Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Title Page Copyright Contents A Note on Translations Introduction
Notes
Paul Celan’s Bukovina-Meridians
I Celan’s Bukovina: A world of yesterday
An exceptional place The Bukovina: Historical and cultural aspects (1774 – 1919) Celan’s Czernowitz in the roaring 1920s Paul Antschel’s world of people and books In Soviet Czernowitz (1940 – 1941) During the Holocaust (1941 – 1944) In Soviet Czernowitz again
II Other ‘meridians’
Translation as cultural mediation Celan’s multilingual German ‘Roots in the German-Jewish symbiosis’ versus ‘roots in the air’
Notes
A ‘Poet in Destitute Times’. Paul Celan and the West German Literary Scene of the 1950s and 1960s
Notes
Translating the Night. On Paul Celan and Fragment 178 of René Char’s Feuillets d’Hypnos
Notes
Translating in a ‘Wholly Other’ German. ‘Ricercar’
Born in translation ‘Fremde Nähe’
The Gestalt of the speaker Ricercar and ‘genuine repetition’
‘Remembering’ translation Notes
Celan in English
Notes
‘Ruf’s, das Schibboleth, hinaus | in die Fremde der Heimat’. gebietscelan in the Poetry of José F. A. Oliver
Notes
Philosophical readings of Paul Celan in France. Three Steps
Blanchot: Praising and rewriting Celan Lacoue-Labarthe: Poetical experience and its philosophical reading Badiou: Celan at the end of the ‘age of the poets’ Notes
Language, Barred. Paul Celan’s Poetological Reduction
Notes
Breath Turn, Linguistic Turn, Political Activism. Reading Celan’s Poems of 1967
The year 1967 as the apex of Celan’s poetry ‘Linguistic turn’ and political activism in 1967 ‘Denk dir’: Violence, resistance and rescue ‘Todtnauberg’: History and hagiography ‘Du liegst’: Berlin revisited, reenacted Conclusion Notes
Beyond Poetry. Celan’s Red Folder, May 1968
The Red Folder The individual and revolution Kamalatta language The memory of contingence Notes
Paul Celan’s Successors. From Reverence to Transduction
Diffident homage: Stanley Kunitz Self-conscious influence: Araki Yasusada Prose readings: Karl Ove Knausgaard Double influences: Ciaran Carson, Geoffrey Hill and Courtney Druz Conclusion Notes
‘almost | you would | have lived’. Reading Paul Celan in Colombia
Decolonizing Holocaust studies and Celan’s Holocaust legacy What are poets for? Celan and María Mercedes Carranza Palpable presences: Celan and Doris Salcedo Notes
Between Poetry and Prayer. A Kaddish for Paul Celan
From mourning to justice A Kaddish for Paul Celan
In Memoriam Paul Celan
Notes
Celan’s Correspondence and Correspondence with Celan. Transfer Processes of Life
The correspondence The biographical approach The poetical approach Celan’s correspondence with Ingeborg Bachmann Ruth Beckermann’s film Die Geträumten [The Dreamed Ones] about Celan and Bachmann’s correspondence Transfer into music Conclusion Notes
Four Images Memorial Breath ‘Huhediblu’
(One) ‘Huhediblu’ (Sere Noon) (Sooner Nose) (Ross! On!) (Noon-Seer) (Seen, Soon, Or…?) (Noon SOS) (Noose Ore) (En Rose) Notes
We Are All Migrants of Language. A Conversation Paul Celan. A Select Bibliography
Primary Works
Collected Works Translations by Celan Letters English Translations of Celan
Secondary Literature
Contributors Index
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion