Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Obálka Dědictvi otců 07 - Ples u vévodkyně Číslo I z Dědictví otců Merle, Robert Štítky: Historické Historickéttt SLOVO ÚVODEM POZNÁMKA KAPITOLA PRVNÍ KAPITOLA DRUHÁ KAPITOLA TŘETÍ KAPITOLA ČTVRTÁ KAPITOLA PÁTÁ KAPITOLA ŠESTÁ KAPITOLA SEDMÁ KAPITOLA OSMÁ KAPITOLA DEVÁTÁ KAPITOLA DESÁTÁ KAPITOLA JEDENÁCTÁ KAPITOLA DVANÁCTÁ Ples u vévodkyně [←2]* ital.: veřejné tajemství [←3]* lat.: slovo od slova [←4]* ital.: slovní hříčky [←5]* Buciská brána stála tam, kde se dnes nachází Buciská křižovatka. [←6]* králova sestra [←7]* ital.: slepá zuřivost [←8]** lat.: Každý jde za svou touhou. [←9]* první choť Jindřicha IV. [←10]* Pařížský sáh se rovnal 1,949 m. [←11]* lat.: pro potřebu paní domu [←12]* Onen výjev v toaletní komnatě, jenž markýzu z Rambouilletu tolik pobouřil, popisuje Petr Emanuel ze Sioraku v šesté kapitole této knihy. [←13]* ital.: To je vrchol! [←14]** ital.: Vždyť je to hanba! [←15]* lat.: za vlády Jindřicha [←16]* ital.: Bratránek z levé ruky. [←17]** ital.: Levá ruka, madame, vám bude sloužit stejně dobře jako pravá. [←18]*** ital.: Přiléhavě řečeno! [←19]* ital.: Sloužit mi! Toť pouhé povídačky. [←20]* Ve skutečnosti jej vypověděl mimo Francii (pozn. aut.). [←21]* ita1.: ženská svárlivá [←22]** ita1.: lítá bestie [←23]*** ital.: přiléhavě řečená [←24] [←25]* Takto se nazýval levý břeh Seiny v Paříži (pozn. autora). [←26]* Chudák Sully věděl, o čem mluví: bylať jeho manželka celá poblázněná do mladého Schomberga (pozn. rytíře ze Sioraku). [←27]* tlumočníkem [←28]* něm.: Hraběnko, smím vám představit vašeho žáka? [←29]* jeho nevlastní sestra, dcera Jindřicha IV. a Gabrielly z Estrées [←30]* ital.: něžné pohlaví [←31]* Succubus je ďábel ženského pohlaví. [←32]* jeho mladší sestra Alžběta [←33]** milovat se [←34]* ita1.: Jsem vzteky bez sebe! - Sire. je to hanba! Nantská komora ani neodpověděla! [←35]** ital.: A přitom je to třetí královský list k parlamentu! [←36]*** ital.: Je to hanba! Jsou to zlí lidé! Je třeba je potrestat! - Toť velmi jednoduché! Je třeba je pověsit na větev stromu! [←37]**** ital.: Ale jak? Jak? - Čtvrtý! A ani ten nebude mít žádný účinek! [←38]* jeho nevlastní bratr [←39]* Jmenoval se Ferdinand a byl to velmi oblíbený malíř oné doby (pozn. autor.a). [←40]* syn Jindřicha IV. a Gabrielly z Estrées [←41]* Bellegarde [←42]* po matce, Marii Bourbonské z Vendôme [←43]* ital.: Jaká to úleva! [←44]* lat.: až k smrti [←45]* Máme na mysli sudího z míčové hry "paume", který značí výsledky na tabuli. [←46]* okcitánsky: jako aprílové počasí [←47]* okcitánsky: Měj se na pozoru. Bůh tě chraň před tím, kdo má rusý vlas! [←48]* ital.: kuplířka [←49]* ital: vůně ženy [←50]* Nepříliš vážně míněná nabídka, Gaskoňci prosluli svou lehkovážností (pozn. překl.). [←51]* ita1.: toho slavného kmotřence [←52]** asi třináct metrů [←53]* lat.: "Král je raněn: - "Lehce?" - "To páže neví." [←54]** lat.: Zdalipak život odešel z těla? [←55]* edikt nantský [←56]* ital.: Zabili ho!
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion