Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
Half title
Title
Copyright
Dedication
Contents
Acknowledgments
Introduction
A. Guide to pronunciation
B. Cognates
1. Nouns, Articles, and Prepositions, and the Principle of Agreement
1.1. Nouns, Gender, and the Principle of Agreement
1.2. Articles
1.3. Gendered Nouns
1.4. The Plural of Nouns
1.5. Prepositions
1.6. Contraction of Prepositions with Definite Articles
1.7. The Partitive and Negative Uses of DE
1.8. The Multiple Meanings of DES
2. Verbs, Subject Pronouns, and the Present Tense/Présent De l’Indicatif
2.1. Infinitives and Verb Families
2.2. Subject Pronouns
2.3. The Present Tense/Présent de l’Indicatif of -ER Verbs
2.4. Translation of the Present Tense/Présent de l’Indicatif
2.5. The Negative Form of the Present Tense
2.6. Two Important Irregular Verbs: AVOIR, to Have, and ÊTRE, to Be
2.7. A Third Irregular Verb: ALLER, to Go
2.8. Formation of Simple Questions
2.9. Present Tense/Présent de l’Indicatif of –RE and –IR Verbs
2.10. Another Important Irregular Verb: FAIRE, to Do, to Make
2.11. The Historic Present in French
3. Adjectives and Adverbs
3.1. Adjectives
3.2. Adverbs
3.3. Comparative and Superlative Forms of Adjectives and Adverbs
3.4. Translation Passage: Le Corbeau et le Renard
4. Reflexive Verbs
4.1. Reflexive Pronouns and the Formation of Reflexive Verbs
4.2. The Negative Form of Reflexive Verbs
4.3. Various Ways in Which to Translate Reflexive Verbs
5. The Imperfect/l’Imparfait
5.1. Explanation of the Tense
5.2. Formation of the Imparfait
5.3. Translations of the Imparfait
5.4. AVOIR and ÊTRE in the Imparfait
5.5. The Negative Form of the Imparfait
5.6. Reflexive Verbs in the Imparfait
5.7. Translation Passage: La Charte de Médecins Sans Frontières
6. Past Participles/Les Participes Passés
6.1. Formation of Past Participles
6.2. Past Participles as Adjectives
6.3. Past Participles as Predicate Adjectives
7. Le Passé Composé/The Compound Past
7.1. Explanation of the Tense
7.2. Rules Governing the Formation and Translation of the Passé Composé
7.3. The Passé Composé in the Negative Form
7.4. AVOIR and ÊTRE in the Passé Composé
7.5. The Passé Composé Used Together with the Imparfait
7.6. The Passé Composé with Adverbs
7.7. Past Participles Used As Predicate Adjectives in the Present Tense Compared with Past Participles Used in the Passé Composé to Form the Past Tense
7.8. Translation Passage: Le Petit Chaperon rouge
8. Direct and Indirect Object Pronouns
8.1. Recognizing Objects in Transitive Sentences
8.2. Direct Object Pronouns: Meaning and Placement
8.3. LE, LA, and LES As Direct Object Pronouns
8.4. Direct Object Pronouns in the Passé Composé: Placement and Agreement
8.5. Indirect Object Pronouns: Meaning and Placement
8.6. The Partitive Pronoun EN
8.7. The Pronoun Y
8.8. The Order of Object Pronouns When There Are More Than One of Them
8.9. Translation Passage: La Belle au bois dormant
9. Additional Forms of the Negative
9.1. General Pattern
9.2. Irregularities in Various Forms of the Negative
9.3. Translation Passage: Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789
10. More Irregular Yet Common Verbs
10.1. Venir (to come) and Tenir (to hold)
10.2. -OIR Verbs
11. Impersonal Pronouns, Demonstrative Pronouns, Impersonal Verbs, and an Introduction to the Word QUE
11.1. Demonstrative Pronoun CE
11.2. Demonstrative Pronouns CECI and CELA
11.3. Demonstrative Pronoun CELUI
11.4. The Impersonal Pronoun IL
11.5. Impersonal Verbs
11.6. The Various Uses of QUE
11.7. Translation Passage: Senghor, Négritude et humanisme
12. The Future and Conditional Tenses/Le Futur Simple et le Conditionnel
12.1. The Future and Conditional Stem
12.2. The Future Tense/Le Futur Simple: Endings
12.3. The Near Future/Le Futur Proche
12.4. The Conditional Tense/Le Conditionnel
12.5. Translation Passage: Aimé Césaire, Cahier d’un retour au pays natal
13. Present Participles and Imperatives
13.1. Present Participles
13.2. Imperatives
13.3. Negative Imperatives
13.4. Imperatives with Disjunctive Pronouns and Object Pronouns; and Reflexive Imperatives
13.5. Translation Passage: Louis Riel, Journaux de guerre et de prison
14. The Passive Voice
14.1. The Passive Voice Formed by the Past Participle as a Predicate Adjective
14.2. Use of Reflexive Verbs to Form the Passive Voice
14.3. The Translation of the Subject Pronoun ON and Its Use to Form the Passive Voice
14.4. Translation Passage: Marcel Mauss, Essai sur le don
15. Le Passé Simple/The simple Past, or the Past Historic
15.1. The Passé Simple of -ER Verbs
15.2. The Passé Simple of -RE and -IR Verbs
15.3. Translation Passage: Louis Hémon, Maria Chapdelaine
16. Relative and Interrogative Pronouns and Adjectives
16.1. Relative Pronouns QUI and QUE
16.2. Uses of the Adjective QUEL
16.3. The Relative and Prepositional Pronoun LEQUEL; the Prepositional Pronoun QUI
16.4. The Relative Pronoun DONT
16.5. The Interrogative Pronouns LEQUEL, QUI, and QUE
16.6. Questions Formed with Both Interrogative and Relative Pronouns QUI and QUE
16.7. Translation Exercise: Michel de Certeau, L’Invention du quotidien
17. More Compound Tenses
17.1. Le Plus-que-parfait/The Pluperfect
17.2. Le Futur Antérieur/The Future Perfect
17.3. Le Conditionnel Passé/The Conditional Perfect
17.4. Le Passé Antérieur
17.5. Translation Passage: Montesquieu, Essai sur le goût
18. The Causative FAIRE
18.1. The Causative FAIRE, an Idiomatic Construction
18.2. Translation Passage: Durkheim, Les Formes élémentaires de la vie religieuse
18.3. Translation Passage: Claude Lévi-Strauss, Tristes Tropiques
19. Le Subjonctif/The Subjunctive
19.1. When Is the Subjunctive Used in French?
19.2. The Four Tenses of the Subjunctive
19.3. Translation Passage: Molière, Le Bourgeois Gentilhomme
19.4. Translation Passage: Pascal, Pensées
20. Modal Verbs and Other Common Idiomatic Verbal Constructions
20.1. Modal Verbs
20.2. Other Idiomatic Verbal Constructions
20.3. Translation Passage: de Tocqueville, De la Démocratie en Amérique
20.4. Translation Passage: Roland Barthes, Le Plaisir du texte
21. Changes of Tense with Idioms of Time
21.1. DEPUIS
21.2. IL Y A … QUE, ÇA FAIT… QUE, VOILÀ… QUE
21.3. Translation Passage: René Descartes, Méditations métaphysiques
21.4. Translation Passage: Marcel Proust, Du Côté de chez Swann
22. Common Idiomatic Expressions
22.1. TOUT—Grammatical Functions and Meanings
22.2. Idioms with TOUT
22.3. AUSSI; AUSSI BIEN QUE
22.4. Combinative Conjunctions ET… ET; OU… OU; SOIT… SOIT; NI… NI
22.5. Idioms with METTRE/MIS
22.6. The Several Meanings of MÊME
22.7. The Several Meanings of SI
22.8. The Several Meanings of ENCORE
22.9. Translation Passage: Pierre Bourdieu, Pour une Anthropologie réflexive
22.10. Translation Passage: Simone Weil, Les Besoins de l’âme
23. Configurations of the Infinitive
23.1. Verbs Followed by the Infinitive
23.2. The Infinitive After Prepositions
23.3. The Infinitive After the Preposition APRÈS
23.4. The Infinitive After Adjectives
23.5. The Infinitive After Nouns
23.6. Translation Passage: Mbembe, « Notes provisoires sur la postcolonie »
24. Some Verb Families
24.1. -OIR Verbs
24.2. Families of Verbs Whose Members Are All Conjugated in the Same Way
25. Further Translation Passages
25.1. Victor Hugo, Les Misérables
25.2. Gustave Flaubert, Madame Bovary
25.3. Gabrielle Roy, Bonheur d’occasion
25.4. Jean-Paul Sartre, L’Existentialisme est un humanisme
25.5. Simone de Beauvoir, Le Deuxième Sexe
25.6. Albert Camus, Le Mythe de Sisyphe
25.7. Paul Ricœur, Le Conflit des interprétations
25.8. Édouard Glissant, Philosophie de la relation
25.9. Roger-Pol Droit, Michel Foucault: Entretiens
25.10. Julia Kristeva, Pouvoirs de l’horreur
25.11. Nicolas Bourriaud, Radicant: Pour une esthétique de la globalisation
25.12. Michel Tremblay, Le Cahier bleu
25.13. Patrick Chamoiseau, Texaco
25.14. Abdourahman A. Waberi, Passage des larmes
Appendix
Pronoun Chart
(Indicative) Verb Tense Chart I
(Indicative) Irregular Verb Tense Chart I
(Indicative) Verb Tense Chart II
(Indicative) Irregular Verb Tense Chart II
Index
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →