Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cubierta
Antología traducida
Introducción
Nota preliminar
Anónimo
¿Para qué remontarse a la creación
Hagesícora
¡Ay, hombres miserables
Asmida
Los maricas se distinguen
Tableta agnóstica
¿Por qué temes a tu muerte?
Poema de Hamasa
Y no hay otro problema parecido
Anónimo cananeo
No cantes más: teje de día
Marco Bruto Crispo
A Ovidio
Inscripción en el muro de su celda
De la necesidad de la escritura
Cste Yuan Wu
El árbol
Círculo
Paraíso
Teodoro Bar Addai
Salmo III
De un prosista maniqueo
Jesús puso de pie a Adán
De unos himnos coptos
XVII
XXIII
Cayo Valerio Máximo
Sólo quisiera encontrarme
Publio Nervo
Cuando Dios echó a Adán y a Eva
Nahum Ben Gamliel
Dice el Sanedrín y miente
Subandhu
De la amada al amado
Del amado a la amada
Ibn Abu Hakin
A Okba
Definición de la historia
Fu-Po
Canción de amor y envidia
Ti Kappur Maitili
Las diferencias
Azzobal
Me echáis en cara mis amantes jóvenes
Ibn Bakr
Si puedo hacer el mal
De un poeta de la corte del rey Muñja
Los hombres aman siempre
Ramón de Perpiñá
Ciego
Anónimo
Bajaron hacia la ciudad
Josef Ibn Zakkariya
Saloma XIX
Testamento
Pere Porfiat
Si tuviéramos alma
Pedro dalle Vigne
Bendito sea el mal, Señor
Mose Ibn Barun
Yo le quería
Ibn Ben Alí
II
XI. Canción del adúltero
XIV
Abu Abd al-Jatib Talik
Zéjel XX
Canción
Jacobo de Parma
Lecciones de cosas
Pregunta a su amada
Ibn Hassan al-Abbar
El que ve España no regresa nunca
Abn Ben Muhammad al-Jatib
IV
Vicenzo dalla Robbia
Un día
Guilhaume de Bourgogne
El cementerio
Poeta anónimo de Lorca
Canción V
Canción X
Canción XI
Canción XVI
Canción XX
Al Mohamed El Mokrani
La noria
Almutamid IV
Cuando miro los ojos tan distintos
Poema traducido del sueño
Bertrand de Crenne
Adán
A
El bachiller Benito Figuerido da Frias
De la crucifixión
Yojanan Ben Ezra Ibn Al-Zakkai
Imitación de Yehudá Halevi
A su cárcel
Simón Gómez
A las siete de la noche
Alfredo Alcalá
A la hora señalada
Juan Manuel Wilkenstein
El racimo
Pietro Simonetto
Lauro
Lucas
Guillermo Brakett
Éste no es un poema alegórico
Lo que nos conviene
Poeta turco anónimo
Canción del Partenón
Alejandro Vacaresco
Creación
Rosa Maaktara
A su hija
Otro, a la misma
Robert Richardson
Todo ese tiempo muerto
Vlaimiro Nabukov
Sólo los pájaros pueden despegarse
Li Ping-hang
XI
XIII
LI
LVIII
CI
Iván M. Ivánov
Madrigal de viejo
Robert Van Moore Dupuit
Destinte
De una carta a Rodenbanch
Josef Waskiewitz
El orgullo
El objeto
La luz
Las patatas
El rastrillo
Poética
Wilfred Poucas Martos
XII
XVII
XVIII
XXVI
XXX
Jhon O’Mulleady
Todo ese tiempo muerto
Teodoro Lavren
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
Samuel Ebronsohn
XIX
XXI
Vejez
Razón de razones
Justo Jiménez Martínez de Ostos
Se dice onomático
Juan Antonio Tiben
Sin duda el lugar
Gustav Rosenbluth
Anatema de un converso holandés
Julio Monegal Brandáo
Eva
Caín
Adán
Luigi Coevo
Todo lo hemos inventado
Sólo el vino es bueno
El término
Arthur Maddow
De diálogos con mi corazón
Max Aub
I. Cerrado en mí
Jean Louis Camaro
Marsella ocupada
Midas
Luis Romaña
Historia
Espejo
A Antonio Machado
Norman Allstock
Poema XX
Joáo da Silva Botelho
Los cuernos de la luna
Robert Linsay Holt
VI
Michael Mcguleen
Los norteamericanos
Notas
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →