Sometimes, not often, it’s true,
an old man comes in on the mail coach
Under the small town’s principal arch
And, reclining against the dashboard, the driver smokes and reads
his paper
But a harp is concealed in his bosom;
The inn is closing up, the church is quite silent, the shopkeeper won’t sell
his kerosene
Nor anything else besides.
The old man adjusts his dickey-bow, his hanky traps a sneeze, his pocket
yields a harpsichord
Which he puts together to the sound of trumpets.
The distant rumble of a tuning-fork, storm-like, disturbs our eternal
repose
The air of which is windless and bitter;
The last flies are trooping, and gather on the horse’s backside and a
flourish of its tail accidentally
Sounds the triangle under the shaft-bow;
In melodious embrace all intertwine: reverberating bronze and
horsehair, and a noble cedar
Sawn up out of eyeshot;
And we, stuck to the tarmac and barely awake, still manage to listen to
the orchestra
Beneath our unsetting sun.
And this is the only reason behind all that we do in our small forgotten
town,
Its forgotten houses and little cinemas;
And the children run after the coach empty-handed,
or almost—with a
doughnut if they’re lucky
Legs dappled with iodine;
Carelessly clad, outlandishly red of face, hair tousled
beyond all combing,
Or parting or ribboning, they run …
… To where there’s hope of loving one another, of flying, aching,
vanishing away
To the thunder of their drums.
Translated by Robert Reid