reclining against the dashboard, the driver smokes and reads

                                     his paper

                    But a harp is concealed in his bosom;

The inn is closing up, the church is quite silent, the shopkeeper won’t sell

                                    his kerosene

                   Nor anything else besides.

The old man adjusts his dickey-bow, his hanky traps a sneeze, his pocket

                                    yields a harpsichord

                  Which he puts together to the sound of trumpets.

The distant rumble of a tuning-fork, storm-like, disturbs our eternal

                                    repose

                  The air of which is windless and bitter;

The last flies are trooping, and gather on the horse’s backside and a

                                    flourish of its tail accidentally

                  Sounds the triangle under the shaft-bow;

In melodious embrace all intertwine: reverberating bronze and

                                    horsehair, and a noble cedar

                  Sawn up out of eyeshot;

And we, stuck to the tarmac and barely awake, still manage to listen to

                                    the orchestra

                  Beneath our unsetting sun.

And this is the only reason behind all that we do in our small forgotten

                                    town,

                  Its forgotten houses and little cinemas;

And the children run after the coach empty-handed,

     or almost—with a

                                    doughnut if they’re lucky

                  Legs dappled with iodine;

Carelessly clad, outlandishly red of face, hair tousled

       beyond all combing,

                  Or parting or ribboning, they run …

… To where there’s hope of loving one another, of flying, aching,

                                    vanishing away

                  To the thunder of their drums.

Translated by Robert Reid