Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Obálka
Dědictvi otců 12- Spiknutí a úklady Číslo I z Dědictví otců Merle, Robert Štítky: Historické Historickéttt
Přeložily Jarmila Fialová a Marie Janů
KAPITOLA PRVNÍ
KAPITOLA DRUHÁ
KAPITOLA TŘETÍ
KAPITOLA ČTVRTÁ
KAPITOLA PÁTÁ
KAPITOLA ŠESTÁ
KAPITOLA SEDMÁ
KAPITOLA OSMÁ
KAPITOLA DEVÁTÁ
KAPITOLA DESÁTÁ
KAPITOLA JEDENÁCTÁ
KAPITOLA DVANÁCTÁ
KAPITOLA TŘINÁCTÁ
KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
KAPITOLA PATNÁCTÁ
KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ
KAPITOLA SEDMNÁCTÁ
KAPITOLA OSMNÁCTÁ
HISTORICKÝ ROMÁN
Poznámky
[←2]** it: Ten odporný zločinec postavil proti mně vojsko v době, kdy jsem byla regentkou.
[←3]*** it.: Ale taková urážka se prominout nedá!
[←4]* něm.: Tak co, pane Hörnere, jakpak se vám daří? Vypadáte nějak pohuble.
[←5]** něm.: To souhlasí.
[←6]* něm.: Bože na nebesích!
[←7]* Historická míle má tolik různých délek, že je těžké určit, o které z nich tu je řeč. Bude to něco mezi čtyřmi a pěti kilometry.
[←8]* Jde tu o vojska rakouského císaře.
[←9]* it.: největší potvora ze všech lidských stvoření
[←10]* Sáh se rovná asi dvěma metrům.
[←11]* it.: vyjednávat, ale nedohodnout nic
[←12]* it.: krásný hrabě
[←13]** it: vyjednávat, ale nedojednat nic
[←14]* it.: reagovat úskokem na úskok
[←15]* it.: Vaše Výsost si na mne pamatuje, i na mé jméno!
[←16]** it; Jistě, Filiberto. Přijď přesně v poledne do mého stanu. Chci si s tebou promluvit.
[←17]*** it.: K vašim službám, Vaše Výsosti.
[←18]* it.: Dlouhatánský a obtížný pochod
[←19]** it.: Vím a teď jsem naprosto uspokojen
[←20]* it.: Všecko.
[←21]** it.: A to by bylo pro chudáka Vincenza Tallarika neštěstí!
[←22]*** it.: Určitě ne, Výsosti. Vincenzo je veliký umělec.
[←23]**** it.: Jsi pravý poklad, Filiberto!
[←24]* it: Jsou hezcí!
[←25]* it: příliš, Vaše Výsosti příliš
[←26]* it.: My nejsme Angličané a svoje průchody si dovedeme ubránit.
[←27]** it: skvělý únik
[←28]* Otec autora známých Pamětí.
[←29]* it: veřejné tajemství
[←30]* it.: A co to slovo znamená?
[←31]** it.: Svatá Panno! Z toho by člověk přišel o rozum!
[←32]*** it.: A celá země je proti mně!
[←33]* it.: mi pomohl, jako jsem mu pomáhala já ze svého měšce. Jaký nevděčník!
[←34]** it.: Tady máte tu smrdutost!
[←35]* „Vousáč“ se v XVII. století říkalo čtyřicátníkům. Ať měl vousy, nebo ne, byl „starý“.
[←36]* it: To je mi rodinka!
[←37]* lat: opovrženíhodní
[←38]* lat.: Pravidla ku řízení ducha
[←39]* lat.: Proti své i její vůli ji poslal pryč.
[←40]* lat.: Zůstávám!
[←41]* it: krajní laskavosti
[←42]* it.: vesnický kostel
[←43]* Později pofrancouzštěn na Mazarina.
[←44]* it.: nejelegantnější kavalír na světě
[←45]* Coalto velel císařskému a markýz Spinola španělskému vojsku, které obléhalo Casale, hájené Toirasem.
[←46]* lat.: postavil biskupský dům s věžemi
[←47]* Saint-Simonův otec tvrdil, že ho doprovázel, ale vzhledem k množství nepravděpodobností v jeho vyprávění mu spíše nevěřím.
[←48]* it.: No ano! Mluvíme o tobě!
[←49]** it: No ano! Mluvíme o tobě jako o nejnevděčnějším a nejšpatnějším člověku!
[←50]*** it.: Je pravda, že za všecko dlužíš mně, bídáku! Za své postavení, moc, za své bohatství. Dala jsem ti víc než milion ve zlatě!
[←51]* it.: Tys mě zradil! Zrádče! Falešníku! Pokrytče! Ničemo!
[←52]** it.: A chceš provdat svou neteř za hraběte ze Soissons, falešníku!
[←53]+ it.: Ale ano! Chceš provdat, bídáku, neteř za hraběte ze Soissons! Bude stačit, když krále a Gastona tvým přičiněním otráví, a Soissons bude králem! A Combaletka královnou!
[←54]++ it.: Vždyť je to pravda! Soissons bude králem! A Combaletka královnou! Taková nula! A co je horší, největší coura v království! Taková potvora!
[←55]* it: Jste pokrytec, bídáku! I ty vaše slzy jsou falešné! Dobře umíte hrát tu komedii! Ale je to jen přetvářka!
[←56]
[←57]* it.: Kdopak ví?
[←58]* it.: lež
[←59]** it.: Můj kočár! Hned!
[←60]*** it.: milosrdná lež
[←61]* it.: v hloubi duše
[←62]* it.: Moje odpověď je ne!
[←63]* it: Určitě ne!
[←64]** it: Ne, ne, ne a ne!
[←65]*** it.: Moje ne je naprosto kategorické!
[←66]* it.: ruku v ruce
[←67]* angl.: poslední, ale ne nejmenší
[←68]* it.: kategoricky
[←69]* lat.: posel Páně
[←70]* lat.: veřejně
[←71]* Přesný citát je poněkud jiný: „Víc much nachytáte na lžičku medu než na sud octa.“
[←72]* Benátský velvyslanec.
[←73]* lat:v ocase jed
[←74]* Maršál Lesdiguières zemřel třiaosmdesátiletý. Když devět let předtím ovdověl, znovu se ve čtyřiasedmdesáti letech oženil.
[←75]* Titul patřící tradičně královu mladšímu bratrovi.
[←76]* Périgordské pořekadlo: špatný velitel, špatní vojáci.
[←77]* Jsou to dobrovolníci, vysílaní na průzkum nepřítele; mají ho přimět k palbě, aby se zjistilo, kde se ukrývá.
[←78]* Později byl navrácen dvěma Montmorencyho sestrám.
[←79]** Obraz je dnes v Louvru.
[←80]* Smutně proslulý vynález doktora Guillotina nebyla tedy žádná novinka. (Pozn. autora.)
[←81]* lat.: To není žádná maličkost, ale věc velice závažná.
[←82]* lat.: Přišla jsem, viděla jsem, zvítězila jsem.
[←83]** španělský peníz nízké hodnoty.
[←84]* it.: Taková neuvěřitelná drzost! Jak se tak můžeš chovat! Nevděčníku! Mizero! Lumpe!
[←85]* Asi sto kilometrů.
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →