Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Cover Title Copyright Preface Contents List of figures List of Tables Abbreviations 1 Introduction
1.1 Contact linguistics 1.2 Language contact in endangered languages 1.3 Corpus-driven analysis of language contact 1.4 Overview of this book
2 Data collection and annotation
2.1 Data collection 2.2 The sample 2.3 Transcription and annotation 2.4 Corpus size 2.5 Corpus accessibility
3 Overall composition of a multilingual corpus
3.1 Background
3.1.1 Corpora with 0‒5% contact words
3.1.1.1 The Ixcatec-Spanish corpora 3.1.1.2 The Balkan Slavic-Greek corpora 3.1.1.3 The Colloquial Upper Sorbian- and the Burgenland Croatian-German corpora
3.1.2 Corpora with 20‒35% contact words
3.1.2.1 The Thrace Romani-Turkish-Greek and the Finnish Romani-Finnish corpora 3.1.2.2 The Molise Slavic-Italian corpora
3.2 Discussion
4 Borrowing or codeswitching?
4.1 Background 4.2 Degree of composition and flagging
4.2.1 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus 4.2.2 The Ixcatec-Spanish corpus 4.2.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus 4.2.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
4.3 Word classes
4.3.1 The Ixcatec-Spanish corpus 4.3.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus 4.3.3 The Romani corpora
4.4 Lexical semantic fields
4.4.1 The Ixcatec-Spanish corpora 4.4.2 The Balkan Slavic-Greek corpora 4.4.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
4.5 Regularity
4.5.1 The Ixcatec-Spanish corpora 4.5.2 The Balkan Slavic-Greek corpus 4.5.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus 4.5.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
4.6 Discussion
5 Integration strategies
5.1 Background 5.2 Phonetics and phonology 5.3 Noun integration
5.3.1 The Ixcatec-Spanish corpus 5.3.2 The Romani-Turkish-Greek corpus
5.4 Verb integration
5.4.1 Light verb strategy 5.4.2 Indirect insertion 5.4.3 Paradigm transfer
5.5 Discussion
6 Inter-speaker variation
6.1 Background 6.2 Inter-speaker variation for contact words
6.2.1 The Ixcatec-Spanish corpus 6.2.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus 6.2.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus 6.2.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
6.3 Inter-speaker variation for borrowing and codeswitching
6.3.1 The Slavic corpora 6.3.2 The Finnish Romani-Finnish corpus
6.4 Inter-speaker variation for borrowed nouns and verbs
6.4.1 The Ixcatec-Spanish corpus 6.4.2 The Slavic corpora 6.4.3 The Romani corpora
6.5 Discussion
7 Pattern replication
7.1 Background 7.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus
7.2.1 TMA markers 7.2.2 Phonetics 7.2.3 Articles
7.3 The Ixcatec-Spanish corpus
7.3.1 Articles 7.3.2 Clause-linking 7.3.3 Frames of reference 7.3.4 Word order in verbal clauses
7.4 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
7.4.1 Prosody in wh- and polar questions 7.4.2 Articles 7.4.3 Verb morphology 7.4.4 Word order in noun phrases
7.5 Discussion
8 Information structure
8.1 Background 8.2 The Ixcatec-Spanish corpus
8.2.1 Prosody 8.2.2 Word order 8.2.3 Morphology
8.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
8.3.1 Prosody 8.3.2 Word order 8.3.3 Morphology
8.4 Discussion
9 Contact settings
9.1 Background 9.2 The Balkan Slavic-Greek communities
9.2.1 Hrisa 9.2.2 Liti
9.3 The Ixcatec-Spanish community 9.4 The Thrace Romani-Turkish-Greek community 200 9.5 Discussion
9.5.1 An active bilingual community 9.5.2 Prescriptive attitudes and institutional support 9.5.3 Past contact settings
10 Concluding remarks
10.1 A scale of language mixing 10.2 Extra layers for a refined scale of language mixing 10.3 Types of contact phenomena and types of social settings 10.4 For a corpus-driven approach to language contact
References Index of authors Index of subjects and languages Endnotes
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion