APPENDIX

Useful Contacts

Holidays and Festivals

Recommended Books and Films

Conversions and Climate

NUMBERS AND STUMBLERS

METRIC CONVERSIONS

CLOTHING SIZES

FAHRENHEIT AND CELSIUS CONVERSION

Packing Checklist

PRONOUNCING PARIS PLACE NAMES

French Survival Phrases

Useful Contacts

Emergency Needs

Operators at emergency numbers may speak English, but there is no guarantee. Calls to 112 and 114 are received by either the Emergency Medical Assistance Service (called “SAMU”) or the fire brigade, who will reroute the call if necessary.

Police: Tel. 17

Fire and Accident: Tel. 18

Emergency Medical Assistance Service (SAMU): Tel. 15

Ambulance for Medical Emergencies: Tel. 15 or 01 45 67 50 50 (message asks for your address and name)

SOS All Services: 112

Hearing-Assisted SOS All Services: 114

American Hospital (with English-speaking staff): Tel. 01 46 41 25 25 (63 Boulevard Victor Hugo, in Neuilly suburb, Mo: Port Maillot, then bus #82, www.american-hospital.org)

English-Speaking Pharmacy (Pharmacie les Champs): Tel. 01 45 62 02 41, open 24 hours every day of the year (84 Avenue des Champs-Elysées, Mo: Georges V)

English-Speaking Doctors: For a good list, search on the US embassy’s website: france.usembassy.gov

SOS Médicins (SOS Doctors): Tel. 01 47 07 77 77, most speak some English, house calls to hotels or homes (€120 or more, www.sosmedecins.fr).

SOS Help: Tel. 01 46 21 46 46, telephone hotline with crisis/suicide prevention listening service in English (daily 15:00-23:00, www.soshelpline.org)

SOS Dentist: Tel. 01 43 37 51 00, contact@1urgencedentaireparis.fr

American Chiropractic Center: Tel. 01 45 51 38 38, open Mon-Sat, closed Sun (119 Rue de l’Université, Mo: Invalides, www.chiropractique.com, contact@chiropractic.fr)

Lost Property (Bureau des Objets Trouvés, at police station): Tel. 08 21 00 25 25; open Mon-Fri 8:30-17:00 (36 Rue des Morillons, Mo: Convention, on south end of line 12)

Embassies and Consulates

US Consulate and Embassy: Tel. 01 43 12 22 22 (2 Avenue Gabriel, to the left as you face Hôtel Crillon, Mo: Concorde, france.usembassy.gov)

Canadian Consulate and Embassy: Tel. 01 44 43 29 02, www.amb-canada.fr. For 24/7 emergency assistance, call collect to Canadian (tel. 613/944-1310)

Australian Consulate: Tel. 01 40 59 33 00 (4 Rue Jean Rey, Mo: Bir-Hakeim, www.france.embassy.gov.au)

English-Language Churches in Paris

American Church (interdenominational): Tel. 01 40 62 05 00 (65 Quai d’Orsay, Mo: Invalides, www.acparis.org; for more information, see here)

American Cathedral (Episcopalian): Tel. 53 23 84 00 (23 Avenue George V, Mo: George V, www.americancathedral.org)

Unitarian Universalist Fellowship: www.uufp.info

Scots Kirk (Church of Scotland): Tel. 01 48 78 47 94 (17 Rue Bayard, Mo: Franklin D. Roosevelt, www.scotskirkparis.com)

St. George’s Anglican Church: Tel. 01 47 20 22 51 (7 Rue Auguste Vacquerie, Mo: George V or Kleber, www.stgeorgesparis.com)

St. Joseph’s Church (Roman Catholic): Tel. 01 42 27 28 56 (50 Avenue Hoche, Mo: Etoile, www.stjoeparis.org)

St. Michael’s Church (Anglican): Tel. 01 47 42 70 88 (5 Rue d’Aguesseau, Mo: Concorde or Madeleine, www.saintmichaelsparis.org)

Holidays and Festivals

This list includes selected festivals in Paris, plus national holidays observed throughout France. Many sights and banks close on national holidays—keep this in mind when planning your itinerary. Before planning a trip around a festival, verify its dates by checking the festival’s website or France’s national tourism website (www.franceguide.com).

In Paris, hotels get booked up Easter weekend (note that Easter Monday is a holiday, and the weeks before and after are also busy), Labor Day, V-E Day, Ascension weekend, Pentecost weekend, Bastille Day and the week during which it falls, and the winter holidays (last half of December). Avoid leaving Paris at the beginning of one of these holiday weekends or returning at the end—you’ll be competing with Parisians for seats on planes and trains, or fighting them in traffic on the roadways.

Paris is lively with festivals and events throughout the summer and fall. Kicking off the season in late May or early June is the month-long Festival of St. Denis in that Parisian suburb, featuring musicians from around the world at various venues (tel. 01 48 13 06 07, www.festival-saint-denis.com).

Paris celebrates the solstice in late June with its Music Festival (Fête de la Musique), staging concerts throughout the city.

Bastille Day, France’s National Day (July 14), brings fireworks, dancing, and revelry countrywide (see sidebar on here). In late July, the Tour de France bicycle race ends on the Champs-Elysées (www.letour.fr; see sidebar on here).

From mid-July to mid-August, the Paris Neighborhoods Festival features theater, dance, and concerts around the city. At the same time, the fun Paris Plages, a riverside ersatz beach, is set up in the middle of the city (see here).

La Villette Jazz Festival brings a week of outdoor jazz concerts to this Parisian park from late August to mid-September. The first Saturday of October, Montmartre celebrates the grape harvest with a parade and festivities. The Festival of Autumn (www.festival-automne.com) runs through fall, with theater, dance, film, and opera performances. If you’re in Paris during Christmas, see the Paris in Winter chapter for information on things to do. (Christmas week is generally quieter than the week of New Year’s.)

Here are some major holidays in 2016:

Jan 1 New Year’s Day
Jan 6 Epiphany
March 27 Easter Sunday
March 28 Easter Monday
May 1 Labor Day
May 5 Ascension
May 8 V-E (Victory in Europe) Day
May 15 Pentecost
May 16 Pentecost Monday
July 14 Bastille Day
Aug 15 Assumption of Mary
Nov 1 All Saints’ Day
Nov 11 Armistice Day
Dec 25 Christmas Day

Recommended Books and Films

To learn more about France past and present, and specifically Paris, check out a few of these books and films. For kids’ recommendations, see here. To learn what’s making news in France, you’ll find France 24 News online at www.France24.com/en. If you want to experience expat life in Paris virtually, a fun website is www.secretsofparis.com.

Nonfiction

A to Z of French Food, a French to English Dictionary of Culinary Terms (G. de Temmerman, 1995). This is the most complete (and priciest) menu reader around—and it’s beloved by foodies.

Almost French: Love and a New Life in Paris (Sarah Turnbull, 2003). Turnbull takes an amusing look at adopting a famously frosty city.

Americans in Paris: Life and Death under Nazi Occupation (Charles Glass, 2009). Using stories from American expatriates, Glass transports readers back to Nazi-occupied Paris in the early 1940s.

The Cambridge Illustrated History of France (Colin Jones, 1995). The political, social, and cultural history of France is explored in detail, accompanied by coffee-table-book pictures and illustrations.

A Corner in the Marais (Alex Karmel, 1998). After buying a flat in the Marais, the author digs into the history of the building—and the evolution of one of Paris’ great neighborhoods.

The Course of French History (Pierre Goubert, 1988). Goubert provides a basic summary of French history.

Culture Shock! France (Sally Adamson Taylor, 1991). Demystify French culture—and the French people—with this good introduction.

The Flâneur (Edmund White, 2001). Reading this book is like wandering the streets of Paris with the author, who lived here for 16 years.

French or Foe? (Polly Platt, 1994). This best seller, along with its follow-up, Savoir-Flair!, is an essential aid for interacting with the French and navigating the intricacies of their culture.

From Here, You Can’t See Paris: Seasons of a French Village and Its Restaurant (Michael S. Sanders, 2002). Foodies may enjoy this book, about a small-town restaurant where foie gras is always on the menu.

How Paris Became Paris: The Invention of the Modern City (Joan DeJean, 2014). DeJean describes how Paris emerged from the Dark Ages to become the world’s grandest city.

I’ll Always Have Paris (Art Buchwald, 1996). The American humorist recounts life as a Paris correspondent during the 1940s and 1950s.

Into a Paris Quartier: Reine Margot’s Chapel and Other Haunts of St. Germain (Diane Johnson, 2005). The author acquaints readers with the sixth arrondissement by recounting her strolls through this iconic neighborhood.

Is Paris Burning? (Larry Collins and Dominique Lapierre, 1964). Set in the last days of the Nazi occupation, this is the story of the French resistance and how a German general disobeyed Hitler’s order to destroy Paris.

La Seduction: How the French Play the Game of Life (Elaine Sciolino, 2011). Sciolino, former Paris bureau chief of the New York Times, gives travelers a fun, insightful, and tantalizing peek into how seduction is used in all aspects of French life—from small villages to the halls of national government.

A Moveable Feast (Ernest Hemingway, 1964). Paris in the 1920s is recalled by Hemingway.

My Life in France (Julia Child, 1996). The inimitably zesty chef recounts her early days in Paris.

Paris Noir: African Americans in the City of Light (Tyler Stovall, 1996). Stovall explains why African Americans found Paris so freeing in the first half of the 20th century.

Paris to the Moon (Adam Gopnik, 2000). This collection of essays and journal entries explores the idiosyncrasies of life in France from a New Yorker’s point of view. His literary anthology, Americans in Paris, is also recommended.

A Place in the World Called Paris (Steven Barclay, 1994). This anthology includes essays by literary greats from Truman Capote to Franz Kafka.

Sixty Million Frenchmen Can’t Be Wrong (Jean-Benoit Nadeau and Julie Barlow, 2003). This is a must-read for anyone serious about understanding French culture, contemporary politics, and what makes the French tick.

The Sweet Life in Paris (David Lebovitz, 2009). Funny and articulate, pastry chef and cookbook author Lebovitz delivers oodles of food suggestions for travelers in Paris.

Travelers Tales: Paris and Travelers’ Tales: France (edited by James O’Reilly, Larry Habegger, and Sean O’Reilly, 2002). Notable writers explore Parisian and French culture.

Fiction

City of Darkness, City of Light (Marge Piercy, 1996). Three French women play pivotal roles behind the scenes during the French Revolution.

The Hotel Majestic (Georges Simenon, 1942). Ernest Hemingway was a fan of Simenon, a Belgian writer who often set his Inspector Maigret detective books, including this one, in Paris.

Le Divorce (Diane Johnson, 1997). An American woman visits her stepsister and husband in Paris during a time of marital crisis (also a 2003 movie with Kate Hudson).

Murder in the Marais (Cara Black, 1999). Set in Vichy-era Paris, private investigator Aimée Leduc finds herself at the center of a murder mystery.

Night Soldiers (Alan Furst, 1988). The first of Furst’s gripping WWII espionage novels puts you right into the action in Paris.

Suite Française (Irène Némirovsky, 2004). Némirovsky, a Russian Jew who was living in France and died at Auschwitz in 1942, plunges readers into the chaotic WWII evacuation of Paris, as well as daily life in a small rural town during the ensuing German occupation.

A Tale of Two Cities (Charles Dickens, 1859). Dickens’ gripping tale shows the pathos and horror of the French Revolution.

A Year in the Merde (Stephen Clarke, 2004). Englishman Paul West takes on life as a faux Parisian in this lighthearted novel that relies on some stereotypes.

Film and TV

Amélie (2001). A charming young waitress searches for love in Paris.

Before Sunset (2004). Nine years after meeting on a train to Vienna, Jesse and Celine (played by Ethan Hawke and Julie Delpy) are reunited in Paris.

Breathless (1960). A Parisian petty thief (Jean-Paul Belmondo) persuades an American student (Jean Seberg) to run away with him in this groundbreaking classic of French New Wave cinema.

Children of Paradise (1945). This melancholy romance was filmed during the Nazi occupation of Paris.

Dangerous Liaisons (1988). This inside look at sex, intrigue, and revenge takes place in the last days of the French aristocracy in pre-Revolutionary Paris.

The Intouchables (2011). A quadriplegic Parisian aristocrat hires a personal caregiver from the projects, and an unusual and touching friendship ensues.

Jules and Jim (1962). François Truffaut, the master of the French New Wave, explores a decades-long love triangle in this classic.

La Vie en Rose (2007). Marion Cotillard won the Best Actress Oscar for this film about the glamorous and turbulent life of singer Edith Piaf, who famously regretted nothing (many scenes were shot in Paris).

Les Misérables (2012). A Frenchman trying to escape his criminal past becomes wrapped up in Revolutionary intrigues (based on Victor Hugo’s 1862 novel).

Marie Antoinette (2006). Kirsten Dunst stars as the infamous French queen (with a Californian accent) at Versailles in this delicate little bonbon of a film about the misunderstood queen.

Midnight in Paris (2011). Woody Allen’s sharp comedy shifts between today’s Paris and the 1920s mecca of Picasso, Hemingway, and Fitzgerald.

Moulin Rouge! (2001). Baz Luhrmann’s fanciful musical is set in the legendary Montmartre nightclub.

Ridicule (1996). A nobleman navigates the opulent court of Louis XVI on his wits alone.

Ronin (1998). Robert De Niro stars in this crime caper, which includes a car chase through Paris and scenes filmed in Nice, Villefranche-sur-Mer, and Arles.

Three Colors trilogy (1990s). Krzysztof Kieślowski’s stylish trilogy (Blue, White, and Red) is based on France’s national motto—“Liberty, Equality, and Fraternity.” Each features a famous French actress as the lead (Blue, with Juliette Binoche, is the best).

The Triplets of Belleville (2003). This surreal-yet-heartwarming animated film begins in a very Parisian fictional city.

Conversions and Climate

NUMBERS AND STUMBLERS

• Europeans write a few of their numbers differently than we do: 1 = Image, 4 = Image, 7 = Image.

• In Europe, dates appear as day/month/year, so Christmas 2016 is 25/12/16.

• Commas are decimal points and decimals are commas. A dollar and a half is $1,50, one thousand is 1.000, and there are 5.280 feet in a mile.

• When counting with fingers, start with your thumb. If you hold up your first finger to request one item, you’ll probably get two.

• What Americans call the second floor of a building is the first floor in Europe.

• On escalators and moving sidewalks, Europeans keep the left “lane” open for passing. Keep to the right.

METRIC CONVERSIONS

A kilogram is 2.2 pounds, and l liter is about a quart, or almost four to a gallon. A kilometer is six-tenths of a mile. I figure kilometers to miles by cutting them in half and adding back 10 percent of the original (120 km: 60 + 12 = 72 miles, 300 km: 150 + 30 = 180 miles).

1 foot = 0.3 meter 1 square yard = 0.8 square meter
1 yard = 0.9 meter 1 square mile = 2.6 square kilometers
1 mile = 1.6 kilometers 1 ounce = 28 grams
1 centimeter = 0.4 inch 1 quart = 0.95 liter
1 meter = 39.4 inches 1 kilogram = 2.2 pounds
1 kilometer = 0.62 mile 32°F = 0°C

CLOTHING SIZES

When shopping for clothing, use these US-to-European comparisons as general guidelines (but note that no conversion is perfect).

• Women’s dresses and blouses: Add 30
(US size 10 = European size 40)

• Men’s suits and jackets: Add 10
(US size 40 regular = European size 50)

• Men’s shirts: Multiply by 2 and add about 8
(US size 15 collar = European size 38)

• Women’s shoes: Add about 30
(US size 8 = European size 38-39)

• Men’s shoes: Add 32-34
(US size 9 = European size 41; US size 11 = European size 45)

PARIS’ CLIMATE

First line, average daily high; second line, average daily low; third line, average days without rain. For more detailed weather statistics for destinations in this book (as well as the rest of the world), check www.wunderground.com.

Image

FAHRENHEIT AND CELSIUS CONVERSION

Europe takes its temperature using the Celsius scale, while we opt for Fahrenheit. For a rough conversion from Celsius to Fahrenheit, double the number and add 30. For weather, remember that 28°C is 82°F—perfect. For health, 37°C is just right. At a launderette, 30°C is cold, 40°C is warm (usually the default setting), 60°C is hot, and 95°C is boiling.

Image

PRONOUNCING PARIS PLACE NAMES

When using the phonetics: Try to nasalize the n sound (let the sound come through your nose). Note that the “ahn” combination uses the “ah” sound in “father,” but the “an” combination uses the “a” sound in “sack.” Pronounce the “ī” as the long “i” in “light.” If your best attempt at pronunciation meets with a puzzled look, just point to the place name on the list.

Arc de Triomphe ark duh tree-ohnf

arrondissement ah-rohn-dees-mohn

Art Nouveau ar noo-voh

Auvers-sur-Oise oh-vehr-sewr-wahz

Bateaux Mouches bah-toh moosh

Bon Marché bohn mar-shay

boulangerie boo-lahn-zheh-ree

Carnavalet kar-nah-val-eh

Champ de Mars shahn duh mar

Champs-Elysées shahn-zay-lee-zay

Chantilly shahn-tee-yee

charcuterie shar-kew-tuh-ree

Chartres shar-truh

château(x) shah-toh

Cité see-tay

Cité des Sciences see-tay day see-ahns

Conciergerie kon-see-ehr-zhuh-ree

Contrescarpe kohn-truh-scarp

droguerie droh-guh-ree

Ecole Militaire ay-kohl mee-lee-tair

Egouts ay-goo

Fauchon foh-shohn

Fontainebleau fohn-tehn-bloh

fromagerie froh-mah-zhuh-ree

Galeries Lafayette gah-luh-ree lah-fay-yet

gare gar

Gare d’Austerlitz gar doh-stehr-leets

Gare de l’Est gar duh lehst

Gare de Lyon gar duh lee-ohn

Gare du Nord gar dew nor

Gare St. Lazare gar san lah-zahr

Giverny zhee-vehr-nee

Grand Palais grahn pah-lay

Grande Arche de la Défense grahnd arsh duh lah day-fahns

Hôtel de Sully oh-tehl duh soo-lee

Ile de la Cité eel duh lah see-tay

Ile St. Louis eel san loo-ee

Jacquemart-André zhahk-mar-ahn-dray

jardin zhar-dan

Jardin des Plantes zhar-dan day plahnt

Jeu de Paume juh duh pohm

La Madeleine lah mah-duh-lehn

Le Hameau luh ah-moh

Les Halles lay zahl

Les Invalides lay-zan-vah-leed

Loire lwahr

L’Orangerie loh-rahn-zhuh-ree

Louvre loov-ruh

Marais mah-ray

Marché aux Puces mar-shay oh pews

Marmottan mar-moh-tahn

Métro may-troh

Monge mohnzh

Montmartre mohn-mart

Montparnasse mohn-par-nas

Moulin Rouge moo-lan roozh

musée mew-zay

Musée de l’Armée mew-zay duh lar-may

Musée d’Orsay mew-zay dor-say

Notre-Dame noh-truh-dahm

Opéra Garnier oh-pay-rah gar-nee-ay

Orangerie oh-rahn-zhuh-ree

Orsay or-say

palais pah-lay

Palais de Justice pah-lay duh zhew-stees

Palais Royal pah-lay roh-yahl

Parc de la Villette park duh lah vee-leht

Parc Monceau park mohn-soh

Père Lachaise pehr lah-shehz

Petit Palais puh-tee pah-lay

Pigalle pee-gahl

place plahs

Place Dauphine plahs doh-feen

Place de la Bastille plahs duh lah bah-steel

Place de la Concorde plahs duh lah kohn-kord

Place de la République plahs duh lah ray-pew-bleek

Place des Vosges plahs day vohzh

Place du Tertre plahs dew tehr-truh

Place St. André-des-Arts plahs san tahn-dray-day-zart

Place Vendôme plahs vahn-dohm

Pompidou pohn-pee-doo

pont pohn

Pont Alexandre III pohn ah-lehks-ahn-druh twah

Pont Neuf pohn nuhf

Promenade Plantée proh-muh-nahd plahn-tay

quai kay

Rive Droite reev drwaht

Rive Gauche reev gohsh

Rodin roh-dan

rue rew

Rue Cler rew klehr

Rue Daguerre rew dah-gehr

Rue des Rosiers rew day roz-ee-ay

Rue Montorgueil rew mohn-tor-goy

Rue Mouffetard rew moof-tar

Rue de Rivoli rew duh ree-voh-lee

Sacré-Cœur sah-kray-kur

Sainte-Chapelle sant-shah-pehl

Seine sehn

Sèvres-Babylone seh-vruh-bah-bee-lohn

Sorbonne sor-buhn

St. Germain-des-Prés san zhehr-man-day-pray

St. Julien-le-Pauvre san zhew-lee-an-luh-poh-vruh

St. Séverin san say-vuh-ran

St. Sulpice san sool-pees

Tour Eiffel toor ee-fehl

Trianon tree-ahn-ohn

Trocadéro troh-kah-day-roh

Tuileries twee-lay-ree

Vaux-le-Vicomte voh-luh-vee-kohnt

Venus de Milo veh-news duh mee-loh

Versailles vehr-sī

French Survival Phrases

When using the phonetics, try to nasalize the n sound.

English French Pronunciation
Good day. Bonjour. bohn-zhoor
Mrs. / Mr. Madame / Monsieur mah-dahm / muhs-yur
Do you speak English? Parlez-vous anglais? par-lay-voo ahn-glay
Yes. / No. Oui. / Non. wee / nohn
I understand. Je comprends. zhuh kohn-prahn
I don’t understand. Je ne comprends pas. zhuh nuh kohn-prahn pah
Please. S’il vous plaît. see voo play
Thank you. Merci. mehr-see
I’m sorry. Désolé. day-zoh-lay
Excuse me. Pardon. par-dohn
(No) problem. (Pas de) problème. (pah duh) proh-blehm
It’s good. C’est bon. say bohn
Goodbye. Au revoir. oh vwahr
one / two un / deux uhn / duh
three / four trois / quatre twah / kah-truh
five / six cinq / six sank / sees
seven / eight sept / huit seht / weet
nine / ten neuf / dix nuhf / dees
How much is it? Combien? kohn-bee-an
Write it? Ecrivez? ay-kree-vay
Is it free? C’est gratuit? say grah-twee
Included? Inclus? an-klew
Where can I buy / find...? Où puis-je acheter / trouver...? oo pwee-zhuh ah-shuh-tay / troo-vay
I’d like / We’d like... Je voudrais / Nous voudrions... zhuh voo-dray / noo voo-dree-ohn
...a room. ...une chambre. ewn shahn-bruh
...a ticket to ___. ...un billet pour ___. uhn bee-yay poor ___
Is it possible? C’est possible? say poh-see-bluh
Where is...? Où est...? oo ay
...the train station ...la gare lah gar
...the bus station ...la gare routière lah gar root-yehr
...tourist information ...l’office du tourisme loh-fees dew too-reez-muh
Where are the toilets? Où sont les toilettes? oo sohn lay twah-leht
men hommes ohm
women dames dahm
left / right à gauche / à droite ah gohsh / ah dwaht
straight tout droit too dwah
When does this open / close? Ça ouvre / ferme à quelle heure? sah oo-vruh / fehrm ah kehl ur
At what time? À quelle heure? ah kehl ur
Just a moment. Un moment. uhn moh-mahn
now / soon / later maintenant / bientôt / plus tard man-tuh-nahn / bee-an-toh / plew tar
today / tomorrow aujourd’hui / demain oh-zhoor-dwee / duh-man

In a French Restaurant

English French Pronunciation
I’d like / We’d like... Je voudrais / Nous voudrions... zhuh voo-dray / noo voo-dree-ohn
...to reserve... ...réserver... ray-zehr-vay
...a table for one / two. ...une table pour un / deux. ewn tah-bluh poor uhn / duh
Is this seat free? C’est libre? say lee-bruh
The menu (in English), please. La carte (en anglais), s’il vous plaît. lah kart (ahn ahn-glay) see voo play
service (not) included service (non) compris sehr-vees (nohn) kohn-pree
to go à emporter ah ahn-por-tay
with / without avec / sans ah-vehk / sahn
and / or et / ou ay / oo
special of the day plat du jour plah dew zhoor
specialty of the house spécialité de la maison spay-see-ah-lee-tay duh lah may-zohn
appetizers hors d’oeuvre or duh-vruh
first course (soup, salad) entrée ahn-tray
main course (meat, fish) plat principal plah pran-see-pahl
bread pain pan
cheese fromage froh-mahzh
sandwich sandwich sahnd-weech
soup soupe soop
salad salade sah-lahd
meat viande vee-ahnd
chicken poulet poo-lay
fish poisson pwah-sohn
seafood fruits de mer frwee duh mehr
fruit fruit frwee
vegetables légumes lay-gewm
dessert dessert day-sehr
mineral water eau minérale oh mee-nay-rahl
tap water l’eau du robinet loh dew roh-bee-nay
milk lait lay
(orange) juice jus (d’orange) zhew (doh-rahnzh)
coffee / tea café / thé kah-fay / tay
wine vin van
red / white rouge / blanc roozh / blahn
glass / bottle verre / bouteille vehr / boo-tay
beer bière bee-ehr
Cheers! Santé! sahn-tay
More. / Another. Plus. / Un autre. plew / uhn oh-truh
The same. La même chose. lah mehm shohz
The bill, please. L’addition, s’il vous plaît. lah-dee-see-ohn see voo play
Do you accept credit cards? Vous prenez les cartes? voo pruh-nay lay kart
tip pourboire poor-bwahr
Delicious! Délicieux! day-lee-see-uh

For more user-friendly French phrases, check out Rick Steves’ French Phrase Book and Dictionary or Rick Steves’ French, Italian & German Phrase Book.