Log In
Or create an account -> 
Imperial Library
  • Home
  • About
  • News
  • Upload
  • Forum
  • Help
  • Login/SignUp

Index
Cover Titel Impressum Isabel met an enormous bear,
 1 Postmoderne Dilemmas  2 Changes In Attitudes, Changes In Latitudes  3 Underwear My Baby Is Tonight?  4 With the Bentfin Boomer Boys …  5 Saufen mit Katharine Hepburn  6 Delirium vortrefflich  7 Prozac morgen?  8 Habgier ist die Wurzel allen Übels  9 Fischstäbchen  10 Hatte mal Katze – schmeckte wie Huhn
Isabel, Isabel didn’t care,
 11 Der Klang von Geld und Gloria  12 Ich nehme Fünfziger und Dreier  13 Roger  14 Sie hätte später sterben können  15 A white sports coat and a pink carnation  16 Vickis Geschichte  17 Fernfahrer sucht Begleitung auf langen Strecken: Fahrstunden inbegriffen  18 Little Ship Of Dreams
The bear was hungry, the bear was ravenous,
 19 The Stories of the Street are Mine  20 Auftritt eines Mörders?  21 Regular price, five bucks, five bucks, five bucks  22 Hen Hao Mao
The Bear’s big mouth was cruel and cavernous.
 23 Der Subplot?  24 Doch noch ein Subplot, gewissermaßen  25 Währenddessen in einem anderen Teil des Waldes  26 Ein Subplot, oh yeah  27 Was der Mann von der Post … äh, der Briefträger … sah  28 Habe heute deine Postkarte aus Waikiki erhalten …  29 Falsches Spiel mit Roger Rabbit?  30 Huhn oder Fisch …?
The bear said, Isabel, glad to meet you,
 31 Vernünftiges Schuhwerk  32 Zärtliche Cousinen  33 Überraschungsparty  34 Okay  35 Hands across the water, heads across the sky  36 Der Subplot?
How do, Isabel, now I’ll eat you!
 37 Nichts für Katzen  38 Saatana perkele  39 Später? Komm  40 Nur die Fakten, Ma’am  41 Unterschreiben Sie auf der gestrichelten Linie
Isabel, Isabel, didn’t worry,
 42 Keine Jungfrau …  43 Die Liste anschauen  44 Double Shuffle  45 Somewhere Over The Rainbow
Isabel didn’t scream or scurry.
 46 Little boxes made of ticky-tacky  47 »YMCA, I wanna hear it for the YMCA …«  48 Tabernac  49 Und hinein ins Feuer- und Höllentor, reiten die Sechshundert  50 Lost, up in no-man’s land …
She washed her hands and she straightened her hair up,
 51 Tut das weh?  52 Set the Controls for the Heart of the Sun  53 Better Living Through Chemistry  54 I’m a Soul Man …  55 »It’s me, it’s me, o Lord, standing in the need of prayer«  56 »Then I got thrown out of chu’ch fo’ talkin’ bout ditty-wah-dittie too much …«  57 Stop me if you’ve heard this one before!
Then Isabel quietly ate the bear up.
 58 Don’t Make Promises You Can’t Keep  59 Ohrlöcher to go  60 Eine Suppenküche ohne Feuer …  61 Alles Gute hat auch ein Schlechtes
Isabel met a hideous giant,
 62 Galaktische Heldin hin oder her, einer muss den Kater füttern  63 Noch einmal stürmt, noch einmal, liebe Freunde!  64 Epiphanien: Keine Feiertage im Dezember  65 Mr Groß & Lang  66 Beau Lad
Isabel continued self-reliant.
 67 Ein wahrhaft kanadischer Kampf
The Giant was hairy, the giant was horrid,
 68 Teile vom Himmel  69 You were waiting for this number, weren’t you?  70 I’m the snail with the mail …
He had one eye in the middle of his forehead.
 71 Schweigen im Gerichtssaal  72 Zur Seite gesprochen  73 Lance’ Geschichte  74 Also, könnt ihr das nachvollziehen?  75 À Nos Moutons  76 Gravity Switchback Railway (69 Neuauflage)
Good morning, Isabel, the giant said,
 77 Was der Briefträger sah, die Zweite  78 … wobei …  79 »You … turn me upside down …«  80 Gewissensprüfung  81 Soul on Patrol
I’ll grind your bones to make my bread.
 82 Die vierte Wand durchbrechen: eine Meditation  83 Und nochmal mit Gefühl  84 Vierte Wand, die Zweite  85 Also, das war so …  86 Mendelson Joe finden ist nicht einfach  87 Wie hast du Miss Vikki gefunden? Hey, ich bin da rein und sie saß …  88 Goin’ downtown with my hat in my hand / ​… Might as well be lookin’ for a needle in the sand …  89 Vikkis Geschichte  90 Übersetzung  91 Eine erschreckende Vernachlässigung des Konjunktivs
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry.
 92 Lance-a-lot  93 War das so was wie beleidigt abziehen?
She nibbled the zwieback that she always fed off,
 94 Betty Crocker ist tot  95 Lass es fließen (dein Diagramm), sagte die (Amateur-)Polizistin  96 Schrödingers Cops
And when it was gone, she cut the giant’s head off.
 97 Zärtliche Cousinen, die Zweite  98 Als wir nach Hause kamen …
Once in a night as black as pitch Isabel met a wicked old witch.
 99 Fremde Bettgesellen  100 Dick-Equivalent  101 Die Soul Patrol bisher  102 »Oh Boy, oh Joy, where do we go from here …«  103 »Over to you, Ray Bellew …«
The witch’s face was cross and wrinkled,
 104 Cherchez la Schwindlerin
The witch’s gums with teeth were sprinkled.
 105 Hütet euch vor allen Beschäftigungen, die neue Kleider verlangen  106 Something in the way she moves …  107 Vom Menschen (»womit natürlich auch Frauen gemeint sind«)
Ho, ho, Isabel! the old witch crowed, I’ll turn you into an ugly toad!
 108 Und übrigens noch was  109 Lügen und ihre Folgen
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry,
 110 »Who put the ram in the ramalamadingdong?«  111 »Als ich wieder zu mir kam …«  112 »Wie ich wieder zu mir kam …«, die Zweite  113 »Der Oberarmknochen ist mit dem Schulterknochen verbunden …«
She showed no rage and she showed no rancor,
 114 In aller Offenheit 1: Langweilig
But she turned the witch into milk and drank her.
 115 In aller Offenheit 2: Kein Kommentar  116 In aller Offenheit 3: Happy Happy Happy All The Time  117 In aller Offenheit 4: Wahrheit und Versöhnung  118 In aller Offenheit 5: Thelma geht noch mal in die Kirche  119 In aller Offenheit, die Letzte: Seid ihr verrückt?  120 »Goodbye, Hank Williams, my friend / ​I didn’t know you, but I’ve been places you’ve been«
Isabel met a troublesome doctor,
 121 It ain’t over ’til it’s over  122 The Devil’s body parts  123 Mein Mendelson Joe  124 Hütet euch vor allen Beschäftigungen, die neue Kleider verlangen, die Zweite
He punched and he poked till he really shocked her.
 125 »Schlechte Angewohnheiten wird man schwer wieder los …«  126 »Calling all angels, walk me through this one, don’t leave me alone …«
The Doctor’s talk was of coughs and chills, And the doctor’s satchel bulged with pills.
 127 … he punched and he poked …  128 Give me all your money in a brown paper bag
The doctor said unto Isabel, Swallow this, it will make you well.
 129 Rundgang in der Klinik von Dr. Doom  130 Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry. She took those pills from the pill concocter, And Isabel calmly cured the doctor.
 131 »Chain chain chain, chain of fools …« Oder wenigstens Beweise  132 Der Rotmarder wird für den Pinsel nicht geschoren, sondern getötet  133 »Alle glücklichen Familien gleichen einander; jede unglückliche Familie ist auf ihre eigene Weise unglücklich«  134 Die Zukunft, nicht allzu lange danach  135 Derweil zurück in der Gegenwart  136 Wie erwartet …  137 Ein Hoch auf Maddy  138 In entgegengesetzte Richtungen Gehen, die Zweite  139 Das letzte Wort im Krimi  140 Nur Mut, liebe Leser, wir nähern uns dem …
Ogden Nash – The Adventures of Isabel Danksagung Copyrightnachweise Fußnoten Informationen zum Buch Hinweise zum eBook
  • ← Prev
  • Back
  • Next →
  • ← Prev
  • Back
  • Next →

Chief Librarian: Las Zenow <zenow@riseup.net>
Fork the source code from gitlab
.

This is a mirror of the Tor onion service:
http://kx5thpx2olielkihfyo4jgjqfb7zx7wxr3sd4xzt26ochei4m6f7tayd.onion