Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Obálka
Dědictvi otců 08 - Mladičký král Číslo I z Dědictví otců Merle, Robert Štítky: Historické Historickéttt
Robert
SLOVO ÚVODEM
KAPITOLA PRVNÍ
KAPITOLA DRUHÁ
KAPITOLA TŘETÍ
KAPITOLA ČTVRTÁ
KAPITOLA PÁTÁ
KAPITOLA ŠESTÁ
KAPITOLA SEDMÁ
KAPITOLA OSMÁ
KAPITOLA DEVÁTÁ
KAPITOLA DESÁTÁ
KAPITOLA JEDENÁCTÁ
KAPITOLA DVANÁCTÁ
KAPITOLA TŘINÁCTÁ
KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
KAPITOLA PATNÁCTÁ
KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ
Mladičký král
[←2]* Ligisté - příslušníci Katolické ligy - říkali o obrácených hugenotech: „Bečka vždy načpí slanečkem“ (pozn. aut.).
[←3]* této ženy
[←4]
[←5]* angl.: Nechce říci, že je hezká, ale prohlédl si ji dobře.
[←6]* šp.: To je klasické!
[←7]* Další narážka na maršála z Ancre („ancre“ =„kotva“) (pozn. překl.).
[←8]* Bellegarde byl takto nazýván, protože zastával úřad vrchního podkoního (pozn. aut.).
[←9]* ital.: slovní hříčky
[←10]* Ultramontáni tvrdili, že moc papežská stoji nad moci královskou a že papež může dosazovat i odstraňovat krále. Galikánská církev tomu ostře oponovala (pozn. aut.).
[←11]* ita1.: Není-li to pravda, je to dobře vymyšleno.
[←12]* ital.: Nevadí, brzy budu hotov.
[←13]* Viz předchozí díl Ples u vévodkyně (pozn. aut.).
[←14]* ita1.: To je směšné, pane.
[←15]* lat.: Vyznávám, že Rakousko čítá mnoho vládců, kteříž jsou zvání císaři, však jediným, opravdovým císařem byl Jindřich.
[←16]* ital.: můj salonek
[←17]* ital.: To je od vás velmi milé.
[←18]* Zastavárny se nezabývaly jen půjčováním peněz proti zástavě. Fungovaly také jako banky a vyplácely úroky soukromým osobám, které jim svěřily svůj finančni kapitál (pozn. aut.).
[←19]* Petrinál je puška, která se při střelbě opírala o hruď, nikoliv o rameno (pozn. aut.).
[←20]* Cestmistr měl na starosti údržbu a opravy silnic a cest ve Francii (pozn.. aut.).
[←21]* ital.: To nebude nutné. To je jen dětinský rozmar.
[←22]* lat.: Právě ten.
[←23]** Coton (fr.) = bavlna, vata (pozn. překl.).
[←24]* it.-lat.: První kacíř, druhý špatný, třetího neznám.
[←25]* Richelieu, biskup z Luconu (pozn. aut.).
[←26]* něm.: Kdo je tam? - Jsem Petr ze Sioraku a chtěl bych mluvit s panem von Beckem. Vyčkejte, prosím, pane.
[←27]** něm.: Ne, hraběnka ještě nepřijela.
[←28]*** něm.: On je zde sice proto, aby vše přichystal pro příjezd své paní, ale samozřejmě nemůže odpřisáhnout, že přijede.
[←29]* ital.: něžné pohlaví
[←30]* lat.: vystupování
[←31]* lat.: pro potřeby vévodkyně
[←32]
[←33]* něm.: Zajisté! Zajisté, pane rytíři!
[←34]* Dnes Le Pecq (pozn. aut.).
[←35]* Nebyli olovění, jak Petr Emanuel podotýká dále (pozn. aut).
[←36]* Tento starodávný „elegantní“ postup lze dosud spatřít U Matky Poulardové v Mont-Saint-Michel v Normanii. Na chuti omelety skutečné nemá pražádný vliv (pozn. aut).
[←37]** Tak se říkalo chíapcům z urozených rodin, kteří byli vybrání za společniky králových her. Bylo jich třicet dva (pozn. aut.).
[←38]* Ze samostřílů se střílelo šípy se čtyřhrannými kovovými hroty. Do samostřílů cvičných nebo dětských se však nabíjely oblázky (pozn. aut.).
[←39]* lat.: ten třetí
[←40]* ital.: Manželka má v rukou královninu vůli a manžel panovnické žezlo.
[←41]* Deuteronomiurn (Pátá kniha Mojžíšova), kapitola 34. verš 7 ve znění Bible kralické (pozn. aut. a překl.).
[←42]
[←43]* Starosta Paříže (pozn. aut.).
[←44]* něm.: z důvodu velikých veder
[←45]* Vévoda z Mercoeuru za Jindřicha III. (poznámka rytíře ze Sioraku).
[←46]* Jeho syn měl přídomek Velký Condé (pozn. aut.).
[←47]* Dvacet kilometrů (pozn. aut.).
[←48]* Hejtman francouzských gardistů (pozn. aut.). Jeho jméno znamená „vnitřnosti ulovené zvěřiny, ponechané psům“ (pozn. překl.).
[←49]* 1338-1380 (pozn. aut.).
[←50]* 1588 (pozn. aut.).
[←51]* něm.: Vy jste nyní můj učitel.
[←52]* Galikáni - na rozdíl od ultramontánů - přiznávají papeži pouze duchovní moc. Moc světská náleží podle nich jen králi (pozn. aut.).
[←53]* Narážka na kurtizánu přezdívanou Pasticciera (Cukrářka), do niž byl markýz během pobytu v Římě zamilován (pozn. aut.).
[←54]* Condé byl hugenot (pozn. aut.).
[←55]* Byl osvobozen následujícího roku (pozn. aut.).
[←56]* Libra byla jen účetní jednotkou. Mince toho jména neexistovala (pozn. aut.).
[←57]** ita1.: Tresmesova garda, na jeho zodpovědnost.
[←58]* šp.: Dcero má, křesťansky jsem tě provdal, jak nejlépe jsem mohl. Jdi a Bůh ti žehnej!
[←59]* Monteleone byl stálým vyslancem. Don Ynligo de Calderón přijel do Francie pouze za účelem dojednání výměny princezen a odvezení Madame do Španělska (pozn. aut.).
[←60]** Takové mravy nebyly počátkem 17. století níčím výjimečným (pozn. aut.).
[←61]* Concini (pozn. aut.).
[←62]** šp.: Proč dvě oratoře?
[←63]*** šp.: Protože královna byla velice zbožná.
[←64]+ šp.: To já jsem také.
[←65]++ šp.: Čtrnáct let
[←66]+++ šp.: Můj věk!
[←67]++++ šp.: Chudinka!
[←68]* šp.: A kde jsou teď ty šperky?
[←69]** šp.: A v kolika letech ovdověla?
[←70]*** šp.: V osmnácti letech.
[←71]**** šp.: Takové neštěstí!
[←72]* něm.: Je nemocná, pane rytíři.
[←73]** něm.: Jak nemocná, pane van Becku? Je to vážné nebo ne?
[←74]*** něm.: To nevím, pane rytíři. Nejsem lékař.
[←75]* Pan ze Souvré, který měl být jmenován maršálem Francie v roce 1613, musil tehdy ustoupit Concinimu. Maršálskou hůl obdrželo dva roky později (pozn. aut.).
[←76]* lat.: Noví muži
[←77]* Jedné ze dvou Ludvíkových „sestřiček“ (pozn. aut.).
[←78]* ita1.: zbabělec, darebák, pitomec
[←79]* Barbin byl tehdy intendantem královny matky (pozn. aut.).
[←80]* Neuilly (pozn. aut.).
[←81]* ita1.: Jistá významná osoba mi sdělila ze spolehlivého pramene, že královna má z krále strach.
[←82]* Rabelais (pozn. aut.).
[←83]* ital.: zmatek, nesnáz, spletitá záležitost, šlamastyka.
[←84]* Pět metrů (pozn. aut.).
[←85]* Dnešní sál Karyatid (pozn. aut.).
[←86]* ital.: Ach. Kateřino! Zdál se mi strašlivý sen!
[←87]* ita1.: Sen je sen.
[←88]** ita1.: Co se děje?
[←89]* lat.: posla Páně
[←90]* ital.: s obzvláštním potěšením
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →