106

Tune: “Shua Hai-erh” Country Cousin at the Theater

Tu Shan-fu (fl. 1230)

When the rains are in season and the wind sets fair

Nothing is better than the farmer’s share.

Our silkworms had mulberries to spare.

Our grains had been reaped to the final stook

And the tax men had left us more than they took.

Since my village had a vow at the temple to pay,

They sent me to redeem it on market day.

As I reached the high road by the top of the town

I saw a paper banner they had just hung down.

On it was writing with designs in between

And below it the biggest gaggle I had ever seen.

(Liu-sha)

Among ’em was the one who was working a door,

Yelling, “This way, this way, pay your fee before

The whole place is full and you can’t find a bench!

Our first act’s a yüan-pen1 called Seductive Wench,

This is followed by a short yao-mo,2

It’s easy on the stage to make time go

But hard to get applause for doing so.”

(Wu-sha)

Then, without a pause in his hullabaloo,

He snapped up my coppers and shoved me through.

Now inside the door was a cliff made of wood

Where layers of people sat around or stood.

Like inside a bell-tower I would have said

When I stood at the bottom and lifted up my head.

But looking the other way it seemed as though

I was watching a whirlpool down below

Of people sitting everywhere.

And a bunch of women sitting there

Watching a platform—it was not a god’s day,

But the drums and the cymbals were a-crashing away!

(Ssu-sha)

On the floor came a girl who capered, and then

Went off and led on a bunch of her men.

One of that gang you could tell right away

Spelled trouble if you met him whatever the day.

His head was wrapped in a jet-black cloth

With some kind of brush-pen stuck in the swath.

(One look at him and you couldn’t go wrong,

You knew right away how he got along)

His whole face was limed an ashy white

With some black streaks on top of that—

Now there was a sight!

He wore on his body one of those kinds

Of tunics covered with big designs.

(San-sha)

Well, he

Recited some verses and one or two rhymes,

Then he spoke a kind of fu3 and sang a few times.

His mouth kept on goin’ right through every verse!

He wasn’t real good, but I’ve heard a lot worse.

And the memory he’d got I wish I had—

To tell all those jokes and japes wouldn’t be bad.

Then he came to the end:

“That’s all,” he said.

Then he slapped his feet around a bit and bowed his head.

And that was all for one part, so the music played.

(Erh-sha)

Now in comes “Little Brother” and “Squire Chang,”

The last tellin’ the first one just where he’s wrong.

They cross the stage and go round and roun’

All the time sayin’ they’re walking into town.

Then they say they’re in town (though they went nowhere!)

And they spy a young girl under the awning there.

Old Chang’s got to have her if it costs him his life.

And he sets right out tryin’ to get her to wife.

He’s sure in a hurry and just that keen

That he teaches Little Brother how to be go-between.

But she wants silk and satin, millet and rice,

And ol’ Squire Chang?—she won’t look at him twice.

(Yi-sha)

Squire Chang backs up ’cause forward won’t do

And with his right foot in the air he hoists his left one too!

Poor Chang is whipsawed fro and to

Till he’s so hotted up he don’t know what to do,

So he

Bangs his meat-club on the ground and snaps it right in half

And I nearly bust my side while I double up and laugh.

(Wei)4

Now the lawsuits would start just as sure as there’s rain,

But I got such a bladderful I’m dyin’ in pain,

I keep hangin’ on and hangin’ around to see the thing through.

Just to listen to them talk and to see what they would do,

But my bladder is achin’ so I can’t catch my breath—

Those crazy pizzles made me leave—

Else I’d have laughed myself to death!

Translated by James I. Crump

 

Little is known of the author of this folksy set of arias.

1. A type of variety play or skit; forerunner of the full-fledged Yüan drama.

2. Reprise.

3. Rhapsody or rhyme-prose (see selections 123 ff.).

4. The section titles signify “six” through “one” and “coda,” the last.