Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
Title
Dedication
Copyright
Contents
Acknowledgments
Introduction
Part One: General Principles
Choosing and Introducing a Translation
Translation Theory and Its Usefulness
“Toto, I’ve a Feeling We’re Not in Kansas Anymore”: Reading and Presenting Texts in Translation from “Familiar” Cultures
“Take It with a Grain of MSG”: Reading Translated Literatures from Other Shores
Fictional Texts as Pedagogical Tools
Between Reading and Writing
Translation Transvalued
Part Two: Issues and Contexts
Identity and Relationships
Identity and Relationships in Translated Japanese Literature
Literature as Identity Formation: Reading Chinese Literature in Translation
Identity and Relationships in the Context of Latin America
Nordic Exposure: Teaching Scandinavian Literature in Translation
Power Struggles
Translations from South Asia: The Power of Babel
African Europhone Literature in Translation: Language, Pedagogy, and Power Differentials
The North-South Translation Border: Transnationality in the New South American Writing
Beliefs and Values
Translating Eastern Europe and Russia
Translation of Modern and Contemporary Literature in Arabic
Hebrew Poetry, Ancient and Contemporary, in Translation
Notes on Contributors
Index
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →