Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Cover Other Titles Title Page Copyright Dedication Contents Introduction Poems
Space in the Clock Claro de reloj Caught Cautiva Songset Puesta de canción Fifth Page Quinta página All Total Forest of Clocks La selva de los relojes Curve Curva Western Sky Poniente First and Last Meditation Meditación primera y última [One…two…and three] [Una…dos…y tres] Sphinx Hour La hora esfinge Pan Pan Woodcutter Leñador Hunter Cazador They Cut Down Three Trees Cortaron tres árboles Trees Árboles Capriccios Caprichos from Three Sunsets de Tres crepúsculos He Died at Daybreak Murió al amanecer Serenade Serenata Little Madrigal Madrigalillo March Orchard Huerto de marzo Song of November and April Canción de noviembre y abril [Water where do you go] [¿Agua, dónde vas?] Half Moon Media luna [Narcissus] [Narciso] Delirium Delirio [And his eyes were] [Y sus ojos tuvieron] Lemon Grove Limonar [On the green sky] [Sobre el cielo verde] Horizon Horizonte Siren Sirena [To find a kiss of yours] [Por encontrar un beso tuyo] First Anniversary Primer aniversario Second Anniversary Segundo aniversario Suffering and Night Malestar y noche Song of the Little Death Canción de la muerte pequeña [The mown field] [El campo segado] Alone Solitario From Here Desde aquí Omega Omega Poem of the Fair Poema de la feria Another Dream Otro sueño Little Song of the Boy Who Wasn’t Born Cancioncilla del niño que no nació Two Evening Moons Dos lunas de tarde Window Nocturnes Nocturnos de la ventana Three Portraits with Shadow Tres retratos con sombra
Verlaine Verlaine BACCHUS BACO Juan Ramón Jiménez Juan Ramón Jiménez VENUS VENUS Debussy Debussy NARCISSUS NARCISO
Andaluzas Andaluzas
Horseman’s Song Canción de jinete Adelina Out Walking Adelina de paseo [Blackberry bush with gray bark] [Zarzamora con el tronco gris] [My girl went to the sea] [Mi niña se fue a la mar] Evening Tarde Horseman’s Song Canción de jinete This Is True Es verdad [Tree oh tree tree] [Arbolé arbolé] [Lover] [Galán]
from Poem of the Cante Jondo Poem of the Gypsy Siguiriya Poema de la siguiriya gitana
Landscape Paisaje The Guitar La guitarra The Cry El grito The Hush El silencio The Siguiriya Goes By El paso de la siguiriya After She Goes By Después de pasar And After That Y después
Poem of the Soleá Poema de la soleá
“Dry land” “Tierra seca” Andalusia Pueblo Knife Puñal Crossroads Encrucijada Ay! ¡Ay! Surprise Sorpresa The Soleá La soleá Cave Cueva Meeting Encuentro Dawn Alba
Poem of the Saeta Poema de la saeta Archers Arqueros
Night Noche Seville Sevilla Procession Procesión Float Paso Saeta Saeta Balcony Balcón Before Dawn Madrugada
Chart of the Petenera Gráfico de la Petenera
Bell Campana Road Camino Six Strings Las seis cuerdas Dance Danza Death of the Petenera Muerte de la Petenera Falseta Falseta De Profundis “De profundis” Bells for the Dead Clamor
Two Girls Dos muchachas
Lola La Lola Amparo Amparo
Flamenco Vignettes Viñetas flamencas
Portrait of Silverio Franconetti Retrato de Silverio Franconetti Juan Breva Juan Breva Café Cantante Café cantante Death Lament Lamentación de la muerte Conjury Conjuro Memento Memento
Three Cities Tres ciudades
Malagueña Malagueña Neighborhood in Cordoba Barrio de Córdoba Dance Baile
Gypsy Ballads
1 Ballad of the Moon Moon 1 Romance de la luna, luna 2 Preciosa and the Wind 2 Preciosa y el aire 3 Brawl 3 Reyerta 4 Dreamwalking Ballad 4 Romance sonámbulo 5 The Gypsy Nun 5 La monja gitana 6 The Cheating Wife 6 La casada infiel 7 Ballad of the Black Sorrow 7 Romance de la pena negra 8 San Miguel 8 San Miguel 9 San Rafael 9 San Rafael 10 San Gabriel 10 San Gabriel 11 Capture of Antoñito el Camborio on the Road to Seville 11 Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla 12 Death of Antoñito el Camborio 12 Muerte de Antoñito el Camborio 13 Dying for Love 13 Muerto de amor 14 The Marked Man 14 El emplazado 15 Ballad of the Spanish Civil Guard 15 Romance de la Guardia Civil española
Three Historical Ballads Tres romances históricos
16 Martyrdom of Santa Olalla 16 Martirio de Santa Olalla 17 Burla of Don Pedro on Horseback 17 Burla de Don Pedro a caballo 18 Tamar and Amnon 18 Thamar y Amnón
The Tamarit Diwan Gacelas Gacelas
I. Of Sudden Love I. Del amor imprevisto II. Of the Powerful Presence II. De la terrible presencia III. Of Tormented Love III. Del amor desesperado IV. Of Love That Won’t Be Seen IV. Del amor que no se deja ver V. Of the Dead Boy V. Del niño muerto VI. Of the Bitter Root VI. De la raíz amarga VII. Of the Memory of Love VII. Del recuerdo de amor VIII. Of the Dark Death VIII. De la muerte oscura IX. Of Wonderful Love IX. Del amor maravilloso X. Of Wandering X. De la huida XI. Of Love with One Hundred Years XI. Del amor con cien años
Casidas Casidas
I. Of the Boy Wounded by Water I. Del herido por el agua II. Of Crying II. Del llanto III. Of the Branches III. De los ramos IV. Of the Woman Lying Down IV. De la mujer tendida V. Of Dreaming in the Night Air V. Del sueño al aire libre VI. Of the Hand That Can Never Be VI. De la mano imposible VII. Of the Rose VII. De la rosa VIII. Of the Gold Girl VIII. De la muchacha dorada IX. Of the Dark Doves IX. De las palomas oscuras
Lament for Ignacio Sánchez Mejías
1. The Goring and the Death 1. La cogida y la muerte 2. The Spilled Blood 2. La sangre derramada 3. The Body Lies Here 3. Cuerpo presente 4. The Soul Is Gone 4. Alma ausente
Dark Love Sonnets
Sonnet of the Garland of Roses Soneto de la guirnalda de rosas Sonnet of the Sweet Lament Soneto de la dulce queja Wounds of Love Llagas de amor The Poet Asks His Love to Write to Him El poeta pide a su amor que le escriba The Poet Speaks the Truth El poeta dice la verdad The Poet Speaks with Love on the Telephone El poeta habla por teléfono con el amor The Poet Asks His Love About the “Enchanted City” of Cuenca El poeta pregunta a su amor por la “Ciudad Encantada” de Cuenca Gongoresque Sonnet in Which the Poet Sends His Love a Dove Soneto gongorino en que el poeta manda a su amor una paloma [Ay secret cry of dark love—] [¡Ay voz secreta del amor oscuro!] Love Sleeps in the Poet’s Chest El amor duerme en el pecho del poeta Night of Sleepless Love Noche de amor insomne
Fragment of a dark love sonnet
[Oh hotel bed oh this sweet bed] [¡Oh cama del hotel! ¡oh dulce cama!]
Love poem to a young man
[That blond from Albacete] [Aquel rubio de Albacete]
Blood Wedding Act One
SCENE ONE Room painted yellow. SCENE TWO Room painted pink, with copper pots and bunches of common flowers. SCENE THREE Inside the cave room where the bride lives.
Act Two
SCENE ONE Entrance of the bride’s house. SCENE TWO Outside the bride’s cave room.
Act Three
SCENE ONE Forest. Night. Great damp tree trunks. LAST SCENE White room with arches and thick walls.
Acto primero
CUADRO PRIMERO Habitación pintada de amarillo. CUADRO SEGUNDO Habitación pintada de rosa con cobres y ramos de flores populares. CUADRO TERCERO Interior de la cueva donde vive la novia.
Acto segundo
CUADRO PRIMERO Zaguán de casa de la novia. CUADRO SEGUNDO Exterior de la cueva de la novia.
Acto tercero
CUADRO PRIMERO Bosque. Es de noche. Grandes troncos húmedos. CUADRO ÚLTIMO Habitación blanca con arcos y gruesos muros.
Note on the Composition of Poet in Spain Provenance of “Poems” Notes to the Introduction Bibliography Acknowledgments Index of Titles in Spanish Index of Titles in English About the Author and Translator
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion