Yün-k’an Tzu (late Yüan)
out of chaos,
Chang Kuo-lao1 popped
riding his white ass backwards
through illusion
born in purple clouds
coiled in ruby mist
every night he folded that old ass up
swallowed it
to sleep in bliss.
Translated by Jerome P. Seaton
The poet’s name is obviously a pseudonym, but nothing else is known about him.
1. One of the eight immortals of Taoism. This is part of a series of poems by the same poet about these legendary individuals.