1Me veo obligado a usar y conservar este vocablo galicado porque a pesar de su riqueza tan decantada, no tiene nuestra lengua uno equivalente de nouvelle, para este género literario, que ha de traducirse, por Novela Corta . . .
roman dice el francés para la Novela a grandes tesis y vastos temas psicológicos, históricos o sociales;
nouvelle, dice para estas delicadas miniaturas estos, comprimidos de la narración, en que el arte de condensar, es, el supremo arte;
cuento, que es la calificación, que los nimios bedeles de la trivialidad, quieren dar en español a esta forma literaria, no le va bien, porque ella no abarca ni sintetiza, su espíritu ni su esencia, en veces tan complicados y tan sutiles, como los de la más vasta novela.

2 Ojalá.