CHAPITRE 37 (TRENTE-SEPT)

In Chapters 3740 there is no parallel translation of the texts. However, the new words and expressions that appear are given in the vocabularies which follow each text. There is also the French–English vocabulary in the Appendix to which you can refer for words you may have forgotten.

You should therefore have no difficulty in reading and understanding the texts. As a means of testing your understanding, a series of English questions to be answered in English are given under the heading ‘Test of Reading Comprehension’, instead of the usual French Questionnaire. You can check your answers in the ‘Answers’ Section of the Appendix.

LA GRAND-RUE DU VILLAGE

Cher ami,

J’ai remarqué que, malgré la différence qui existe entre les villages français ils ont tous une grand-rue qui mène à une place entourée d’arbres.

Derrière les arbres, les boutiques du village sont rangées bien en ordre. La teinturerie est souvent peinte en violet. La vitrine de la boulangerie-pâtisserie à côté est remplie de gâteaux délicieux. Le boucher du coin a pendu ses gigots élégants en plein air. Quelques mouches s’y promènent tranquillement, mais personne n’y prête attention.

Dans la vitrine de l’épicerie on voit un tas de boîtes de sardines, et quand on passe on sent une forte odeur de café. La blanchisseuse est une artiste. Elle arrange sa vitrine avec des papiers bleus, roses et violets pour encadrer une blouse blanche. La laiterie est toujours comble.

Sur la place, à peu près au milieu du village, il y a la mairie d’un côté et l’église de l’autre. Au fond de la place se trouve l’école. Quelquefois on entend des rires, des chansons, mais en général le silence règne. Les enfants sont sages en France.

L’aspect de la rue change à toute heure. Pour ne rien manquer du spectacle je me lève de bonne heure. La matinée est grise. Toutes les fenêtres et tous les volets sont fermés. On dort. J’entends un coq. Puis un autre. Les chiens réveillés commencent à se saluer. Tout le monde se réveille. On ouvre les volets, on ouvre les fenêtres.

Voilà un garçon, le premier, qu’on envoie chercher du pain. Il se précipite dans la rue, court à une vitesse vertigineuse, et s’arrête soudain au coin pour examiner quelque chose qui attire son attention. Ensuite il reprend sa route au pas militaire. En voilà un autre. Et encore un. Ce que les Français mangent comme pain! Notre héros, le premier, revient avec un pain presque aussi long que lui, qu’il fait tourner comme une canne.

Il n’est que sept heures et demie. Je dois tout de même vous quitter, car j’ai rendez-vous avec les jeunes Parmentier pour faire une excursion à Chartres.

Je vous quitte en vous serrant la main, jusqu’à ma prochaine lettre dans laquelle je vous décrirai nos aventures de cet après-midi.

Votre ami,              
Jean Davis

Vocabulaire

la canne, cane, walking-stick

reprendre, to take again

In. chanson, sons

Se réveiller to wake. up

le coq (kɔk), cock

Comble, crowded

une église, church

Entouré (de), surrounded by

le gigot (ʒi-go), leg of lamb

peint, painted

la mairie, town hall

rangé arranged

la mouche, fly

réveillé, awakened

le tableau, picture, painting

sage, well-behaved

le volet, shutter

soudain, suddenly

la vitrine, shop window

en plein air, in the open air

régner (rε-ηe), to reign

au milieu (de), in the middle of

pendre, to hang

pour ne rien manquer, in order to miss

se précipiter, to hurl oneself, rush

nothing

Boutiques et marchands

Shops and Shopkeepers

la blanchisseuse, laundress

la couturière, dressmaker

la blanchisserie, laundry

un épicier, une épicière, grocer

le boucher, la bouchère, butcher

une épicerie, grocer’s shop

la boucherie, butcher’s shop

la laiterie, dairy

le boulanger, la boulangère, baker

le laverie, launderette

la boulangerie, baker’s shop

un marchand de nouveautés, draper

le bureau de tabac, tobacco shop

la papeterie, stationer’s

la confiserie, sweet shop

la pâtisserie, pastry shop, pastry

le cordonnier, la cordonnière

la pharmacie, chemist’s shop

Shoemaker

le tailleur, tailor

le couturier, dress designer

la teinturerie, cleaners and dyers

Exercise No. 195—Test of Reading Comprehension

Answer these questions fully in English:

1  What has Mr. Davis noticed?

2  Where does the street often lead to?

3  What is behind the trees?

4  What shop is often painted purple?

5  Where can one see delicious cakes? A heap of sardines? A white blouse which looks like a painting?

6  Where are the flies peacefully walking about?

7  What three buildings are on the square?

8  How do the children behave in France?

9  Why does Mr. Davis get up early?

10  What does he hear first?

11  Who rushes into the street?

12  Why does he suddenly stop?

13  With what does our hero return?

14  Why must Mr. Davis stop writing?

15  What will he describe in his next letter?

Exercise No. 196—Completion of Text

1  La rue mène (to a square surrounded by trees).

2  Les boutiques du village sont (well arranged).

3  La teinturerie (is painted) en violet

4  La vitrine de la pâtisserie (is filled with delicious cakes).

5  Le boucher (has hung his legs of lamb) en plein air.

6  Quelques mouches (are walking on them) tranquillement

7  (In the middle of the village) il y a la mairie.

8  Parfois on entend (laughter and songs).

9  (In order not to miss anything of the spectacle) je me lève de bonne heure.

10  People are sleeping.

11  Les chiens réveillés commencent (to greet each other).

12  Tout le monde (wakes up).

13  (What the French eat) comme pain!

14  Notre héros (returns with a loaf of bread).

15  (I must nevertheless) vous quitter.

Grammar Notes

1  Summary of Single Object Pronouns.

You have learned:

(a)  The direct object and indirect object pronouns.

Direct Object

Indirect Object

Me, me

nous, us

Me, (to) me

nous, (to) us

te, you (fam.)

vous, you

te, (to) you

vous, (to) you

Le, him, it (m)

les, them

lui (to) him

leur, (to) them

la, her, it (f)

leur, (to) her

Image

(b)  The use of the partitive pronoun en, some, any, none, not any, of it, of them. Some, any, etc., are often omitted in English, but en is never omitted in French.

Avez-vous du beurre? Have you any butter?

J’en ai une livre. I have a pound (of it).

A-t-elle acheté des œufs? Has she bought some eggs?

Elle en a acheté une douzaine. She has bought a dozen (of them).

(c)  The use of y to refer to a place already mentioned.

Combien de temps restera-t-il à Paris? How long will he stay in Paris?

Il y restera trois semaines. He will stay there three weeks.

(d)  Object pronouns precede the verb except in the affirmative imperative.

Avez-vous acheté les tableaux? Have you bought the paintings?

Je ne les ai pas achetés. I have not bought them.

Achetez-les. Ne les achetez pas. Buy them. Do not buy them.

2  Two Object Pronouns.
When a verb has two object pronouns their arrangement is as follows:

(a)  If there are two pronoun objects of different persons—me, te, nous, vous (first and second persons) precede le, la, l’, les (third person).

M’en verrez-vous les billets? Will you send me the tickets?

Nous vous les enverrons demain. We shall send them to you tomorrow.

(b)  If there are two pronoun objects of the third person, the direct object (le, la, l’, or les) precedes the indirect object (lui or leur).

Avez-vous prêté votre crayon à Jean? Did you lend your pencil to John?

Oui. Je le lui ai prêté. Yes. I lent it to him.

(c)  When y or en are used with another object pronoun, either one follows that object pronoun.

A-t-elle mis les tasses sur le buffet? Has she put the cups on the buffet?

Elle les y a mises. She has put them there.

(d)  If y and en both appear, y precedes en.

This combination is rarely seen except with il y a, there is, are.

Combien de chaises y a-t-il dans le salon? How many chairs are there in the parlour?

Il y en a six. There are six (of them).

(e)  In the affirmative imperative the order of two object pronouns is exactly as in English.

Donnez-les-moi.1 Envoyez-m’en. Give them to me. Send me some (of it).

Exercise No. 197 Translate the following sentences. Practise them aloud. They will give you a ‘feeling’ for the double object pronoun. Remember, however, that in ordinary conversation a simple yes or no answer will often serve, or an answer with only one pronoun object. Thus, in Question No. 1 the answer might be:

Oui, or, Oui, nous l’avons envoyée. Non, or, Non, nous ne l’avons pas envoyée.

1  Est-ce que vous avez envoyé la poterie à M. Davis?
Oui, nous la lui avons envoyée.

2  Est-ce que beaucoup de gens se rencontrent sur l’avenue de l’Opéra?
Tous les touristes s’y rencontrent.

3  Envoyez-moi les journaux français s’il vous plaît.
Nous vous les enverrons demain.

4  Est-ce que le garçon vous a donné l’addition?
Il ne me l’a pas encore donnée.

5  Avez-vous demandé les billets à l’employé?
Je ne les lui ai pas encore demandés parce qu’il est très occupé.

6  Combien de plats y a-t-il dans cette caisse?
Il y en a vingt-cinq douzaines.

7  Lui avez-vous rendu l’argent que vous lui avez emprunté (borrowed)?
Je le lui rendrai ce soir.

8  La bonne a-t-elle mis sur le bureau la porcelaine que M. Davis vient de recevoir de Limoges?
Elle l’y a mise.

9  Me prêterez-vous votre parapluie?
Je vous le prêterai; mais rendez-le-moi demain, s’il vous plaît.
Merci beaucoup. Je vous le rendrai demain.

10  Montrez-moi, s’il vous plaît, la nouvelle robe que vous avez achetée.
Je ne peux pas vous la montrer parce qu’elle n’est pas encore arrivée du magasin.

NOTE 1.  moi and toi are used for me and te in the affirmative imperative except before en when the contraction m’en and t’en are used.