Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
About the Author
Title Page
Copyright Page
Contents
Introduction by Anthony Thwaite
Japanese Poetry and Japan’s Poets by Geoffrey Bownas
Further Reading
The Penguin Book of Japanese Verse
Primitive Poetry and the Nara Period (to AD 794)
EMPEROR ŌJIN (reigned 270–312)
Song of proposal (from Kojiki)
‘Come, then, my men’ (from Kojiki)
PRINCE KINASHI NO KARU (fifth century)
‘We built mountain paddies’ (from Kojiki)
‘The Palace of Hishiro at Makimuku’ (from Kojiki)
EMPRESS IWA NO HIME (d. 347)
Longing for the Emperor
EMPEROR YŪRYAKU (418–79)
‘With her basket, her basket’
EMPEROR JOMEI (593–641)
Climbing Mount Kagu
PRINCE ARIMA (640–58)
On preparing for a journey
PRINCESS NUKADA (seventh century)
Poem written on the occasion of Emperor Tenji’s ordering Fujiwara Kamatari to judge between the claims of spring and autumn
Tanka
PRINCESS KAGAMI (seventh century)
In reply to a poem by her younger sister, Princess Nukada
EMPRESS SAIMEI (594–661)
‘From the age of the gods’
A COURT LADY (late seventh century)
On the death of Emperor Tenji
PRINCE ŌTSU (663–87)
Poem exchanged with Lady Ishikawa
LADY ISHIKAWA (late seventh–early eighth centuries)
Poem exchanged with Prince Ōtsu
PRINCESS ŌKU (661–701)
On Prince Ōtsu’s return to Yamato after a secret visit to Ise Shrine
EMPRESS JITŌ (?645–702)
On the old lady Shii
OLD LADY SHII (late seventh century)
Replying to a poem by Empress Jitō
WORKMAN
The construction of the Palace of Fujiwara
PRINCESS NIU (late seventh century)
On the death of Prince Iwata
KOKASHŪ
‘Through the chinks’
ANONYMOUS POEMS from Manyōshū.
‘My tangled hair’
‘To meet my love’
‘In the Lake of Ōmi’
The stairway up to heaven
POEMS OF RIDICULE AND DERISION
‘Like the few ears salvaged’
‘If my recent love-labours’
BEGGAR SONGS
The sorrows of the deer
The woes of the crab
AZUMA UTA
From Shinano
From Kamitsuke
Third and fourth poems: source unknown
POEMS FROM NOTO
‘In a muddy creek’
‘From Table Isle’
KAKINOMOTO HITOMARO
In praise of Empress Jitō
‘I loved her like the leaves’
Hunt at Lake Kariji
On leaving his wife
YOSAMI (late seventh, early eighth centuries)
At the death of her husband
HITOMARO KASHŪ
Tanka
PRINCE HOZUMI (d. 715)
‘Left at home’
TAJIHI (mid Nara period)
Lamenting his wife’s death
ŌTOMO TABITO (665–731)
In praise of sake: thirteen tanka
Returning to his old home
YAMANOUE OKURA (660?–733)
Poems of the fisherfolk of Shika in Chikuzen
Pining for his son Furuhi
Dialogue on poverty
The impermanence of human life
KASA KANAMURA (early eighth century)
On the occasion of the sovereign’s visit to Yoshino Palace in summer, fifth month, 725
YAMABE AKAHITO (d. 736?)
Climbing to Kasuga Moor
TAKAHASHI MUSHIMARO (early eighth century)
For Fujiwara Umakai on his departure in 732 as Inspector of the Western Sea Highway
The maiden of Mama in Katsushika
Urashima of Mizunoe
When Lord Ōtomo, the Revenue Officer, climbed Mount Tsukuba
KAMO TARUHITO (early eighth century)
Mount Kagu
THE EMBASSY TO SHIRAGI (736–7)
Six tanka exchanged between one who sailed and his wife
On the journey (two tanka)
On the journey (chōka)
On reaching Buzen (tanka)
Looking at the moon (tanka)
Tanka by Mibu Utamaro, an official of the Embassy
On the sudden death of Yuki Yakamaro at Iki Island (chōka, anon.)
POEMS BY FRONTIER GUARDS AND THEIR FAMILIES (mid eighth century)
Seven tanka by frontier guards
Tanka by the father of a guard
Two tanka by wives of guards
To her guard husband by his wife, and the husband’s reply
By a guard
PRINCESS HIROKAWA (mid eighth century)
‘The grass of love would load’
LADY HEGURI (mid–late eighth century)
‘A thousand years, you said’
LADY KASA (mid–late eighth century)
Six tanka written for Yakamochi
LADY KI (eighth century)
For Yakamochi
Yakamochi’s reply
LADY ŌTOMO OF SAKANOUE (eighth century)
Sent from the capital to her elder daughter
Heartburn
ŌTOMO YAKAMOCHI (?716–85)
Presented to Lady Ōtomo of Sakanoue’s elder daughter
Expressing his delight on dreaming of his stray hawk
Making fun of a thin man
Parting sorrows of a frontier guard
Heian Period (794 – 1185)
ONO TAKAMURA (802–52)
‘Masked by the snowflakes’
ARIWARA NARIHIRA (825–80)
Eight extracts from Ise Monogatari
BISHOP HENJŌ (816–90)
‘Blow wind of heaven’
‘The lotus, its flowers’
‘In fondness for your name alone’
‘When flowers fall’
ARIWARA YUKIHIRA (815–93)
‘I must depart now’
‘The robe of mist’
ŌSHIKŌCHI MITSUNE (late ninth century)
‘I must seek as I pick’
‘The end of my journey’
‘The blowing wind’
‘At the great sky’
SUGAWARA MICHIZANE (845–903)
‘When the east wind blows’
ANONYMOUS POEMS from Kokinshū (c. 905)
‘Grass of Kasuga Moor’
‘I smell the scent’
‘When the moonlight’
‘It grows dark, it seems’
‘May our friend endure’
‘If I had known’
‘In this world is there’
‘To plant plum-flowers’
‘Whether you might come’
‘Beating their wings’
‘When a thousand birds’
‘In the spring haze’
‘Dimly in the dawn mist’
MIBU TADAMINE (early tenth century)
‘Since that parting’
‘When the wind blows’
MINAMOTO MUNEYUKI (d. 939)
‘In my mountain hamlet’
KI TSURAYUKI (868–946)
‘Now, I cannot tell’
‘When I went to visit’
‘We drink with palms cupped’
‘Summer night’
‘I crossed the spring mountains’
‘As if it were a relic’
LADY ISE (mid tenth century)
‘Forsaking the mists’
TAIRA KANEMORI (mid tenth century)
‘I would conceal it, yet’
ONO KOMACHI (mid tenth century)
‘The lustre of the flowers’
‘Was it that I went to sleep’
‘How helpless my heart!’
‘When my love becomes’
BUNYA YASUHIDE (mid tenth century)
‘The grasses and trees’
ŌNAKATOMI YOSHINOBU (921–91)
‘The fires lit by the guards’
‘On Evergreen Hill’
MINAMOTO SHIGEYUKI (d. 1000)
‘Making no sound’
SONE YOSHITADA (late tenth century)
‘Like a boatman’
PRIEST NŌIN (?988–1050)
‘I left the capital’
MINAMOTO TOSHIYORI (1057–1129)
‘The wind howling through the pines’
FUJIWARA MOTOTOSHI (1056–1142)
‘At the end of autumn’
EMPEROR SUTOKU (1119–64)
‘The swift rapids’
‘The blossom to the roots’
KAGURA
‘On the leaves of the bamboo-grass’
‘Silver clasp’
AZUMA ASOBI UTA
Suruga Dance
RYŌJIN HISHŌ (?1179)
‘May the man who gained my trust yet did not come’
‘Even the moon’
‘Dance, dance, little snail!’
‘A hundred days, a hundred nights’
‘The brocade sedge-hat you loved’
‘The young man come to manhood’
‘Oh, my man is so unfeeling!’
‘My child is still not twenty’
HEIKE MONOGATARI
Moon-viewing
‘Presently they heard the toll’
IMAYŌ
‘The Buddha himself’
‘Rather than the vows’
‘We come and we see’ (in Moon-viewing, see Heike Monogatari, p. 86)
Kamakura and Muromachi Periods (1185 – 1603)
TAIRA TADANORI (1144–84)
‘The capital at Shiga’
‘Overtaken by the dark’
PRIEST SHUNE
‘With the spring, now’
PRIEST SAIGYŌ (1118–90)
‘Trailing on the wind’
‘At the roadside’
‘A man who has grown distant’
‘A man without feelings’
‘Is it a shower of rain?’
‘I cannot accept’
‘On Mount Yoshino’
‘The winds of spring’
‘The cry of the crickets’
‘Every single thing’
FUJIWARA SANESADA (1139–91)
‘The cuckoo called’
PRINCESS SHIKISHI (d. 1201)
‘O my soul, my string of gems’
PRIEST JAKUREN (d. 1202)
‘The drops of pattering rain’
‘Now spring’s over, I know not’
‘One cannot ask loneliness’
FUJIWARA SHUNZEI (TOSHINARI) (1114–1204)
‘Has it flown away’
‘Even at midnight’ (In autumn, lodging at a temple near his wife’s grave)
‘Oh, this world of ours’
MINAMOTO KANEMASA (twelfth century)
‘How many nights have you wakened’
FUJIWARA YOSHITSUNE (1169–1206)
‘No man lives now’
‘The cicada shrieks’
KUNAIKYŌ (d. 1207)
‘By the light or dark’
‘Bringing flowers with it’
LADY SANUKI (early thirteenth century)
‘The sleeve of my dress’
MINAMOTO SANETOMO (1192–1219)
‘When mountains are split’
‘The breakers of the ocean’
‘That it might be so always’
EMPEROR GOTOBA (1180–1239)
‘Faintly the spring, it seems’
‘Though the nightingale sings’
FUJIWARA TEIKA (SADAIE) (1162–1241)
‘Pining for one who does not come’
‘This spring night’
‘As far as the eye can see’
‘He for whom I wait’
MUROMACHI BALLADS (fifteenth–sixteenth centuries)
‘On the under-leaves’
‘The nightingale’
‘Rain beating down’
‘Dropped the door-bolt thong’
‘Men’s hearts, like the nets’
‘The moon shines over the hill field’
‘The slave-boat rides the open sea’
ARAKIDA MORITAKE (1473–1549)
‘Fallen flower I see’
‘Summer night’
‘As the morning glory’
YAMAZAKI SŌKAN (1465–1553)
‘Folding its hands’
‘If it rains’
Edo Period (1603 – 1868)
MATSUNAGA TEITOKU (1571–1653)
‘Dumplings before cherries’
YASUHARA TEISHITSU (1610–73)
‘Oh! oh! is all I can say’
MATSUO BASHŌ (1644–94)
‘The sea dark’
‘The cuckoo’
‘On a bare branch’
‘Seven sights were veiled’
‘The beginning of art’
‘Summer grasses’
‘Ailing on my travels’
‘Spring’
‘Clouds now and then’
‘The beginning of autumn’
‘Silent and still: then’
‘To the sun’s path’
‘Soon it will die’
‘The winds of autumn’
‘You say one word’
‘A flash of lightning’
‘Still baking down’
MUKAI KYORAI (?1651–1704)
‘Winter blast’
‘Which is tail? Which head?’
‘My native town’
NAITŌ JŌSŌ (1662–1704)
‘“I’ve seen it all”’
‘Its sloughed-off shell’
HATTORI RANSETSU (1654–1707)
‘Painting pines’
‘New Year’s Day’
‘Harvest moon’
ENOMOTO KIKAKU (1661–1707)
‘Harvest moon’
‘Baby sparrows’
‘On New Year’s dawn’
‘Wooden gate’
NOZAWA BONCHŌ (d. 1714)
‘Overnight’
‘Cool and fresh’
‘Brushwood bones’
‘Winter rain’
MORIKAWA KYOROKU (1656–1715)
‘“Long, long ago now”’
‘Autumn so soon’
KONISHI RAIZAN (1654–1716)
‘Girls planting paddy’
‘Spring breeze’
SUGIYAMA SAMPŪ (1647–1732)
‘Glint of hoe’
‘Cherries, cuckoo’
UEJIMA ONITSURA (1661–1738)
‘Daybreak’
‘It’s summer; then’
‘Will there be any’
‘To know the plums’
‘Come, come, I say’
‘They bloom and then’
‘Trout leaping’
‘Green cornfield’
KUROYANAGI SHŌHA (d. 1771)
‘A heavy cart rumbles’
‘Deep in the temple’
TAN TAIGI (1709–71)
‘“It’s the east wind blowing”’
‘The bridge broken’
‘On the dust-heap’
‘A chilling moon’
‘Winter withering’
MIURA CHORA (1729–80)
‘You watch – it’s clouded’
‘Peering at the stars’
YOSA BUSON (1716–83)
‘Scampering over saucers’
‘Spring rain’
‘Spring rain’
‘Sudden shower’
‘Spring rain’
‘Mosquito-buzz’
‘Fuji alone’
‘Spring rain’
ŌSHIMA RYŌTA (1718–87)
‘Night growing late’
‘Oh, this hectic world’
‘Bad-tempered, I got back’
‘I look at the light’
TAKAI KITŌ (1741–89)
‘Winter copse’
KATŌ GYŌDAI (1732–92)
‘Snow melting!’
‘Autumn hills’
‘Mournful wind’
TAKAKUWA RANKŌ (1726–98)
‘Rain of a winter storm’
ŌTOMO ŌEMARU (1722–1805)
‘Fall on, frost!’
KOBAYASHI ISSA (1763–1827)
‘The world of dew is’
‘My home, where all I touch’
‘Thin little frog’
‘Stop! don’t swat the fly’
‘Melting snow’
‘The garden: a butterfly’
‘Beautiful, seen through holes’
‘With bland serenity’
‘Emerging from the nose’
‘Slowly, slowly, climb’
‘Far-off mountain peaks’
‘For fleas, also, the night’
‘Red sky in the morning’
‘Someone, somewhere – there’s’
‘The radish-picker’
‘Three ha’pence worth’
‘A world of dew’
‘Viewing the cherry-blossom’
‘Spring rain’
BASHŌ, KYORAI, BONCHŌ, FUMIKUNI
The Kite’s Feathers
CHIKAMATSU MONZAEMON (1653–1725)
‘To this world, farewell’ (from The Love Suicides at Sonezaki)
SENRYŪ (from eighteenth century)
Senryū
KYŌKA (eighteenth century)
‘A blind-drunk’ (Shokusanjin)
‘The haiku monkey’s’ (Shokusanjin)
‘Our poets had best’ (Yadoya Meshimori)
‘Sweat dripping down’ (Moto Mokuami)
RYŌKAN (1757–1831)
The hare in the moon
‘In the village’
‘In my begging bowl’
‘Water I will draw’
‘The wind is gentle’
TACHIBANA AKEMI (1812–68)
Poems of solitary delights
FOLK-SONG
Lullabies
Children’s songs – sung to accompany games or at special seasonal festivals.
Lyrics of the Bon Dance
Rice-planting songs
Miscellaneous
Modern Period (from 1868)
1. Tanka
EMPEROR MEIJI (1852–1912)
‘In my garden’
‘The young go off’
‘Whenever I see’
‘For ever and ever’
‘In newspapers, all see’
ITŌ SACHIO (1864–1913)
‘When cowherds begin’
‘Standing there’
‘I have forsaken’
‘No high mountains’
‘Beyond the back door’
MASAOKA SHIKI (1867–1902)
‘Village snuffed asleep’
‘I thought to make’
YOSANO AKIKO (1878–1942)
‘You never touch’
‘Spring is short’
‘The sutra is sour’
‘No camellia’
SAITŌ MOKICHI (1882–1953)
‘On the mountain’
‘Close to death’
‘Faded vine flowers’
‘Crimson tomato’
‘The light pink’
WAKAYAMA BOKUSUI (1885–1928)
‘How forlorn’
‘Like a bubbling stream’
‘The hill asleep’
‘On the sea-bed’
‘At my side’
ISHIKAWA TAKUBOKU (1886–1912)
‘Weeping, sobbing’
‘Carrying mother on my back’
‘Working, working’
‘A day when I yearn for home’
‘In the crowd at the station’
‘They might have hurled stones’
‘On the far river bank’
‘In the snow’
‘Today, my friends seemed’
‘In a single night’
‘I write in the sand’
‘Through the train window’
‘The wind in the pines’
2. Haiku
NAITŌ MEISETSU (1847–1926)
‘Early winter’
‘The wind blows grey’
‘Clods of earth’
‘Hill field: under the moon’
MASAOKA SHIKI
‘Looking through’
‘A snake falls’
‘He washes his horse’
‘Again and again’
‘Soon to die’
‘Snake-gourd in bloom’
‘A crimson berry’
‘As the bat flies’
‘I want to sleep’
‘So few the cicadas’
KAWAHIGASHI HEKIGOTŌ (1873–1938)
‘Cold spring day’
‘The Nō by torchlight’
TAKAHAMA KYOSHI (1874–1959)
‘Autumn wind’
‘The snake fled’
‘On the stolen’
‘On far hills’
‘Against the broad sky’
‘Shuttlecock’
‘The sky is high’
‘In the old man’s eyes’
‘Like dust swirling’
‘First butterfly’
‘Even sparrows’
WATANABE SUIHA (1882–1946)
‘Waves on the ebb’
‘The noisy cricket’
‘Wild geese flying’
‘Autumn wind’
IIDA DAKOTSU (1885–1962)
‘Above her sash’
‘Iron autumn’
‘Udders dripping’
‘Dragging across’
‘In the winter lamp’
HARA SEKITEI (1886–1951)
‘Warm and snug’
‘Feeling lonely’
‘Stepping on a tendril’
‘The autumn storm dying’
‘On scattered hailstones’
MIZUHARA SHŪŌSHI (1892–1981)
‘Pear blossoms’
‘Stars above the peaks’
‘Gathering water-oats’
‘The reed-warbler’
‘Everywhere, everywhere’
KAWABATA BŌSHA (1900–41)
‘On the snow’
‘Bright moonlight’
‘Nothing there but’
‘Hearing the thunder-clap’
‘Wasting in summer’
‘Pillow hard as stone!’
NAKAMURA KUSADAO (1901–83)
‘Undergraduates’
‘Already winter’
‘A father at last’
‘Family reunion’
‘Gentle as my dead friend’s hand’
KATŌ SHŪSON (1905–93)
‘Sad and forlorn: the shrike’
‘Sticking out my head from’
‘Autumn wind’
MATSUMOTO TAKASHI (1906–56)
‘Her summer kimono’
‘Cicadas shrieking’
‘In the brothel’
‘On an onion tuft’
ISHIDA HAKYŌ (1913–69)
‘Sparrows scurrying’
‘Sick-room window’
‘Dead fly husk’
3. Modern Senryū
4. Shintaishi (‘New-Style Poetry’)
TSUCHII BANSUI (1871–1952)
Moon over the ruined castle
SHIMAZAKI TŌSON (1872–1943)
By the old castle at Komoro
Song of travel on the Chikuma River
Coconut
KAMBARA ARIAKE (1876–1952)
Oyster shell
TAKAMURA KŌTARŌ (1883–1956)
Bedraggled ostrich
Artless talk
Chieko mounting on the wind
KITAHARA HAKUSHŪ (1885–1942)
Rain on Castle Island
Larches
ISHIKAWA TAKUBOKU (1886–1912)
After a fruitless argument
Rather than cry
HAGIWARA SAKUTARŌ (1886–1942)
Sick face at the base of the earth
The new Koide Highway
Putrid clam
Cock
MIKI ROFŪ (1889–1964)
Home
After the kiss
TSUBOI SHIGEJI (1889–1975)
Autumn in jail
Star and dead leaves
English – ugh!
Butterfly
Silent, but…
HORIGUCHI DAIGAKU (1892–1981)
Landscape
Hammock
Memories
SAIJŌ YASO (1892–1970)
The crow’s letter
SATŌ HARUO (1892–1964)
Song of the pike
TANAKA FUYUJI (1894–1980)
Lakeside hotel
Autumn night
Blue night road
NISHIWAKI JUNZABURŌ (1894–1982)
Rain
Weather
Eye
KANEKO MITSUHARU (1895 – 1975)
Song of the tart
Ascension
Opposition
MIYAZAWA KENJI (1896 – 1933)
November Third
YAGI JŪKICHI (1898 – 1927)
‘I first saw my face in a dream’
MARUYAMA KAORU (1899–1974)
Sorrow of parting
Gun emplacement
Wings
MIYOSHI TATSUJI (1900–64)
Lake
Thunder moth
On the grass
TAKAHASHI SHINKICHI (1901 – 87)
Beach rainbow
Birth
OKAMOTO JUN (1901–78)
Under the hazy, blossom-laden sky
Battlefield of dreams
MURANO SHIRŌ (1901 – 75)
Black song
The flesh
Present winter
Beggar
NAKANO SHIGEHARU (1902 – 79)
The Imperial Hotel
Song
Farewell before dawn
Tokyo Imperial University students
KUSANO SHIMPEI (1903–88)
Mount Fuji, Opus 5
Stone
KONDŌ AZUMA (1904–88)
Mediterranean woman
Fire
TAKENAKA IKU (1904–82)
Story
Thinking stone
Stars
Tourist Japan
HARA TAMIKI (1905–51)
‘In the fire, a telegraph pole’
Glittering fragments
NAKAHARA CHŪYA (1907–37)
Leaves of the fig-tree
Cold night
The Marunouchi Building
TACHIHARA MICHIZŌ (1914–39)
Afterthoughts
Night song of a traveller
KINOSHITA YŪJI (1914–65)
Late summer
KURODA SABURŌ (1919–80)
I’ve changed completely
YOSHIOKA MINORU (1919–90)
Still life
Past
Saffron gathering
ISHIGAKI RIN (1920–2004)
Living
TAMURA RYŪICHI (1923–98)
October poem
Three voices
Four thousand days and nights
Far-off land
YOSHINO HIROSHI (b. 1926)
For my first child
Sunset glow
IBARAGI NORIKO (b. 1926)
The fruit
When I looked my prettiest
IIJIMA KŌICHI (b. 1930)
Mother tongue
Stranger’s sky
KAWASAKI HIROSHI (1930–2004)
Animal nightmares
ŌOKA MAKOTO (b. 1931)
Song of the flame
For spring
Words words
SHIRAISHI KAZUKO (b. 1931)
Street
Pond
Memories of Joe
TANIKAWA SHUNTARŌ (b. 1931)
When the wind is strong
The isolation of two billion light years
Growing up
Family
Sadness
Nero
Sonnet 62
NAKAE TOSHIO (b. 1933)
Night and fish
TAKAHASHI MUTSUO (b. 1937)
Dead boy
Christ of the thieves
YOSHIMASU GŌZŌ (b. 1939)
Burning
ISAKA YŌKO (b. 1949)
Morning assembly
Persimmons
Fingers
ASABUKI RYŌJI (b. 1952)
96 I classify
ITŌ HIROMI (b. 1955)
Under the earth
Bad breasts
Glenn Gould Goldberg
Notes
Appendices
1. Glossary of Japan’s Poetic Forms
2. Taste-words: The Japanese Aesthetic
3. Some Prosodic Techniques of the Japanese Poet
4. Glossary
5. Chronological Tables
6. Map: Japan
Index of Poets
Footnotes
Introduction by Anthony Thwaite
Page xli
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →