Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
1
2
3
4
5
6
*
**
***
Introduzione di Massimo Colesanti
Nota biobibliografica
Elenco delle abbreviazioni
Les Fleurs du Mal - Projets de préfaces et d'épilogue - Les Epaves I Fiori del Male - Progetti di pr
Premessa
Nota del traduttore
LES FLEURS DU MAL / I FIORI DEL MALE Au lecteur Al lettore
Spleen et Idéal / Spleen e ideale
II. L'Albatros / L'albatro
III. Élévation Elevazione
IV. Correspondances / Corrispondenze
V. [«J'aime le souvenir de ces époques nues»] / [«Amo il ricordo di quelle epoche nude»]
VI. Les Phares / I fari
VII. La Muse malade / La musa malata
VIII. La Muse vénale / La musa venale
IX. Le Mauvais Moine / Il monaco cattivo
X. L'Ennemi / Il nemico
XI. Le Guignon / La disdetta
XII. La Vie antérieure / La vita anteriore
XIII. Bohémiens en voyage / Zingari in viaggio
XIV. L'Homme et la mer / L'uomo e il mare
XV. Don Juan aux Enfers / Don Giovanni all'inferno
XVI. Châtiment de l'orgueil / Castigo dell'orgoglio
XVII. La Beauté / La bellezza
XVIII. L'Idéal / L'ideale
XIX. La Géante / La gigantessa
XX. Le Masque / La maschera
XXI. Hymne à la beauté / Inno alla bellezza
XXII. Parfum exotique / Profumo esotico
XXIII. La Chevelure / I capelli
XXIV. [«Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne»] / [«Come la volta notturna io t'adoro»]
XXV. [«Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle»] / [«Ti porteresti a letto l'universo intero!»]
XXVI. Sed non satiata / Sed non satiata
XXVII. [«Avec ses vêtements ondoyants et nacrés»] / [«Con le vesti ondeggianti e iridescenti»]
XXVIII. Le Serpent qui danse / Il serpente che danza
XXIX. Une charogne / Una carogna
XXX. De profundis clamavi / De profundis clamavi
XXXI. Le Vampire / Il vampiro
XXXII. [«Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive»] / [«Una notte stavo con una spaventosa Ebr
ΧΧΧΙΙΙ. Remords posthume / Rimorso postumo
XXXIV. Le Chat / Il gatto
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →