1 Cited in Danielle Clarke, The Politics of Early Modern Women’s Writing (Harlow: Pearson Education, 2001), 236.

2 Foundational texts are Erasmus’s Education of a Christian Prince (1516) and Juan Luis Vives’s Education of a Christian Woman (1524). On the role of Spain see B. W. Ife, Reading and Fiction in Golden-Age Spain: A Platonist Critique and some Picaresque Replies (Cambridge: Cambridge University Press, 1985).

3 Linda Levy Peck, ‘Introduction’, in Linda Levy Peck, ed., The Mental World of the Jacobean Court (Cambridge: Cambridge University Press, 1990), 1–17 (2, 6, 10).

4 C. H. Herford and Percy and Evelyn Simpson, eds., The Works of Ben Jonson, 11 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1925–52), vol. VII: 124–5, 139.

5 See Sir Henry Thomas, Spanish and Portuguese Romances of Chivalry (Cambridge: Cambridge University Press, 1920).

6 On Herberay’s Amadis see Luce Guillerm, Sujet de l’écriture et traduction autour de 1540 (Paris: Aux Amateurs des Livres, 1988) and Mireille Huchon, ‘Amadis, “Parfaicte idée de nostre langue françoise”’, in Nicole Cazauran and Michel Bideaux, eds., Les Amadis en France au XVIe siècle (Paris: Éditions Rue d’Ulm—Presses de l’École normale supérieure, 2000), 183–200.

7 Jozef Ijsewijn, Companion to Neo-Latin Studies Part I: History and Diffusion of Neo-Latin Literature, 2nd edn. (Louvain: Leuven University Press and Peeters Press, 1990), 131.

8 Nicola Royan, ‘John Barclay’, ODNB <http://www.oxforddnb.com/view/article/1342?docPos=10> accessed 18 March 2013.

9 Daniel Eisenberg, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age (Delaware: Juan de la Cuesta, 1982), 30–1.

10 Douglas Kelly, ‘Interlace and the Cyclic Imagination’, in Carol Dover, ed., A Companion to the Lancelot-Grail Cycle (Cambridge: D. S. Brewer, 2003), 55–64.

11 Kelly, ‘Interlace’, 58.

12 On romance ‘memes’ and their role in mediating medieval romance to the Renaissance see Helen Cooper, The English Romance in Time: Transforming Motifs from Geoffrey of Monmouth to the Death of Shakespeare (Oxford: Oxford University Press, 2004).

13 Anthony Munday, Amadis de Gaule, ed. Helen Moore (Aldershot: Ashgate, 2004), book I, chapters 30–39. Subsequent citations will be given in the text, either as page or book and chapter numbers.

14 Robert Cummings, ‘Mirrors for Policy’, in Gordon Braden, Robert Cummings, and Stuart Gillespie, eds., The Oxford History of Literary Translation in English, vol. 2, 1550–1660 (Oxford: Oxford University Press, 2010), 408–17 (408).

15 Garci Rodríguez de Montalvo, Amadís de Gaula, ed. Juan Manuel Cacho Blecua, 2 vols., (Madrid: Ediciones Cátedra, 1991), I:220.

16 I discuss this cultural re-visioning of Amadisian geopolitics further in ‘The Eastern Mediterranean in the English Amadis Cycle, Book V’, Yearbook of English Studies, 41 (2011): 113–25.

17 Listed in John Barclay, Argenis, ed. Mark Riley and Dorothy Pritchard Huber, Bibliotheca Latinitatis Novae/Medieval and Renaissance Texts and Studies, 273, 2 vols. (Assen: Royal van Gorcum and Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2004), I:51–8.

18 David Norbrook, Writing the English Republic: Poetry, Rhetoric and Politics, 1627–1660 (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 43 and 50.

19 Robert Le Grys, trans., John Barclay his Argenis (London, 1628), A2v.

20 Barclay, Argenis, I:30–1.

21 Citations from Argenis are from the translation by Kingsmill Long, Barclay his Argenis: or, the Loves of Poliarchus and Argenis (London, 1625) and take the form of either page or book and chapter numbers. Riley and Huber print a translation based on Long’s in their edition of the Latin original, but the level of their textual intervention makes it unsuitable for citation in this context.

22 Amelia A. Zurcher, ‘Introductory Note’ to Judith Man, An Epitome of the History of Faire Argenis and Polyarchus (1640), The Early Modern Englishwoman: Series 1, Printed Writings, 1500–1640: Part 3, volume 2 (Aldershot: Ashgate, 2003), xii.

23 Coëffeteau adds a monologue on constancy and virtue uttered by Argenis, a change that clearly facilitated Man’s rhetorical fusing of the amorous identities of Argenis and Anne Wentworth (An Epitome, p. xiii). Jacobean romance frequently invokes royal and aristocratic ‘biopolitics’; for a case study see Mary Ellen Lamb, ‘The Biopolitics of Romance in Mary Wroth’s Urania’, English Literary Renaissance, 31 (2001): 107–30.

24 Annabel Patterson, Censorship and Interpretation: The Conditions of Writing and Reading in Early Modern England (Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1984), 180, 182, 184 and Paul Salzman, English Prose Fiction, 1558–1700: A Critical History (Oxford: Clarendon Press, 1985), 150. Salzman continues the allegorical line in his discussion of Argenis in Literary Culture in Jacobean England: Reading 1621 (New York and Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2002), 75–80. In contrast, Amelia A. Zurcher’s reading of self-interest and rivalry in Argenis emphasizes political philosophy over political allegory: see her Seventeenth-Century English Romance: Allegory, Ethics and Politics (New York and Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007), 61–103.

25 As in the introduction to the clavis in Le Grys, Argenis, 485.

26 Clarke, Politics, 234.

27 See Barclay, Argenis, I: 16–26 on the romance’s political and historical allusions.

28 For the influence of his father’s political writings and his own classical reading (primarily Statius, Petronius, Heliodorus, and Xenophon), see Barclay, Argenis, I: 3, 6–8, 28–30.

29 Brian Vickers, ed., English Renaissance Literary Criticism (Oxford: Clarendon Press, 1999), 353–4 for Sidney and 299 for Spenser.

30 Xenophon, The Education of Cyrus, trans. Wayne Ambler (Ithaca, NY and London: Cornell University Press, 2001), 3–5.

31 The Bookes of Xenophon contayning the discipline, schole and education of Cyrus the noble Kyng of Persie, trans. William Barker (London, 1552), sig. A5r.

32 John Considine, ‘Holland, Philemon’, ODNB <http://www.oxforddnb.com/view/article/13535> accessed 18 March 2013.

33 On 1620s court satire see Andrew McCrae, Literature, Satire and the Early Stuart State (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 114–27.

34 See, for example, J. R. Morgan and Richard Stoneman, eds., Greek Fiction: The Greek Novel in Context (London: Routledge, 1994). The Aethiopica of Heliodorus was highly influential upon Argenis, as it was upon Sidney’s Arcadia; for the context of its sixteenth-century revival see Victor Skretkowicz, European Erotic Romance: Philhellene Protestantism, Renaissance Translation and English Literary Politics (Manchester: Manchester University Press, 2010).

35 Xenophon, The Education of Cyrus, trans. Ambler, 23.

36 Amadis, III.10 (631–6) and IV.2 (745–51); on Chambord see André Chastel, The Palace of Apolidon, The Zaharoff Lecture for 1984–85 (Oxford: Clarendon Press, 1986), 11–12.