Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover Page
Halftitle Page
Title Page
Copyright Page
Contents
Editors’ Foreword
Foreword
Preface
Part 1: Remapping Rhetoric Grammar
1. The Renaissance: Frederick M. Rener, Interpretatio
2. The Middle Ages: Rita Copeland, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
3. The Colonial Impulse: Eric Cheyfitz, The Poetics of Imperialism
Part 2: Inside Systems
4. Many Systems: André Lefevere, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
5. Personalizing Process: Anthony Pym Epistemological Problems in Translation and Its Teaching
6. Pain and Playfulness: Suzanne Jill Levine, The Subversive Scribe
7. The Translator-Function: Myriam Díaz-Diocaretz, Translating Poetic Discourse
Part 3: Embracing Foreign
8. Foreignizing Experience: Antoine Berman, The Experience of the Foreign
9. Foreignizing Fluency: Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility
10. Foreignism and the Phantom Limb
11. (Dis) Abusing Translation: Philip E. Lewis, “The Measure of Translation Effects”
Conclusion: Neural Networks, Synchronicity, and Freedom
Notes
References
Index
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →