CONTENTS
Introduction Sandra Bermann
1
PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA
11
The Public Role of Writers and Intellectuals Edward Said
15
Issues in the Translatability of Law Pierre Legrand
30
Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference Lynn Visson
51
A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s “Task of the Translator” Samuel Weber
65
The Languages of Cinema Michael Wood
79
PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION
89
Translating into English Gayatri Chakravorty Spivak
93
Tracking the “Native Informant”: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation Henry Staten
111
Levinas, Translation, and Ethics Robert Eaglestone
127
Comparative Literature: The Delay in Translation Stanley Corngold
139
Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari Jonathan E. Abel
146
Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction Emily Apter
159
PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE
175
Local Contingencies: Translation and National Identities Lawrence Venuti
177
Nationum Origo Jacques Lezra
203
Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania Yopie Prins
229
Translating History Sandra Bermann
257
German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other Azade Seyhan
274
DeLillo in Greece Eluding the Name Stathis Gourgouris
289
PART IV: BEYOND THE NATION
311
Translating Grief Françoise Lionnet
315
“Synthetic Vision”: Internationalism and the Poetics of Decolonization Gauri Viswanathan
326
National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the “New” South Africa Vilashini Cooppan
346
Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy Sylvia Molloy
370
Death in Translation David Damrosch
380
LIST OF CONTRIBUTORS
399
INDEX
403