Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Cover
Titel
Impressum
Isabel met an enormous bear,
1 Postmoderne Dilemmas
2 Changes In Attitudes, Changes In Latitudes
3 Underwear My Baby Is Tonight?
4 With the Bentfin Boomer Boys …
5 Saufen mit Katharine Hepburn
6 Delirium vortrefflich
7 Prozac morgen?
8 Habgier ist die Wurzel allen Übels
9 Fischstäbchen
10 Hatte mal Katze – schmeckte wie Huhn
Isabel, Isabel didn’t care,
11 Der Klang von Geld und Gloria
12 Ich nehme Fünfziger und Dreier
13 Roger
14 Sie hätte später sterben können
15 A white sports coat and a pink carnation
16 Vickis Geschichte
17 Fernfahrer sucht Begleitung auf langen Strecken: Fahrstunden inbegriffen
18 Little Ship Of Dreams
The bear was hungry, the bear was ravenous,
19 The Stories of the Street are Mine
20 Auftritt eines Mörders?
21 Regular price, five bucks, five bucks, five bucks
22 Hen Hao Mao
The Bear’s big mouth was cruel and cavernous.
23 Der Subplot?
24 Doch noch ein Subplot, gewissermaßen
25 Währenddessen in einem anderen Teil des Waldes
26 Ein Subplot, oh yeah
27 Was der Mann von der Post … äh, der Briefträger … sah
28 Habe heute deine Postkarte aus Waikiki erhalten …
29 Falsches Spiel mit Roger Rabbit?
30 Huhn oder Fisch …?
The bear said, Isabel, glad to meet you,
31 Vernünftiges Schuhwerk
32 Zärtliche Cousinen
33 Überraschungsparty
34 Okay
35 Hands across the water, heads across the sky
36 Der Subplot?
How do, Isabel, now I’ll eat you!
37 Nichts für Katzen
38 Saatana perkele
39 Später? Komm
40 Nur die Fakten, Ma’am
41 Unterschreiben Sie auf der gestrichelten Linie
Isabel, Isabel, didn’t worry,
42 Keine Jungfrau …
43 Die Liste anschauen
44 Double Shuffle
45 Somewhere Over The Rainbow
Isabel didn’t scream or scurry.
46 Little boxes made of ticky-tacky
47 »YMCA, I wanna hear it for the YMCA …«
48 Tabernac
49 Und hinein ins Feuer- und Höllentor, reiten die Sechshundert
50 Lost, up in no-man’s land …
She washed her hands and she straightened her hair up,
51 Tut das weh?
52 Set the Controls for the Heart of the Sun
53 Better Living Through Chemistry
54 I’m a Soul Man …
55 »It’s me, it’s me, o Lord, standing in the need of prayer«
56 »Then I got thrown out of chu’ch fo’ talkin’ bout ditty-wah-dittie too much …«
57 Stop me if you’ve heard this one before!
Then Isabel quietly ate the bear up.
58 Don’t Make Promises You Can’t Keep
59 Ohrlöcher to go
60 Eine Suppenküche ohne Feuer …
61 Alles Gute hat auch ein Schlechtes
Isabel met a hideous giant,
62 Galaktische Heldin hin oder her, einer muss den Kater füttern
63 Noch einmal stürmt, noch einmal, liebe Freunde!
64 Epiphanien: Keine Feiertage im Dezember
65 Mr Groß & Lang
66 Beau Lad
Isabel continued self-reliant.
67 Ein wahrhaft kanadischer Kampf
The Giant was hairy, the giant was horrid,
68 Teile vom Himmel
69 You were waiting for this number, weren’t you?
70 I’m the snail with the mail …
He had one eye in the middle of his forehead.
71 Schweigen im Gerichtssaal
72 Zur Seite gesprochen
73 Lance’ Geschichte
74 Also, könnt ihr das nachvollziehen?
75 À Nos Moutons
76 Gravity Switchback Railway (69 Neuauflage)
Good morning, Isabel, the giant said,
77 Was der Briefträger sah, die Zweite
78 … wobei …
79 »You … turn me upside down …«
80 Gewissensprüfung
81 Soul on Patrol
I’ll grind your bones to make my bread.
82 Die vierte Wand durchbrechen: eine Meditation
83 Und nochmal mit Gefühl
84 Vierte Wand, die Zweite
85 Also, das war so …
86 Mendelson Joe finden ist nicht einfach
87 Wie hast du Miss Vikki gefunden? Hey, ich bin da rein und sie saß …
88 Goin’ downtown with my hat in my hand / … Might as well be lookin’ for a needle in the sand …
89 Vikkis Geschichte
90 Übersetzung
91 Eine erschreckende Vernachlässigung des Konjunktivs
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry.
92 Lance-a-lot
93 War das so was wie beleidigt abziehen?
She nibbled the zwieback that she always fed off,
94 Betty Crocker ist tot
95 Lass es fließen (dein Diagramm), sagte die (Amateur-)Polizistin
96 Schrödingers Cops
And when it was gone, she cut the giant’s head off.
97 Zärtliche Cousinen, die Zweite
98 Als wir nach Hause kamen …
Once in a night as black as pitch Isabel met a wicked old witch.
99 Fremde Bettgesellen
100 Dick-Equivalent
101 Die Soul Patrol bisher
102 »Oh Boy, oh Joy, where do we go from here …«
103 »Over to you, Ray Bellew …«
The witch’s face was cross and wrinkled,
104 Cherchez la Schwindlerin
The witch’s gums with teeth were sprinkled.
105 Hütet euch vor allen Beschäftigungen, die neue Kleider verlangen
106 Something in the way she moves …
107 Vom Menschen (»womit natürlich auch Frauen gemeint sind«)
Ho, ho, Isabel! the old witch crowed, I’ll turn you into an ugly toad!
108 Und übrigens noch was
109 Lügen und ihre Folgen
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry,
110 »Who put the ram in the ramalamadingdong?«
111 »Als ich wieder zu mir kam …«
112 »Wie ich wieder zu mir kam …«, die Zweite
113 »Der Oberarmknochen ist mit dem Schulterknochen verbunden …«
She showed no rage and she showed no rancor,
114 In aller Offenheit 1: Langweilig
But she turned the witch into milk and drank her.
115 In aller Offenheit 2: Kein Kommentar
116 In aller Offenheit 3: Happy Happy Happy All The Time
117 In aller Offenheit 4: Wahrheit und Versöhnung
118 In aller Offenheit 5: Thelma geht noch mal in die Kirche
119 In aller Offenheit, die Letzte: Seid ihr verrückt?
120 »Goodbye, Hank Williams, my friend / I didn’t know you, but I’ve been places you’ve been«
Isabel met a troublesome doctor,
121 It ain’t over ’til it’s over
122 The Devil’s body parts
123 Mein Mendelson Joe
124 Hütet euch vor allen Beschäftigungen, die neue Kleider verlangen, die Zweite
He punched and he poked till he really shocked her.
125 »Schlechte Angewohnheiten wird man schwer wieder los …«
126 »Calling all angels, walk me through this one, don’t leave me alone …«
The Doctor’s talk was of coughs and chills, And the doctor’s satchel bulged with pills.
127 … he punched and he poked …
128 Give me all your money in a brown paper bag
The doctor said unto Isabel, Swallow this, it will make you well.
129 Rundgang in der Klinik von Dr. Doom
130 Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert
Isabel, Isabel, didn’t worry, Isabel didn’t scream or scurry. She took those pills from the pill concocter, And Isabel calmly cured the doctor.
131 »Chain chain chain, chain of fools …« Oder wenigstens Beweise
132 Der Rotmarder wird für den Pinsel nicht geschoren, sondern getötet
133 »Alle glücklichen Familien gleichen einander; jede unglückliche Familie ist auf ihre eigene Weise unglücklich«
134 Die Zukunft, nicht allzu lange danach
135 Derweil zurück in der Gegenwart
136 Wie erwartet …
137 Ein Hoch auf Maddy
138 In entgegengesetzte Richtungen Gehen, die Zweite
139 Das letzte Wort im Krimi
140 Nur Mut, liebe Leser, wir nähern uns dem …
Ogden Nash – The Adventures of Isabel
Danksagung
Copyrightnachweise
Fußnoten
Informationen zum Buch
Hinweise zum eBook
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →