Source Acknowledgments

“Sea and Sun.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “On Dit La Mer, On Dit Le Soleil.” African Arts 1, no. 1 (Autumn 1967).

“The Negro and the Jew.” African Arts 1, no. 4 (Summer 1968): 26–29, 96–101, 122–23.

“Preface to the Compass Edition.” In Portrait of a Jew. Translated by Elisabeth Abbott. New York: Viking Compass, 1971.

Portrait of a Jew. Translated by Elisabeth Abbott. New York: Orion, 1962. Excerpts from 46–54, 67–70, 72–77, 79–81, 165–78, 251–53, 255.

“Interview with Albert Memmi” by Dov Maimon. Translated by Ralph Tarica. In Sephardic Horizons (2008), with copyright permission from Covenant Global Jewish Magazine.

“The Fecundity of Exile.” Journal of French and Francophone Philosophy—Revue de la philosophie française et de langue française 19, no. 2 (2011): 4–6.

“Passport for a Hoped Immortality.” Journal of French and Francophone Philosophy—Revue de la philosophie française et de langue française 19, no. 2 (2011):13–14.

The Pillar of Salt. Translated by Edouard Roditi. Boston: Beacon, 1955. Excerpts from 4, 10–11, 13, 20–21, 22–28, 93–96, 104–13, 152–53, 156–58, 160–65, 219–20, 224–27, 229–31, 233, 254–56, 259–60, 263–65, 269, 270–77, 279–82, 311, 313, 314–15, 318–21.

Strangers. Translated by Brian Rhys. Copyright © 1960 by Editions Buchet-Chastel. Used by permission of Orion Books, an imprint of Penguin Random House LLC. All rights reserved. New York: Orion, 1960. Excerpts from 163–70.

The Colonizer and the Colonized. Translated by Howard Greenfeld. Boston: Beacon, 1991. First published in 1967 by arrangement with Orion Press. Excerpts from vii–xvii, 4–5, 7–13, 15–18, 79–83, 85—89, 145–53.

The Liberation of the Jew. Translated by Judy Hyun. New York: Viking, 1973. Translation copyright 1966 by Grossman Publishers. Excerpts from 11–13, 19–22, 27–30, 55–64, 66–68, 107–10, 112–13, 119, 125–31, 133–37, 138–53, 208–24, 228–29, 237–41, 244–45, 280–85, 287, 289–94, 296–301.

Dominated Man: Notes Towards a Portrait. Boston: Beacon, 1968, by arrangement with Grossman Publishers. Excerpts from 3–15, 16–26, 93–103, 106–9, 126–30, 134–36, 138, 141–45, 147–48, 150–57, 159–61, 196–203.

“The Impossible Life of Frantz Fanon.” Massachusetts Review 14, no. 1 (Winter 1973): 9–39. Selection from 2: 15–22.

Jews and Arabs. Translated by Eleanor Levieux. Chicago: Howard Greenfeld Book/J. Philip O’ Hara Inc., 1975. Excerpts from 19–29, 30–37, 38–45, 101–13, 129–41, 218–20.

Dependence: A Sketch for a Portrait of the Dependent. Translated by Philip A. Facey. Boston: Beacon, 1984. Excerpts from 4–13, 129–38, 181–85.

“Growing up as a Minority Child” with acknowledgment to Sephardic Horizons.

The Stationary Nomad. Translated by Jane Teresa Kuntz. From Albert Memmi, Le nomade immobile: recit. Paris: Arléa, 2000. © Editions Arléa. Excerpts from 12–27, 57–74, 120–26.

The Land Within: Interview with Victor Malka. Translated by Jane Teresa Kuntz. From La terre intérieure: Entretiens avec Victor Malka. Paris: Gallimard, 1976. © 1976 Editions Gallimard, 1976.

“Tunisia, a Minor League Country: The State of Affairs” and excerpts fróm Tunisian Diaries. Translated by Jane Teresa Kuntz. From Tunisie, An I. Paris: CNRS, 2017. © 2017 CNRS éditions. Excerpts from the following pages: “Tunisie, un pays d’opérette” (excerpts 193–202 and selections from 178–79, 183, 186).

“Preface to the Compass Edition.” In Portrait of a Jew. Translated by Elisabeth Abbott. New York: Viking Compass, 1971. Excerpts from Portrait of A Jew eBook edition at http://plunkettlakepress.com/poaj.

“Interview with Albert Memmi” by Dov Maimon. Translated by Ralph Tarica. In Sephardic Horizons (2008), with permission.

“Camus, or the Colonizer of Good Will.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “Camus ou le colonisateur de bonne volonté.” La Nef 12 (December 1953): 95–96. © Rodolphe Oppenheimer.

Portrait of a Jew. Translated by Elisabeth Abbott. New York: Orion, 1962. Excerpts from 46–54, 67–70, 72–77, 79–81, 165–78, 251–53, 255. Excerpted from Portrait of A Jew eBook edition at http://plunkettlakepress.com/poaj.

Preface to the Hebrew edition of Shiḥruro shel ha-Yehudi. Tel Aviv: Am Oved, 1976. As found translated into French in Albert Memmi, Portraits: Éditions Critique (Coordinateur Guy Dugas). Translated by Jane Teresa Kuntz. Paris: CNRS Éditions, 2015. Permission granted by Am Oved Publishers.

The Scorpion, Or the Imaginary Confession. Translated by Eleanor Levieux. Copyright © 1971 by Penguin Random House LLC; from The Scorpion by Albert Memmi, translated by Eleanor Levieux. Used by permission of Viking Books, an imprint of Penquin Publishing Group, a divions of Penguin Random House LLC. All rights reserved. Originally published as Le Scorpion ou la confession imaginaire. © 1969 Editions Gallimard, Paris.

Excerpts from The Desert, or The Life and Adventures of Jubair Wali al-Mammi. With acknowledgment to Judith Roumani.

Racism. Translated by Steve Martinot. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2000. Excerpts from 32–38, 67–79, 129–65, 169–79, 183–96. First published in French as Le Racisme, copyright 1982, 1994 by Éditions Gallimard; English translation copyright 2000 by the Regents of the University of Minnesota.

“Introduction to Anthology of Maghrebi Writers in French.” Originally published as “Introduction” in Anthologie des Ecrivains Français du Maghreb. Translated by Jane Teresa Kuntz. © 1964 Présence Africaine.

“Introduction: A Literature of Separation.” Published as “Introduction” in Anthologie des Ecrivains Maghrebins d’expression française. Translated by Jane Teresa Kuntz. © 1969 Présence Africaine.

“Preface to Francophone Writers of the Maghreb: An Anthology.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Published as Écrivains francophones du Maghreb. © 1985 Les Editions Robert Laffont.

“What Language to Write In? The Literary Homeland of the Colonized.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “Dans quelle langue écrire? La patrie littéraire du colonisé.” Le Monde Diplomatique, September 1996.

“Emergence of a Maghrebi Literature in French: The 1954 Generation.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “Emergence d’une litterature maghrebine d’expression francaise: La generation de 1954.” Etudes Literaires 33, no. 3 (Autumn 2001): 13–20. Used with permission of Érudit.

Decolonization and the Decolonized. Translated by Robert Bononno. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2006. Excerpts from 49–66, 80–89, 92–93, 137–43, 145–48. First published in French as Portrait du décolonisé: arabo-musulman et de quelques autres, copyright 2004 by Éditions Gallimard; English translation copyright 2006 by Robert Bononno.

“Fundamentalisms and Secularism.” Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “Intégrismes et laïcité.” Le Monde Diplomatique, March 1989.

“An Exclusive Interview with Albert Memmi” by Elias Levy. Canadian Jewish News (2012).

“Today, heterophobia has become an extension of a biological rejection of everyone’s cultural features!” Interview by Fériel Berraies Guigny (2008). Translated by Jane Teresa Kuntz. Originally published as “Albert Memmi ‘Aujourd’hui, l’hétérophobie devient une extension du rejet biologique, à l’ensemble des traits culturels de chacun’!” Used with permission of Fériel Berraies Guigny, author of Enfance et Violence de Guerre.

Selections from Portraits: Éditions Critique. Coordinateur Guy Dugas. Paris: CNRS Éditions, 2015. Reprinted by permission of Guy Dugas. Translations by Jane Teresa Kuntz. Selections: “Révolution et Sionisme: Observations à M. Sartre au sujet de ses opinions sur la situation des Juifs,” excerpts from 708–18; “Petit portrait du juif,” excerpts from 719–34; “Réponse d’Albert Memmi à Richard Marienstras,” excerpts from 996–98; “Pourqui j’ai écrit L’homme dominé,” excerpts from 1165–66; “Lettre à M. Sally N’Dongo,” excerpts from 1180–81; and “L’Homme décolonisé,” excerpts from 410–11.