CONTENTS

Introduction Sandra Bermann

1

PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA

11

The Public Role of Writers and Intellectuals Edward Said

15

Issues in the Translatability of Law Pierre Legrand

30

Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference Lynn Visson

51

A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s “Task of the Translator” Samuel Weber

65

The Languages of Cinema Michael Wood

79

PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION

89

Translating into English Gayatri Chakravorty Spivak

93

Tracking the “Native Informant”: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation Henry Staten

111

Levinas, Translation, and Ethics Robert Eaglestone

127

Comparative Literature: The Delay in Translation Stanley Corngold

139

Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari Jonathan E. Abel

146

Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction Emily Apter

159

PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE

175

Local Contingencies: Translation and National Identities Lawrence Venuti

177

Nationum Origo Jacques Lezra

203

Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania Yopie Prins

229

Translating History Sandra Bermann

257

German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other Azade Seyhan

274

DeLillo in Greece Eluding the Name Stathis Gourgouris

289

PART IV: BEYOND THE NATION

311

Translating Grief Françoise Lionnet

315

“Synthetic Vision”: Internationalism and the Poetics of Decolonization Gauri Viswanathan

326

National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the “New” South Africa Vilashini Cooppan

346

Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy Sylvia Molloy

370

Death in Translation David Damrosch

380

LIST OF CONTRIBUTORS

399

INDEX

403