I can still make you out
through the glass fragment of days,
but as if the candle were being taken away
and the radiance dimming, dimming.
I still see the dazzle, as of wingbeat or eyelid,
and the motley dark.
I remember that gasping fright
at your name.
But there, behind the dream’s heavy drapes,
behind the window’s sash,
where earlier there’d been bustle, a running about,
a rustle and in general much commotion,
there was now silence
and a void. The drift
of clock hands stopped, ended.
Light snow falls indifferently
from void into void.
Translated by Daniel Weissbort