ch. 5 1. took off their helms: repeated from the previous sentence. W: ‘took their horses’.
ch. 18 1. he: not in C.
ch. 19 1. C: ‘repented’.
ch. 22 1. C: ‘man man’.
ch. 24 1. C: ‘their being’. Cf. Vinaver, p. 1493, n. 611. 38.
ch. 30 1. C: ‘your lives’.
ch. 36 1. C. omits the fact that the damosel has told Morgan le Fay of what she has seen. W. reads: ‘and all this saw a damosel, and went to Morgan le Fay and told her how she saw the best knight joust…’
ch. 44 1. C: Bleoberys.
ch. 46 1. W: Elyce, his sonne, i.e. son of the duke. C., mistaking Elyce his for the genitive, has added a new character.
ch. 52 1. The idea that Tristram was the founder of the art of venery is found elsewhere, in an English version of the Tristan romance, and in some late medieval treatises on hunting.
ch. 58 1. as they might. The emendation as for the and found in both C. and W. is suggested by Vinaver, p. 1513, n. 700. 4–5.
ch. 71 1. C: ‘said Sir Palomides’; W: ‘Sir Palomides,’
ch. 87 1. C: ‘Launcelot’; W: ‘Palomides’.
ch. 5 1. C: owne; W: one.
ch. 6 1. beclosed in iron: probably a misprint. W: beclosed envyrowne (‘about’).
ch. 9 1. C: venetreted.
ch. 10 1. Mondrames, treated here as a separate character, is a misreading of Mordrains, baptismal name of King Evelake. See Vinaver, p. 1549, n. 880. 23–4.
ch. 14 1. C: thy; W: the.
ch. 5 1. inly may be an error for ‘inky’ or ‘inkly’. Vinaver (p. 1555, n. 911. 31) suggests an etymology from Inde (‘dark blue’) + ly.
ch. 7 1. C’s omission of that (present in W.) has obscured the sense.
ch. 2 1. C: loetryd.
ch. 2 1. he had. Both C. and W. have the hede. The emendation is suggested by Vinaver, p. 1562, n. 942. 32.
2. himself, Sir Ector. Both C. and W. have and between himself and Sir, and they later in the sentence. Thus Launcelot is made the subject of the verb trowed, which in the context clearly refers more appropriately to Ector’s vision. For the emendation, see Vinaver, p. 1562, n. 942. 33–4.
ch. 8 1. the one, not in C.
ch. 12 1. not, omitted in C. but found in W., is essential for the sense of the passage: ‘Nevertheless he had made up his mind that he had rather they had all lost their souls than he his.’
ch. 13 1. C, W: ‘he fought… he took’.
ch. 3 1. C: ‘ship that’.
ch. 5 1. C: whiche was whyte and ful grene. W: which was whyght felle to grene.
ch. 16 1. C: sone; W: synne.
ch. 22 1. W. has the correct reading ‘Joseph, son of Joseph of Art mathea.’ It is easy to see how the omission occurred in C.
ch. 4 1. Winchester (W.). C’s ‘Westminster’ conflicts with the later reference in ch. 6.
2. Even with the use of punctuation it is difficult to make sense of C. here. W. has the more coherent reading: ‘that ye go unto Sir Bors and pray him for to battle for you for Sir Launcelot’s sake’.
ch. 7 1. king (W.); C: ‘queen’.
ch. 11 1. C: wot not.
ch. 14 1. W: ‘and departed before Sir Gawain’.
ch. 15 1. C: stryked; W: shryked.
ch. 21 1. for the string may mean ‘in tracking down the quarry’. Early on the morning of the day appointed for a hunt, the huntsman would take a limer, or scenting hound, held on a leash, to trace the quarry to its lair.
bait is used here to mean the act of setting dogs to worry other animals.
ch. 3 1. C: ‘in their presence’.
ch. 9 1. Lesses les aler: ‘Let them go’: a signal to spur the horses.
ch. 13 1. C: ouer hyp; W: overlepe.
ch. 5 1. C: wan; W: than.
2. C: of.
ch. 7 1. men: probably a mistaken contraction. W. has menour (‘behaviour’). See Vinaver, p. cix.
ch. 11 1. C: and than all; W: than me and all.
ch. 1 1. W. has the better reading: ‘from Sir Launcelot’.
ch. 3 1. C: vaynquysshed.
ch. 9 1. W: ‘love’.
ch. 11 1. C. W: ‘eight’.
ch. 13 1. Caxton’s own colophon. The colophon above (found also in W.) implies that the title ‘the death of Arthur’ applies only to the last section of the work.