Aboulela, L.: The Translator 8, 113–24
academia see humanities
accuracy see fidelity
African–Arabic literature 113–24
Allston, W. 84
Alzheimer’s disease 91, 92, 94–6
Andrade, Carlos Drummond de 49
anthologies: canon-formation 47–8; compilation of 6, 46–50, 51, 58–9; of world literature 3
appropriation 3, 8, 88n8, 90–1, 97, 117, 132
authorial intent 101
authorship 3, 5, 7–8, 29, 31, 37–9, 55, 65, 87, 92, 102, 109
Avasilichioaiei, O. 6, 50–1, 57
Bacon, F. 101
Ballerini, L. 78
Balmer, J. 69
Bassnett, S. 128
Baubeta, Odber de 59
Beckett, S. 7, 17, 64–6, 70–1, 74n24
Benjamin, W.: “The Task of the Translator” 22–3, 26–7n16, 89–90, 96, 109, 130; on the corpse 107
Bhabha, H. 130
Bishop, E. 25
Blanchot, M. 25
Bonnefoy, Y. 71
Borges, J. L.: “Pierre Menard, Author of the Quixote” 22; and Homer 73; on fidelity 87, and sagas 136
Brazil–Canada relations 6, 46–7, 49, 58
Butt, N. 118
Campos, Augusto de see concrete poetry
Campos, Haroldo de see concrete poetry
Césaire, A. 20
collaboration 4–5, 6–8, 21, 24, 26, 57–8, 78, 86–7
comparative literature 9, 128–37
Condé, M. 20
Cordingley, A. 87
creative translation 1–2, 5, 8–9, 21, 26, 53, 58, 80
créolité 20
cross-fertilization (translation’s effect on translator’s own writing practice) 71, 97
cultural translation 16–7, 20, 35, 46–50, 58–9, 65, 113–15, 123–4, 130
D’Alembert, J. 19
Derrida, J.: “Des Tours de Babel”130, 134
Desai, K. 133
Diderot, D. 19
domesticating-foreignizing translations 6, 22, 50, 66, 69, 113–14, 117–18
Domínguez, C. 128
Doubrovsky, S: “autofiction” 7–8, 92
Eliot, T.S. 84
ethics of translation 2–3, 19–22, 118
experimental poetry 6, 49, 51, 59, 82–4
fidelity 4, 7, 19, 22, 66–70, 86–7
Fitzgerald, E. 129
Foucault, M: authorship 30–1; heterotopia 7, 119–20, 125–6n31
Fuentes, C. 12
genre 2, 8, 29, 34, 47, 92, 100–1, 119–20
global: globalization 1, 3, 73, 131; global literary marketplace 2, 29, 132–4; local–global tensions 8–9; geopolitics of language: 2, 16, 59
Goethe, J. W. 136
Greenblatt, S.: “self–fashioning” 5, 30, 38–40
Hamid, M. 133
Hassan, W. 8, 113, 116, 118, 121, 123–4, 124n3
Hoffmannsthal, Hugo von 100–1, 109
Humanism 1, 32–3, 37, 40, 116, 131
humanities 48–9, 129–33, 136–7
hybridity: genre 7, 8, 97; hybrid identities 8, 114; textual 77
ideology 1–2, 5, 6, 8, 22, 24, 113–14, 117–9, 121–4, 124n2, 136
incommensurability 5, 23–4, 27n26, 130
intralingual translation 11, 18, 22, 129
invisibility see Venuti, L.
Italian neo–avant–garde 77
Kafka, F. 94
Kant, I. 132
Khayyam, O. 129
Kirsch, A. 2
Language and power: linguistic prestige in the Iberian peninsula 33, 35, 38–40; hegemony 5, 58–9
Lefevere, A. 113
Levine, S. J.: The Subversive Scribe 4–5, 18, 20–1
Lima, Jorge de 49
literal translation 4, 7, 21–3, 64–9, 130
literary communities 25
Liu, L. 132
loanwords 30
Lorde, A: biomythography 7, 92–3
Magritte, R. 12
Mallarmé, S.: translation of Poe,E. A. 71
Melo Neto, João Cabral de 49
Meschonnic, H. 22
metaphor 3–4, 11–12, 14, 17, 39, 72, 95, 117–18
migrant identity 50–1, 114–15, 130
Moretti, F. 136
Nebrija, Antonio de: Gramática de la lengua castellana 40
negotiation of identity 38, 116
Ngozi Adichie, C. 133
Pagden, A. 24
postcolonialism 1–3, 20, 29, 120, 133, 136
Povinelli, E. see incommensurability
pragmatics of translation 3–5, 17, 19–21, 24
Pym, A. and Turk, H. 49
retranslation 6, 49, 64, 69, 72–3, 75n32
relationship between original and translation 4, 7, 11–12, 19, 21–2, 37–8, 55, 65, 68, 72, 80–1, 86–7, 90, 109, 123, 129, 131
Roth, P.: translations into
Spanish 4; American Pastoral 12–16; Portnoy’s Complaint 16–17
Scott, W. 136
self-translational self-fashioning: 33, 38–9
self–translation 5, 7, 33, 37, 86–7
Shakespeare, W. 2, 15, 22, 31, 69, 107
Schultheis, A. W. 119–20, 125–6n31 sourciers-ciblistes debate 22–3, 25, 25n21–2
Suleiman, S. 117
Tolstoy, L. 129
translatability see untranslatability
translatedness 22
translating proper names 17, 56
translation as criticism 94, 131
translation as rewriting 87
translation of titles 31–6, 52, 69, 102
translation studies 6, 8–9, 128–37
translation theory: and WorldLiterature 131–2; canonical theorists 22; history of 1, 18–19; versus practice 5, 10, 21
translation vs. interpretation 22, 32
translational text 8, 113–4, 124n3
translations of the Bible 10, 18, 22, 32
Tymoczko, M. and Gentzler, E. 124n2
Unheimlich 120
untranslatability 1, 3, 4, 8, 22, 18–19, 46, 49, 56–7, 89, 100, 109, 117–18, 123, 130, 131–2, 135–7
Vancouver’s Kootenay School of Writing see Stewart, C.
Vangelisti, P. 77
Vidaver, A. 56
Villanueva, D. 128
Waldrop, R. 90
Walkowitz, R. 132
Wellek, R. 137n4
Wong, R. 56