Objaśnienia tłumaczki

Objaśnienia tłumaczki

[1] flatiron (ang.) — żelazko. Potoczna nazwa budynku, który nazywał się oficjalnie Fuller Building.

[2] Cracker Jack — prażona kukurydza w karmelu.

[3] W dziewiętnastym wieku w Stanach Zjednoczonych każda linia kolejowa miała własny czas, zwykle ten, jaki obowiązywał na najważniejszej stacji na danej linii. W 1883 roku przyjęły one pięć zestandaryzowanych stref czasowych (o nieregularnych granicach, dostosowanych do przebiegu linii kolejowych poszczególnych przedsiębiorstw) — odtąd niedziela, 18 listopada 1883 roku, kiedy nowy czas zaczął obowiązywać, jest nazywana „Dniem o dwóch południach”.

[4] Horseshoe Curve — zbudowany w 1854 roku czterotorowy łuk linii kolejowej na przełęczy w stanie Pensylwania.

[5] Bridge of Sighs. Aluzja do Mostu Westchnień w Wenecji, którym skazańcy byli prowadzeni z sali rozpraw do więzienia.

[6] Potocznie wystawę (ang. exposition) określano terminem fair (targ, jarmark).

[7] Jest to używana do dziś szafka, w której dokumenty przechowuje się pionowo, w teczkach zawieszanych na prowadnicach.