Log In
Or create an account ->
Imperial Library
Home
About
News
Upload
Forum
Help
Login/SignUp
Index
Couverture
Titre de page
Droits d’auteur
Table des matières
Préface à la première édition
Avant-propos
Florilège
Adaptation
Ambition, intention du traducteur
Anonymat
Appropriation
Art de traduire
Art difficile
Art ingrat
Baromètre du changement
Belles infidèles
Bible, textes religieux
Bilinguisme
Bonnes traductions
Bons traducteurs
Catégories de traducteurs
Catégories de traductions
Censure
Cibliste/Sourcier
Clarté
Conditions de travail
Culture, humanisme, civilisation
Dangers des traductions
Définitions du traducteur
Dénigrement du traducteur
Dictionnaires
École de style, atelier d’écriture
Écriture, création, rédaction
Effacement du traducteur
Éloge et respect de l’original
Éloge du traducteur
Embellissement des traductions
Enrichissement des langues, des littératures
Épreuve de l’étranger
Équivalences
Esthétique
Éthique
Évaluation, critique des traductions
Fidélité
Fond/forme
Formation, enseignement
Glose, commentaire
Histoire de la traduction
Historicité
Humour
Imitation, pastiche, parodie
Infidélité
Intraduisibilité
Joie, plaisir de traduire
Langue française
Langue, linguistique
Lecture, lecteurs
Liberté du traducteur
Limites de la traduction
Littéralité
Mal nécessaire
Manières de traduire
Mauvais traducteurs, amateurisme
Mauvaises traductions
Métaphores de la traduction
Métaphores du traducteur
Métier de traducteur
Métier d’interprète
Modestie du traducteur
Nature de la traduction
Notes du traducteur (NdT)
Objet, enjeu de la traduction
Paradoxe de la traduction
Paraphrase
Perte, entropie
Plaire aux lecteurs
Poésie
Poétique du traduire
Problèmes de traduction
Processus de traduction
Promotion, valorisation de la traduction
Qualités d’une traduction
Qualités du traducteur
Rapport auteur/traducteur
Règles, lois, principes de traduction
Religion, liturgie
Retraduction
Rythme, musicalité, sonorités, ton
Sens
Style
Sujet traduisant
Tâche du traducteur
Texte
Texte original
Théorie de la traduction
Traducteur
Traduction au Canada, au Québec
Traduction automatique
Traduction dépaysante
Traduction ethnocentrique
Traduction idéale
Traduction libre
Traduction littéraire
Traduction littérale
Traduction mot à mot
Traduction poétique
Traduction théâtrale
Traduction transparente
Traduire au féminin
Traduisibilité
Traître, trahison
Universalité, littérature mondiale
Utilité, rôles, fonctions des traductions
Vanité du traducteur
Vers/prose
Version/thème
Vieillissement des traductions
Bibliographie
Index des auteurs des citations
← Prev
Back
Next →
← Prev
Back
Next →