Примечания

1

Бестактного поступка (фр.).

Вернуться

2

Оптом (фр.).

Вернуться

3

Почтительнейше (ит.).

Вернуться

4

Аппетитно (фр.).

Вернуться

5

Колокольню (ит.).

Вернуться

6

Людовика Шестнадцатого (фр.).

Вернуться

7

Большого канала (ит.).

Вернуться

8

Площади Св. Марка (ит.).

Вернуться

9

Во что бы то ни стало (фр.).

Вернуться

10

Опушки (фр.).

Вернуться

11

Й. Кайнц (1858–1910) – известный австрийский актер-трагик.

Вернуться

12

И.-В. Гёте. Баллада «Бог и баядера». Перевод А. К. Толстого.

Вернуться

13

Сорт виски.

Вернуться

14

Сорт сигар.

Вернуться

15

Виноват! (лат.)

Вернуться

16

Отдельные кабинеты (фр.).

Вернуться

17

Сменить шкуру (фр.).

Вернуться

18

Поместье (лат.).

Вернуться

19

Мимоходом (фр.).

Вернуться

20

Лично (лат.).

Вернуться

21

Вне закона (фр.).

Вернуться

22

Во что бы то ни стало (фр.).

Вернуться

23

Прямо к сути дела (лат.).

Вернуться

24

К делу (лат.).

Вернуться

25

Здесь: притчей во языцех (фр.).

Вернуться

26

У каждого свой вкус (фр.).

Вернуться

27

Свершившийся факт (фр.).

Вернуться

28

Мимоходом (фр.).

Вернуться

29

Волшебном фонаре (лат.).

Вернуться

30

У каждого свой вкус (фр.).

Вернуться

31

В сущности (лат.).

Вернуться

32

Варварская страна и жестокое племя (фр.).

Вернуться

33

Договорах (англ.).

Вернуться

34

Границу (англ.).

Вернуться

35

Заклятым врагам (средневек. англ.).

Вернуться

36

В краю дикарей (фр.).

Вернуться

37

Самый прелестный ребенок, какого мне довелось видеть (фр.).

Вернуться

38

Рыцарственность (фр.).

Вернуться

39

Здесь и далее стихи даются в переводе В. Левика.

Вернуться

40

«…корсаж приоткрывает ее белоснежную грудь, а высокий стоячий ворот подчеркивает безупречные линии плеч» (фр.).

Вернуться

41

Королева Французская, Шотландская, Английская и Ирландская (лат.).

Вернуться

42

Ради любви прекрасных дам (фр.).

Вернуться

43

«Жизнь легкомысленных дам» (фр.).

Вернуться

44

Нения (лат.) – погребальная песнь.

Вернуться

45

«На прощание» (фр.).

Вернуться

46

Милой Францией (фр.).

Вернуться

47

Ликующего шествия (фр.).

Вернуться

48

Придворных музыкантов (фр.).

Вернуться

49

Великий остроумец (англ.).

Вернуться

50

Высшая степень (лат.).

Вернуться

51

Язычнице (англ.).

Вернуться

52

«Первый трубный сигнал в осуждение чудовищного правления женщин» (англ.).

Вернуться

53

Милые сестрицы (англ.).

Вернуться

54

Превыше всех дядюшек на свете (англ.).

Вернуться

55

«Тайное намерение» (англ.).

Вернуться

56

Подобные нравы, более приличные блудницам, чем пригожим честным женщинам (англ.).

Вернуться

57

О жестокая дама! (фр.)

Вернуться

58

Вселенская церковь (лат.).

Вернуться

59

Нечестная игра, надувательство (англ.).

Вернуться

60

Ни для каких дядюшек (англ.).

Вернуться

61

Любовник (ит.).

Вернуться

62

Любовь втроем (фр.).

Вернуться

63

Недоразумении (лат.).

Вернуться

64

Принц крови (англ.).

Вернуться

65

Трудно вообразить более красивого принца (фр.).

Вернуться

66

Ценимый за свои приятные качества (англ.).

Вернуться

67

Хвала Богу… расстроить этот брак (ит.).

Вернуться

68

Тайный брак (ит.).

Вернуться

69

Если королева Шотландии согласится на брак с Лестером, она будет признана и провозглашена ближайшей наследницей короны, словно ее, Елизаветы, родная дочь (англ.).

Вернуться

70

Восковое сердце (англ.).

Вернуться

71

Удивительных переменах (англ.).

Вернуться

72

Ссоры влюбленных (лат.).

Вернуться

73

Семейные дрязги (лат.).

Вернуться

74

Генрих, король Шотландский (лат.).

Вернуться

75

Певца Давида (фр.).

Вернуться

76

По французской моде (фр.).

Вернуться

77

Того труса – Давида (англ.).

Вернуться

78

Мадонна, я умираю, справедливости, справедливости! (ит.)

Вернуться

79

Всегда что-нибудь мешает (лат.).

Вернуться

80

Отщепенцев, стоящих вне закона (фр.).

Вернуться

81

Все и вся (англ.).

Вернуться

82

Ради Создателя (англ.).

Вернуться

83

Такую прекрасную королеву и благородную страну (англ.).

Вернуться

84

Убедительно (фр.).

Вернуться

85

Огулом (фр.).

Вернуться

86

Слово государя (фр.).

Вернуться

87

Для нее, видно, немалая потеря потерять его (фр.).

Вернуться

88

Избавить от него (англ.).

Вернуться

89

После праздника (лат.).

Вернуться

90

Во что бы то ни стало (фр.).

Вернуться

91

Великой грешнице (лат.).

Вернуться

92

Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).

Вернуться

93

Постель и стол (англ.).

Вернуться

94

Повидать Венецию и Милан (англ.).

Вернуться

95

Ни делом, ни помышлением к указанному убийству короля (англ.).

Вернуться

96

Презренным и позорным перед всем миром (англ.).

Вернуться

97

Щедрость, щедрость! (фр.)

Вернуться

98

Подданных, дворян, рыцарей, эсквайров, джентльменов и йоменов (англ.).

Вернуться

99

Не простясь (англ.).

Вернуться

100

Заботясь о своей выгоде (лат.).

Вернуться

101

Особенно ярились и бесчинствовали женщины, но и мужчины от них не отставали (англ.).

Вернуться

102

Мы никогда не узнаем (лат.).

Вернуться

103

Maria Regina (лат.) – королева Мария.

Вернуться

104

Касательно королевы Шотландской (лат.).

Вернуться

105

Увы, мадам! (фр.)

Вернуться

106

В некоем подобии другой (фр.).

Вернуться

107

По доброй воле (фр.).

Вернуться

108

Надежный, красивый, величественный дом (англ.).

Вернуться

109

Горе побежденным (лат.).

Вернуться

110

Да почиет в мире! (лат.)

Вернуться

111

У государей большие уши, они слышат все и вблизи и вдали (фр.).

Вернуться

112

Они меня дурой считали, думали, я ни о чем не догадываюсь (фр.).

Вернуться

113

Картинная галерея (лат.).

Вернуться

114

Самыми щекотливыми обвинениями (англ.).

Вернуться

115

В почетном затворе (англ.).

Вернуться

116

Рассудок (лат.).

Вернуться

117

Перевод С. К. Апта.

Вернуться

118

Обличение (лат.).

Вернуться

119

Карфаген должен быть разрушен (лат.).

Вернуться

120

Провокаторов (фр.).

Вернуться

121

Дорогой государыне (фр.).

Вернуться

122

Она готова дать согласие (фр.).

Вернуться

123

План приведен в исполнение (фр.).

Вернуться

124

Фактически (лат.).

Вернуться

125

Устав от этого разговора, Ее Величество отложила вопрос на неопределенное время (англ.).

Вернуться

126

Житий святых (лат.).

Вернуться

127

Проповедь (англ.).

Вернуться

128

Божественный агнец (лат.) – отлитое из воска изображение ягненка, символизирующее Христа.

Вернуться

129

На тебя, Господи, уповаю, да не постыжуся вовек (лат.). Псалом 71.

Вернуться