Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
Other Titles
Title Page
Copyright
Dedication
Contents
Introduction
Poems
Space in the Clock
Claro de reloj
Caught
Cautiva
Songset
Puesta de canción
Fifth Page
Quinta página
All
Total
Forest of Clocks
La selva de los relojes
Curve
Curva
Western Sky
Poniente
First and Last Meditation
Meditación primera y última
[One…two…and three]
[Una…dos…y tres]
Sphinx Hour
La hora esfinge
Pan
Pan
Woodcutter
Leñador
Hunter
Cazador
They Cut Down Three Trees
Cortaron tres árboles
Trees
Árboles
Capriccios
Caprichos
from Three Sunsets
de Tres crepúsculos
He Died at Daybreak
Murió al amanecer
Serenade
Serenata
Little Madrigal
Madrigalillo
March Orchard
Huerto de marzo
Song of November and April
Canción de noviembre y abril
[Water where do you go]
[¿Agua, dónde vas?]
Half Moon
Media luna
[Narcissus]
[Narciso]
Delirium
Delirio
[And his eyes were]
[Y sus ojos tuvieron]
Lemon Grove
Limonar
[On the green sky]
[Sobre el cielo verde]
Horizon
Horizonte
Siren
Sirena
[To find a kiss of yours]
[Por encontrar un beso tuyo]
First Anniversary
Primer aniversario
Second Anniversary
Segundo aniversario
Suffering and Night
Malestar y noche
Song of the Little Death
Canción de la muerte pequeña
[The mown field]
[El campo segado]
Alone
Solitario
From Here
Desde aquí
Omega
Omega
Poem of the Fair
Poema de la feria
Another Dream
Otro sueño
Little Song of the Boy Who Wasn’t Born
Cancioncilla del niño que no nació
Two Evening Moons
Dos lunas de tarde
Window Nocturnes
Nocturnos de la ventana
Three Portraits with Shadow
Tres retratos con sombra
Verlaine
Verlaine
BACCHUS
BACO
Juan Ramón Jiménez
Juan Ramón Jiménez
VENUS
VENUS
Debussy
Debussy
NARCISSUS
NARCISO
Andaluzas
Andaluzas
Horseman’s Song
Canción de jinete
Adelina Out Walking
Adelina de paseo
[Blackberry bush with gray bark]
[Zarzamora con el tronco gris]
[My girl went to the sea]
[Mi niña se fue a la mar]
Evening
Tarde
Horseman’s Song
Canción de jinete
This Is True
Es verdad
[Tree oh tree tree]
[Arbolé arbolé]
[Lover]
[Galán]
from Poem of the Cante Jondo
Poem of the Gypsy Siguiriya
Poema de la siguiriya gitana
Landscape
Paisaje
The Guitar
La guitarra
The Cry
El grito
The Hush
El silencio
The Siguiriya Goes By
El paso de la siguiriya
After She Goes By
Después de pasar
And After That
Y después
Poem of the Soleá
Poema de la soleá
“Dry land”
“Tierra seca”
Andalusia
Pueblo
Knife
Puñal
Crossroads
Encrucijada
Ay!
¡Ay!
Surprise
Sorpresa
The Soleá
La soleá
Cave
Cueva
Meeting
Encuentro
Dawn
Alba
Poem of the Saeta
Poema de la saeta
Archers
Arqueros
Night
Noche
Seville
Sevilla
Procession
Procesión
Float
Paso
Saeta
Saeta
Balcony
Balcón
Before Dawn
Madrugada
Chart of the Petenera
Gráfico de la Petenera
Bell
Campana
Road
Camino
Six Strings
Las seis cuerdas
Dance
Danza
Death of the Petenera
Muerte de la Petenera
Falseta
Falseta
De Profundis
“De profundis”
Bells for the Dead
Clamor
Two Girls
Dos muchachas
Lola
La Lola
Amparo
Amparo
Flamenco Vignettes
Viñetas flamencas
Portrait of Silverio Franconetti
Retrato de Silverio Franconetti
Juan Breva
Juan Breva
Café Cantante
Café cantante
Death Lament
Lamentación de la muerte
Conjury
Conjuro
Memento
Memento
Three Cities
Tres ciudades
Malagueña
Malagueña
Neighborhood in Cordoba
Barrio de Córdoba
Dance
Baile
Gypsy Ballads
1 Ballad of the Moon Moon
1 Romance de la luna, luna
2 Preciosa and the Wind
2 Preciosa y el aire
3 Brawl
3 Reyerta
4 Dreamwalking Ballad
4 Romance sonámbulo
5 The Gypsy Nun
5 La monja gitana
6 The Cheating Wife
6 La casada infiel
7 Ballad of the Black Sorrow
7 Romance de la pena negra
8 San Miguel
8 San Miguel
9 San Rafael
9 San Rafael
10 San Gabriel
10 San Gabriel
11 Capture of Antoñito el Camborio on the Road to Seville
11 Prendimiento de Antoñito el Camborio en el camino de Sevilla
12 Death of Antoñito el Camborio
12 Muerte de Antoñito el Camborio
13 Dying for Love
13 Muerto de amor
14 The Marked Man
14 El emplazado
15 Ballad of the Spanish Civil Guard
15 Romance de la Guardia Civil española
Three Historical Ballads
Tres romances históricos
16 Martyrdom of Santa Olalla
16 Martirio de Santa Olalla
17 Burla of Don Pedro on Horseback
17 Burla de Don Pedro a caballo
18 Tamar and Amnon
18 Thamar y Amnón
The Tamarit Diwan
Gacelas
Gacelas
I. Of Sudden Love
I. Del amor imprevisto
II. Of the Powerful Presence
II. De la terrible presencia
III. Of Tormented Love
III. Del amor desesperado
IV. Of Love That Won’t Be Seen
IV. Del amor que no se deja ver
V. Of the Dead Boy
V. Del niño muerto
VI. Of the Bitter Root
VI. De la raíz amarga
VII. Of the Memory of Love
VII. Del recuerdo de amor
VIII. Of the Dark Death
VIII. De la muerte oscura
IX. Of Wonderful Love
IX. Del amor maravilloso
X. Of Wandering
X. De la huida
XI. Of Love with One Hundred Years
XI. Del amor con cien años
Casidas
Casidas
I. Of the Boy Wounded by Water
I. Del herido por el agua
II. Of Crying
II. Del llanto
III. Of the Branches
III. De los ramos
IV. Of the Woman Lying Down
IV. De la mujer tendida
V. Of Dreaming in the Night Air
V. Del sueño al aire libre
VI. Of the Hand That Can Never Be
VI. De la mano imposible
VII. Of the Rose
VII. De la rosa
VIII. Of the Gold Girl
VIII. De la muchacha dorada
IX. Of the Dark Doves
IX. De las palomas oscuras
Lament for Ignacio Sánchez Mejías
1. The Goring and the Death
1. La cogida y la muerte
2. The Spilled Blood
2. La sangre derramada
3. The Body Lies Here
3. Cuerpo presente
4. The Soul Is Gone
4. Alma ausente
Dark Love Sonnets
Sonnet of the Garland of Roses
Soneto de la guirnalda de rosas
Sonnet of the Sweet Lament
Soneto de la dulce queja
Wounds of Love
Llagas de amor
The Poet Asks His Love to Write to Him
El poeta pide a su amor que le escriba
The Poet Speaks the Truth
El poeta dice la verdad
The Poet Speaks with Love on the Telephone
El poeta habla por teléfono con el amor
The Poet Asks His Love About the “Enchanted City” of Cuenca
El poeta pregunta a su amor por la “Ciudad Encantada” de Cuenca
Gongoresque Sonnet in Which the Poet Sends His Love a Dove
Soneto gongorino en que el poeta manda a su amor una paloma
[Ay secret cry of dark love—]
[¡Ay voz secreta del amor oscuro!]
Love Sleeps in the Poet’s Chest
El amor duerme en el pecho del poeta
Night of Sleepless Love
Noche de amor insomne
Fragment of a dark love sonnet
[Oh hotel bed oh this sweet bed]
[¡Oh cama del hotel! ¡oh dulce cama!]
Love poem to a young man
[That blond from Albacete]
[Aquel rubio de Albacete]
Blood Wedding
Act One
SCENE ONE Room painted yellow.
SCENE TWO Room painted pink, with copper pots and bunches of common flowers.
SCENE THREE Inside the cave room where the bride lives.
Act Two
SCENE ONE Entrance of the bride’s house.
SCENE TWO Outside the bride’s cave room.
Act Three
SCENE ONE Forest. Night. Great damp tree trunks.
LAST SCENE White room with arches and thick walls.
Acto primero
CUADRO PRIMERO Habitación pintada de amarillo.
CUADRO SEGUNDO Habitación pintada de rosa con cobres y ramos de flores populares.
CUADRO TERCERO Interior de la cueva donde vive la novia.
Acto segundo
CUADRO PRIMERO Zaguán de casa de la novia.
CUADRO SEGUNDO Exterior de la cueva de la novia.
Acto tercero
CUADRO PRIMERO Bosque. Es de noche. Grandes troncos húmedos.
CUADRO ÚLTIMO Habitación blanca con arcos y gruesos muros.
Note on the Composition of Poet in Spain
Provenance of “Poems”
Notes to the Introduction
Bibliography
Acknowledgments
Index of Titles in Spanish
Index of Titles in English
About the Author and Translator
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →