Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Cover Page Half Title Series Page Title Page Copyright Page Dedication Table of Contents List of Abbreviations and Acronyms List of Illustrations
Figures Tables
List of Contributors Acknowledgements Introduction
Pragmatics The Influence of Pragmatics on Translation Studies The Thorny Problem of Context Conceptual, Theoretical and Methodological Developments Pragmatics and Interpreting Studies About the Organisation of the Handbook Limitations Note References
Part I Influences and Intersections
1 Speech Acts and Translation
Introduction 1 Philosophy of Language: Speech Act Theory 2 Pragmatics and Translation Concluding Remarks Notes Recommended Reading References Web References Filmography
2 Im/Politeness and Interpreting
Introduction 1 Key Concepts in Im/Politeness 2 Cross-Cultural and Intercultural Im/Politeness 3 Interpreting Im/Politeness: An Overview 4 Interpretation of Im/Politeness 5 Interpreting and Rapport Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
3 Cognitive Pragmatics and Translation Studies
Introduction 1 Relevance Theory: A Cognitive Approach to Pragmatics 2 Translation as an “Interpretive Use” of Language 3 Rt and Interpreting Studies Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
Part II Methodological Issues
4 Corpus-Based Studies on Interpreting and Pragmatics
Introduction 1 Pragmatic Research and Corpus-Based Interpreting Studies 2 Corpus Design and Corpus Use: The Example of Comindat Concluding Remarks Note Recommended Reading References
5 Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures
Introduction 1 Probing the Comprehension of Pragmatic Meaning By Film Audiences 2 Understanding Implicatures in Action Concluding Remarks Notes Recommended Reading References Filmography and Tv Series Appendix 1 Experimental Data: Participants’ Responses
6 Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation
Introduction 1 Overview of Key Areas in the Investigation of Pragmatic Contrasts and Translation 2 Delimiting the Field 3 Data, Methods and Approaches in Contrastive Pragmatics and Translation Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
Part III Applications: Politics and Persuasion: News and Advertising Translation
7 Critical Pragmatic Insights Into (Mis)Translation in the News
Introduction 1 News Translation Between Semantic Transposition and Textual Transformation 2 Shifts in News Translation 3 Some Issues in the Pragmatics of News Translation Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
8 Pointing, Telling and Showing: Multimodal Deictic Enrichment During In-Vision News Sign Language Translation
Introduction 1 Relevance Theory 2 Relevance Theory and Translation 3 Data Analysis Concluding Remarks Note Recommended Reading References
9 Advertising Translation and Pragmatics
Introduction 1 Multimodality in Advertising: A Challenge to Pragmatics 2 Reception Studies, Relevance Theory and Speech Acts in Advertising Translation Concluding Remarks Recommended Reading References
Translation, Pragmatics and the Creative Arts
10 “The Relations of Signs to Interpreters”: Translating Readers and Characters From English to Italian
Introduction 1 Writer–Reader Pragmatics: Politeness and Narrative 2 Character to Character Pragmatics: Implicatures and Dialogue Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
11 “I’M So Sorry to Disturb You But I Wonder If I Could Have Your Autograph” Versus ¿Me Firma Un AutóGrafo Por Favor? Contrastive (In)Directness in Subtitling
Introduction 1 Directives and Subtitling 2 Methodology 3 the Representation of Directives in Film Scripts and Subtitles 4 Discussion Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
12 Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation
Introduction 1 the State of Play 2 the Target Audience 3 Theatre Text and Translation 4 Perspective, Turn-Taking and Spatial Deixis Concluding Remarks Recommended Reading References
13 Poetry Translation and Pragmatics
Introduction 1 What is Poetry? 2 the Translation of Poetry: Process-Related Issues 3 Pragmatics and Poetry: Product-Related Issues 4 Practical Examples Concluding Remarks Recommended Reading References
Knowledge Transfer and Knowledge Creation
14 Vagueness-Specificity in English–Greek Scientific Translation
Introduction 1 Vagueness-Specificity in Pragmatics 2 Methodological Considerations 3 Manifestations of the Vagueness-Specificity Variable Through English–Greek Translation 4 a Face Theoretical Perspective Into Political Science Discourse 5 the Dialectics of Local Taste Concluding Remarks Notes Recommended Reading References Texts
15 Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation
Introduction 1 Pragmatic Equivalence in Sci-Tech Translation 2 Examples of Pragmatic Strategies Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
16 Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material
Introduction 1 Linguistic Framework: Functional Pragmatic Text Linguistics 2 Translatological Framework: A Functional Approach to Translation 3 Empirical Framework: The Translation Discourse Material (Tdm) 4 Conversational Analysis Framework: The Communication Pattern Counselling 5 Counselling in Translation: Some Authentic Cases Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
Agency, Intervention and Pragmatic Competence
17 Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting
Introduction 1 the Meaning of Interpreters’ Agency 2 Designing Agency Through Non-Renditions 3 Designing Agency Through Renditions 4 Interpreters’ Agency and Social Structures Concluding Remarks Note Recommended Reading References
18 Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships
1 Introduction 2 Politeness and Face 3 Studies in Psi Based on Brown and Levinson’s Politeness Theory 4 Approach and Methodology 5 a Pragmatic Description of the Context of the Study 6 Translational Shifts in the Im’s Renditions Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
19 Action Research and Its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom
Introduction 1 Literature Review 2 Methodology 3 Findings and Impact on Teaching Practice Concluding Remarks Recommended Reading References
Dis-Embodied Communication and Technology
20 Translation, Pragmatics and Social Media
Introduction 1 Defining “Pragmatic” 2 Defining Social Media 3 Establishing Links Between Pragmatics, Translation and Osm: Overview of Existing Research 4 Literature Review: Methodology Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
21 the Role of Non-Verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-Border Interpreter-Mediated Videoconference Witness Hearing
Introduction 1 Background 2 the Case 3 the Interpreter During the Vci 4 Theoretical Issues: Non-Verbal Communication and Methodology 5 Analysis and Results 6 Discussion 7 Limitations of the Study Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
22 Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description
Introduction 1 Implicature and Pragmatic Competence 2 the Medium and the Ad Message 3 Enhanced Ad 4 Event Cinema 5 Cultural References 6 Explicitation and Redundancy 7 Ambiguity 8 Interactive Meaning Making 9 Ambiguity and Ad Choices 10 Future Research Concluding Remarks Notes Recommended Reading References
Index
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion