1. Terme générique pour les Blancs, les Occidentaux, hommes et femmes.*

* Sauf mention contraire, toutes les notes sont du traducteur.

2. The Offshore Mining Organization, créée en 1975 par le gouvernement pour l’exploration pétrolière offshore.

3. Centre de désintoxication bien connu des drogués, tenu par des moines bouddhistes.

4. Habitation peu large, mais très longue constituée d’une boutique donnant sur la rue, du logement des propriétaires et d’un espace pour le stockage des marchandises.

5. Poisson émincé ou fruits de mer cuit(s) à la vapeur dans une feuille de bananier.

6. Une des plages de Phuket, proche de l’aéroport.

7. Soupe épicée à la citronnelle avec des crevettes.

8. Une galerie marchande jadis animée à Bangkok.

9. Le plus grand marché du week-end à Bangkok. Se prononce djatoudjak.

10. En thaï, le même mot, kêk, désigne un Indien, un musulman ou un invité – dans les deux premiers sens, avec une légère nuance péjorative.

11. Une des principales prisons de Bangkok.

12. En thaï, les mots tok rotfai ont le double sens de « manquer le train » et de « tomber du train ».

13. La gare centrale de Bangkok. Sutthisan est un quartier périphérique.

14. Cérémonie au cours de laquelle les invités souhaitent du bonheur aux jeunes mariés en leur versant, à l’aide d’une conche, un filet d’eau consacrée sur les mains ou les poignets ou, parfois, sur la tête.

15. Tricycle à moteur pour transport public, chauffeur devant, deux places à l’arrière.

16. Le plus grand hôpital public de Bangkok.

17. Une des artères principales de Bangkok, allant jusqu’à la frontière du Cambodge à l’Est.

18. Dans les pays d’Asie, les gold shops ne vendent que de l’or, il ne s’agit donc pas à proprement parler de bijouteries.

19. Une des deux organisations caritatives chinoises de Bangkok.

20. Un quartier chinois de Bangkok spécialisé dans les tissus et vêtements bon marché.

21. Terme chinois. Littéralement « enveloppe rouge », l’enveloppe contenant un don en billets tout neufs en ce jour spécial de fin d’année.

22. Extrait du tube des Beatles « Let It Be », Let it Be, 1970. L’autorisation de citation n’a pas encore été demandée… (NdA).

23. Terme chinois. Don d’argent aux enfants et petits-enfants lors du Nouvel An chinois.

24. Province orientale jouxtant le Cambodge.

25. Soupe épicée.

26. Une des plages de Phuket.

27. Âlak Âpâkât, « Ngao Douang Djane » (L’ombre de la lune), Kone Deune Dine, 1991, avec l’aimable autorisation de l’auteur (NdA).

28. Fromage de soja fermenté.

29. Vermicelles de riz chinois que l’on mange avec un curry pimenté ou une sauce piquante.

30. Maire d’une commune ou d’un sous-district.

31. La bouteille de « whisky » thaï (en fait, une sorte de rhum, à base de mélasse et, marginalement, de riz) a d’ordinaire une contenance de 70 cl ; la flasque, de 30 cl.

32. Sorte de curry thaï.

33. Patron chinois d’une boutique ou d’une entreprise.

34. Fondue japonaise.

35. Longue écharpe en coton à carreaux, à usages multiples ; le krama des Cambodgiens.