… I’ve overslept my stop … the train will spit me out …

The halt is deserted. I’ll panic, that’s for sure.

The wind is wet and drives me from the platform

And tears and tousles me until I speak.

Wind, if I’m a sail, then where’s my boat?

If I’m a treetop, wind, show me my roots.

What am I to you? I’m asking calmly, nicely.

Distant clanking. Buckets? … Distant neighing. Horses?

“Silly” comes the whisper nice and calm,

“We know your niceness and we know your fables

But what are you to me?—a Chinese lantern or a sparkler.

If I can, I’ll huff and puff—you’ll gutter and go out.”

Wind, you’re master here. And I’m the guest and will be silent.

Ruined tractor. Gravel pit. Rusting stove-pipes.

The smell of the river sticks in my throat like a bone.

You’re master here. It’s hard to deny.

The train has come and I am leaving.

God Save the Wind! The houses echo and the fields are bare.

I’m strange to them and whether it’s my fault’s

Too late to say. There’s nowhere for me here … no word for me here.

Translated by Robert Reid