Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Copertina
Trama
Giorgio de Chirico
Collana
Dello stesso autore
Frontespizio
Copyright
Sommario
De Chirico poeta di Paolo Picozza
Introduzione di Andrea Cortellessa
Nota al testo
Dai “Manoscritti Eluard” (1911-1915)
Espoirs
Speranze
Une vie (poème)
Una vita (poesia)
“Vita, vita, grande sogno misterioso”
“Cours, cours dans la vie”
“Corri, corri nella via”
Une nuit
Una notte
“Amis vous tous qui avez les coeurs brûlants”
“Amici, tutti voi che avete i cuori ardenti”
Août 1911
Agosto 1911
“Dans une barque noir comme un cercueil”
“In una barca nera come una bara”
“Qui m’a montré la grande fenêtre noire”
“Chi mi ha mostrato la grande finestra nera”
Mélancolie
Malinconia
Dai “Manoscritti Paulhan” (1911-1915)
Le chant de la gare
Il canto della stazione
La mort mystérieuse
La morte misteriosa
Une fête
Una festa
L’homme au regard douloureux
L’uomo dallo sguardo doloroso
La volonté de la statue
La volontà della statua
[Appunti]
[Appunti]
Vers inédits d’Arthur Schopenhauer
Sonnet
Le vase des fleurs
À Kant
À la Madone de la Chapelle Sixtine
Versi inediti di Arthur Schopenhauer
Protée
Proteo
1916-1928
La notte misteriosa
Il signor Govoni dorme
Canzone
Inclinazione
Frammento
Viaggio
Villeggiatura
Promontorio
Épode
Epodo
Zeusi l’esploratore
L’arcangelo affaticato
L’ora inquietante
Rêve
Sogno
Forêt sombre de ma vie
Scura foresta della mia vita
Statues, Meubles et Généraux
Statue, mobili e generali
Le Fils de l’Ingénieur
Il Figlio dell’Ingegnere
Le survivant de Navarin
“Tu sarai qualcuno”
Dal “Quaderno francese” (1928-1929)
Rivages antiques
Rive antiche
“Les pays se sont éloignés sur la terre”
“I paesi si sono allontanati sulla terra”
Poème
Poesia
Visione
“Maison sur les places, maison au bout du monde”
“Casa sulle piazze, casa all’estremità dei mondi”
Visione
“Tu pourrais bien oublier le soir où les ancêtres”
“Potrai ben dimenticare le sere in cui gli avi”
“Joies fidèles pour ton beau champ”
Suggerimento
Italie
Italia
“Jour qui suit la nuit très fraîche”
Esortazione
“Ces restes puissants d’une fauve qui fût”
“Quei resti potenti di una belva del passato”
Enigmes
Enigma
C’est dimanche
Domenica
“Je sais ton casque est lourd à ton front tourné”
“So che il tuo elmo è pesante sulla tua fronte girata”
Immeuble
Casa
Poème
Poesia
Nocturne
Notturno
Crépuscule
Crepuscolo
Fragment
Constatazione
Nostalgie
Verso un lontano paese
“O beaux jardins du passé, jardins fermés”
“Oh bei giardini del passato, giardini chiusi”
Nocturne
Notturno
Fragment
Frammento
“Le monde est desert, les vertus ephemères”
“Il mondo è deserto, le virtù effimere”
Réveil d’après-midi (Juan les Pins)
Risveglio pomeridiano (Juan les Pins)
“Et là où le coursier se penche sur le fleuve”
“E là dove il corsiero si china sul fiume”
Bucolique provinciale
Bucolica provinciale
Je vois l’île Chaloui
Vedo l’isola Chaloui
Revelations et prophétie
Rivelazioni e profezia
“Dans la joie de mes ancêtres”
Domanda
“La vie future fut elle sur terre”
“La vita futura sia essa sulla terra”
Confession nuptiale
Confessione nuziale
Midi européen
Mezzogiorno europeo
Voyage dans la nuit
Viaggio nella notte
“Colombe ardente qui t’en vas seule dans la nuit”
“Colomba ardente che te ne vai sola nella notte”
Prière
Preghiera
Raid
Raid
Dal 1929 in avanti
À l’Italie
All’Italia
Lassitude
Stanchezza
Odysseüs
Odisseus
Cornélia
Cornelia
Souvenir d’enfance
Ricordo d’infanzia
Sur la mort de mon oncle
Sulla morte di mio zio
Maria Lani
Maria Lani
Bataille antique
Battaglia antica
Hommage
Omaggio
Sur le Silence
Sul Silenzio
Aurore
Aurora
Antibes
Antibes
Souvenir
Ricordo
Phileas Fogg
Phileas Fogg
Nemrod
Nemrod
Tristezza
Dipingere
Preghiera mattutina del perfetto pittore
I vecchi Dei
“Si vous me laissiez vivre”
“Se mi vorrete lasciare vivere”
“Per non pensare a tante amoralità”
Appendice: Città metafisiche
Vale Lutetia
Salve Lutetia
Salve Lutetia
Metafisica dell’America
Note
Tavola delle abbreviazioni
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →