Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
Half title
Title
Copyright
Contents
Acknowledgments
Introduction: A Culture of Translation
Part I. The Translator in the World
1. Making Sense in Translation: Toward an Ethics of the Art
2. Anonymous Sources (On Translators and Translation)
3. Fictions of the Foreign: The Paradox of “Foreign-Soundingness”
4. Beyond, Between: Translation, Ghosts, Metaphors
5. Translation as Scholarship
6. Translation: The Biography of an Artform
7. The Will to Translate: Four Episodes in a Local History of Global Cultural Exchange
Part II. The Translator at Work
8. The Great Leap: César and the Caesura
9. Misreading Orhan Pamuk
10. On Translating a Poem by Osip Mandelstam
11. Are We the Folk in This Lok?: Translating in the Plural
12. Choosing an English for Hindi
13. As Translator, as Novelist: The Translator’s Afterword
14. Haruki Murakami and the Culture of Translation
15. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences
16. “Ensemble discords”: Translating the Music of Scève’s Délie
17. Translation and the Art of Revision
18. The Art of Losing: Polish Poetry and Translation
Permissions
List of Contributors
Index
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →