Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Poesie politiche Verità e poesia, ovvero: verità è poesia di Alberto Asor Rosa Nota al testo Poesie politiche PROLOGO
Ballade von der Unzulänglichkeit menschlichen Planens Ballata dell’inadeguatezza degli umani sforzi [e. c.]
DESTINI PROLETARI
Ballade von der Judenhure Marie Sanders Ballata di Marie Sanders, puttana da ebrei [f. f.] Von der Kindesmörderin Marie Farrar Della infanticida Marie Farrar [r. f.] Wiegenlieder Ninne-nanne [r. f.] Historie von der Witwe Queck La storia della vedova Queck [c. g.] »Mann mit der zerschlissenen Jacke« «Uomo che hai la giacca consunta» [f. f.] »Alljährlich im September« «Ogni anno in settembre» [r. f.] Ballade zu Paragraph 218 Ballata per l’articolo 218 [g. c.] Ballade vom Tropfen auf den heissen Stein Ballata della goccia sulla pietra rovente [r. f.] An den Schwankenden A chi esita [f. f.] »Die Oberen« «Quelli che stanno in alto» [f. f.] »Bei den Hochgestellten« «Per chi sta in alto» [f. f.] »Meine Herrn, das ist sehr schwierig« «Signori miei, è molto difficile» [r. f.] »Die Arbeiter schreien nach Brot« «I lavoratori gridano per avere il pane» [f. f.] Die Bürgerschaftsexamen L’esame per ottenere la cittadinanza [r. f.] »Das Brot der Hungernden ist aufgegessen« «Il pane degli affamati è stato mangiato» [f. f.] Kohlen für Mike Carbone per Mike [f. f.] Lied des Speichelleckers Canzone del leccapiedi [r. f.] Ballade von der Billigung der Welt Ballata sull’approvazione del mondo [e. g.] Lob des Lernens Elogio dell’imparare [r. f.]
LOTTA DI CLASSE
Lob des Zweifels Lode del dubbio [r. l. - f. f.] Die Lösung La soluzione [r. f.] Die Bolschewiki entdecken im Sommer 1917 I m Smolny, wo das Volk vertreten War: in der Küche I bolscevichi nel 1917 scoprono nello Smolny dov’era rappresentato il popolo: in cucina [e. c.] Die Teppichweber von Kujan-Bulak I tessitori di tappeti di Kujan-Bulak [e. c.] Gegen Verführung Contro la seduzione [r. f.] Adresse an den Genossen Dimitroff, als er in Leipzig vor dem faschistischen Gerichtshof kämpfte Appello al compagno Dimitrov, quando lottava, a Lipsia, davanti alla corte fascista [r. f.] Lob der Vergeßlichkeit Elogio della dimenticanza [r. f.] Fragen eines lesenden Arbeiters Domande di un lettore operaio [f. f.] Solidaritätslied Canzone della solidarietà [e. c.] Das Lied vom Klassenfeind La canzone del nemico di classe [r. f.] Wer aber ist die Partei? Ma chi è il partito? [r. f.] Lob des Kommunismus Elogio del comunismo [r. f.] Der Kommunismus ist das Mittlere Il comunismo è il giusto mezzo [r. f.] Lob der Partei Elogio del partito [r. f.] Einheitsfrontlied Canzone del Fronte unito [f. f.] Lob der illegalen Arbeit Elogio del lavoro clandestino [r. f.] Lob des Revolutionärs Elogio del rivoluzionario [r. f.] Lob der Dialektik Elogio della dialettica [r. f.] Die unbesiegliche Inschrift La scritta invincibile [f. f.]
CAPITALISMO
Gründungssong der National Deposit Bank Song della fondazione della National Deposit Bank [r. f.] »Ich will nicht behaupten« «Io non voglio affermare» [e. c.] Verschollener Ruhm der Riesenstadt New York Gloria estinta della metropoli di New York [r. f.] Die Nachtlager I giacigli per la notte [r. f.] Über die Auswahl der Bestien Sulla scelta delle bestie [f. f.]
L’IMBIANCHINO E LA GUERRA
Deutschland Germania [r. f.] »Deutschland, du Blondes, Bleiches« «Germania, cosa bionda, pallida» [e. c.] In finsteren Zeiten Nei tempi oscuri [r. f.] Lied gegen den Krieg Canzone contro la guerra [f. f.] »Der Anstreicher spricht« «L’Imbianchino parla» [f. f.] Das Lied vom Anstreicher Hitler La canzone dell’imbianchino Hitler [r. f.] »Der Führer hat gesagt« «Il Führer ha detto» [g. c.] Die Wahre Geschichte vom Rattenfänger von Hameln La vera storia dell’acchiappatopi di Hameln [g. c.] »Als der Faschismus immer stärker wurde« «Quando il fascismo divenne sempre piú forte» [e. c.] Das Lied vom SA Mann La canzone della SA [r. f.] Gleichnis des Buddha vom brennenden Haus La parabola di Buddha sulla casa in fiamme [f. f.] Zu Potsdam unter den Eichen A Potsdam sotto le querce [r. f.] »General, dein Tank« «Generale, il tuo carro armato» [f. f.] »Die das Fleisch wegnehmen vom Tisch « «Quelli che portano via la carne dalle tavole» [f. f.] »Es ist Nacht« «È notte» [e. c.] Und was bekam des Soldaten Weib? E che venne alla donna del soldato? [p. b. - e. c.] Bitten der Kinder Preghiere dei bambini [o. c.]
AMICI, COMPAGNI, COLLEGHI
An Walter Benjamin, der sich auf der Flucht vor Hitler entleibte A Walter Benjamin, che si tolse la vita mentre fuggiva davanti a Hitler [r. f.] Zum Freitod des Flüchtlings W. B. Per il suicidio del profugo W. B. [r. f.] Grabschrift 1919 Epitaffio 1919 [r. f.] Grabschrift Luxemburg Epitaffio Luxemburg [r. f.] Grabschrift Liebknecht Epitaffio Liebknecht [r. f.] Als der Nobelpreisträger Thomas Mann... Quando il Premio Nobel Thomas Mann... [o. c.] Über die Bezeichnung Emigranten Sulla qualifica di emigrante [f. f.] Die Literatur wird durchforscht werden La letteratura sarà esaminata [r. l. - f. f.] Vom François Villon Su François Villon [r. f.] Ballade, in der allen verziehen wird Ballata in cui si perdona a tutti [e. c.] Vom armen B. B. Del povero B. B. [r. f.]
EPILOGO
An die Nachgeborenen Ai posteri [f. f.]
Notizie sulla composizione Indici
Indice dei titoli e degli incipit tedeschi Indice dei titoli e degli incipit italiani
Il libro L’autore Dello stesso autore Copyright
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion