Prepositions are forms like de, à, dans, en, sur, par, pour, avec, au-dessus de, du haut de, à cause de, and so on. For many French prepositions one can normally find an English counterpart which is used in the same way in a majority of cases. For example:
de ≈ 'of': |
une boîte d'allumettes ≈ a box of matches |
|
trois kilos de sucre ≈ three kilos of sugar |
à ≈ 'at': |
à trois heures ≈ at three o'clock |
|
être à l'école ≈ to be at school |
dans ≈ 'in': |
dans sa chambre ≈ in her room |
|
dans les années trente ≈ in the thirties |
However, there are many cases where there is no direct relation between the prepositions used in each language. For example:
- un pichet rempli de cidre
- a pitcher filled with (NOT *of) cider
- tenir un livre à la main
- to hold a book in (NOT *at) one’s hand
- It’s kind of you
- C’est gentil à (NOT *de) vous
- She is good at languages
- Elle est bonne en (NOT *aux) langues
This chapter lists the major French prepositions alphabetically, illustrates their main uses and gives their English equivalents in sections 13.2–13.58. English prepositions and their French counterparts are listed in section 13.59.
13.2.1 à = 'at'
Referring to place
Le camion ralentissait à chaque virage |
The lorry slowed down at every bend |
Elle est à l'école, au café, au cinéma à l'église, au restaurant, à la pharmacie at church, |
She is at school, at the café, at the cinema at the restaurant, at the chemist's |
Si on se réunissait au café? |
Shall we meet at the café? |
Il était assis au chevet de sa mère |
He was sitting at his mother's bedside |
Mis en bouteille à la source au bord du lac |
Bottled at the spring at the edge of the lake |
Referring to time
à trois heures, à minuit, à midi |
at three o'clock, at midnight, at midday |
à la nuit tombée, au crépuscule |
at nightfall, at dusk |
BUT au petit matin is translated by: ‘in the early morning’.
au petit déjeuner, au dîner |
at breakfast, at dinner |
à la fin, au début |
at the end, at the beginning |
une chose à la fois |
one thing at a time |
à toute vitesse |
at full speed |
Il est mort à 26 ans |
He died at 26 |
13.2.2 à = 'to'
au nord, au sud, à l'est, à l'ouest |
to the north, to the south, to the east, to the west |
NB: l’Afrique du Sud: South Africa; au sud de l’Afrique: to the south of Africa; l’Afrique australe: southern Africa.
Elle va à l'école, au café, au cinéma, |
She is going to school, to the café, to the cinema, |
à l'église, au restaurant, à la pharmacie |
to church, to the restaurant, to the chemist's |
monter à sa chambre |
to go up to one's room |
tourner à droite, à gauche |
to turn to the right, to the left |
‘to’ most countries of masculine gender is à:
au Japon |
to Japan |
au Danemark |
to Denmark |
au Portugal |
to Portugal |
au Canada |
to Canada |
aux Etats-Unis, aux USA |
to the United States, to the USA |
(For countries of feminine gender, and most countries of masculine gender beginning with a vowel, ‘to’ is en: en France, en Grèce, etc., see 13.26.1. See also Chapter 2.2.2. For the gender of countries see Chapter 1.2.6.)
‘to’ most small islands, and larger islands which are some distance away, is à:
- à Malte, à Jersey, à Guernsey, à Chypre, à la Martinique, à la Réunion, à Madagascar, à Tahiti, aux Philippines
- to Malta, to Jersey, to Guernsey, to Cyprus, to Martinique, to Reunion, to Madagascar, to Tahiti, to the Philippines
NB: ‘to’ larger islands close to Europe, and very large islands generally is en: en Sicile, en Sardaigne, en Crète, en Nouvelle-Zélande, etc.
‘to’ towns and cities is à:
à Paris, à Londres, à Berlin to Paris, |
to London, to Berlin |
Referring to place
vivre à Paris |
to live in Paris |
à cet endroit (BUT dans ce lieu) |
in this place |
au village (BUT en ville) |
in the village (in town) |
se reposer au jardin, au parc, au salon |
to rest in the garden, in the park, in the sitting-room |
à in these cases is a simple statement of location; dans is used when the ‘containing’ properties of the location are given more emphasis, for example:
- se promener au parc
- to walk in the park (simple statement of location)
- perdre ses clefs dans le parc
- to lose one’s keys in the park (the park is the area within which the keys were lost)
Compare:
Ils sont partis se promener au parc |
They have gone for a walk in the park |
On se promenait dans le parc quand |
We were walking in the park when |
on a perdu nos clefs |
we lost our keys |
vivre à Paris |
to live in Paris (simple statement of location) |
Il est difficile de se garer dans Paris |
It's difficult to park in Paris (i.e. within Paris, as opposed to anywhere else) |
au deuxième rang du parterre |
in the second tr of the stalls |
à l'arrière |
in the back |
à l'intérieur |
inside |
tenir quelque chose à la main |
to hold something in one's hand |
porter une fleur au chapeau |
to wear a flower in one's hat |
au paradis (BUT en enfer) |
in heaven (in hell) |
‘in’ most countries of masculine gender is à:
au Japon |
in Japan |
au Danemark |
in Denmark |
au Portugal |
in Portugal |
au Canada |
in Canada |
aux Etats-Unis, aux USA |
in the United States, in the USA |
(For countries of feminine gender, and most countries of masculine gender beginning with a vowel, ‘in’ is en: en France, en Iran, etc. See 13.26.1 and 1.2.6.)
‘in’ or ‘on’ most small islands, and larger islands which are some distance away, is à:
- à Malte, à Jersey, à Guernsey, à Chypre, à la Martinique, à la Réunion, à Madagascar, à Tahiti, aux Philippines
- in Malta, in Jersey, in Guernsey, in Cyprus, in Martinique, in Reunion, in Madagascar, in Tahiti, in the Philippines
NB: ‘in’ large islands close to Europe, and very large islands generally, is en: en Sicile, en Sardaigne, en Crète, en Nouvelle- Zélande, etc.
‘in’ towns and cities is à:
à Paris, à Londres, à Berlin, à Marseille |
in Paris, in London, in Berlin, in Marseilles |
Referring to time
la veille au soir |
in the evening of the day before |
à l'entracte |
in the interval |
vivre au 21e siècle |
to live in the 21st century |
arriver à temps |
to arrive in time |
13.2.4 à = 'on'
Je le ramasserai au retour |
I'll pick it up on my way back |
Il est arrivé à pied |
He arrived on foot |
Je l'ai appris au service militaire |
I learned it when I was on military service |
Elle a essayé de le contacter à plusieurs |
She tried to contact him on several |
reprises |
occasions |
à la page 2 |
on page 2 |
à la télévision/à la radio |
on (the) television/on (the) radio |
se mettre à genoux |
to get down on one's knees |
avoir une cicatrice à la jambe |
to have a scar on one's leg |
frapper à la porte, à la vitre |
to knock on the door, on the window |
les pommes étaient à terre |
the apples were on the ground |
Modes of transport
à bicyclette |
on a bicycle |
à pied |
on foot |
à cheval |
on horseback |
à dos de chameau |
on a camel |
BUT also: en vélo, en taxi, en voiture, en ambulance, etc. (See 13.26.5.)
13.2.5 à = 'by'
s'avancer pas à pas |
to move forward step by step |
partir un à un |
to leave one by one |
travailler à la lumière d'une bougie |
to work by the light of a candle |
fabriquée à la main |
made by hand |
reconnaître quelqu'un à sa voix |
to recognize somebody by his/her voice |
13.2.6 à used where English typically uses compound nouns
une tasse à thé |
a tea cup |
un livre à couverture de cuir |
a leather-bound book |
un moulin à vent, à café |
a windmill, coffee-mill |
un homme à cheveux gris, aux cheveux gris |
a grey-haired man |
un homme à barbe |
a bearded man |
une fille aux cheveux d'or |
a golden-haired girl |
un billet à 10 € |
a 10 euro ticket |
une pompe à main |
a hand pump |
un bateau à roue |
a paddle steamer |
une chambre à air |
an inner tube |
une omelette aux champignons |
a mushroom omelette |
une sauce au vin |
a wine sauce |
de la soupe à l'oignon |
onion soup |
13.2.7 à = no preposition in English
La falaise était à pic |
The cliff was steep |
Les volets étaient à demi fermés |
The shutters were half closed |
avoir mal à la tête |
to have a headache |
Rennes est à 348 kilomètres de Paris |
Rennes is 348 kilometres from Paris |
un restaurant à deux pas d'ici |
a restaurant a stone's thtr from here |
Ils se sont arrêtés à mi-chemin |
They stopped halfway |
à l'envers |
back to front |
rentrer à la maison |
to go home |
In the case of sports: au, à la is used:
- jouer au tennis, au football, au rugby, au billard, etc.
- to play tennis, football, rugby, billiards, etc.
But in the case of musical instruments: du, de la is used:
- jouer du piano, du violon, de la flûte, etc.
- to play the piano, the violin, the flute, etc.
13.2.8 à = other uses
monter/descendre à l'étagea |
to go upstairs/to go downstairs |
C'est à vous de décider |
It's up to you to decide |
C'est gentil à vous de m'aider |
It's kind of you to help me |
C'est aimable à lui |
That's nice of him |
un oncle à lui (also un de ses oncles) |
an uncle of his |
un livre à moi (also un de mes livres) |
a book of mine |
boire à la bouteille, à la source |
to drink from the bottle, from the spring |
emprunter de l'argent à la banque |
to bortr money from the bank |
un repas à la française |
a meal in the French style |
des pâtes à l'italienne |
Italian-style pasta |
13.3 après/d'après
après la fin du film |
after the end of the film |
après le repas |
after the meal |
après avoir acheté une glace |
after buying an ice-cream |
après être arrivé |
after arriving |
Il n'arrête pas de crier après tout le monde |
He shouts at everyone |
demander après quelqu'un (both these uses of après are informal) |
to ask after somebody |
d'après les journaux |
according to the newspapers |
d'après ce qu'on m'a dit |
from what I've been told |
D'après leur tête, ils ont perdu le match |
From the look on their faces, they lost the match |
D'après vous, lequel est le meilleur? |
In your view, which is the better? |
un tableau d'après Van Gogh |
a painting in the style of Van Gogh |
13.4 auprès de
- Auprès de ces héros, nous sommes peu de chose (formal)
- Compared with these heroes, we are as nothing
- se plaindre auprès des autorités
- to complain to the authorities
- un ambassadeur auprès de la République française
- an ambassador to France
13.5 autour de
autour de l'aéroport |
around the airport |
tourner autour de la question |
to go around the question |
Nous arriverons autour de huit heures |
We will arrive around eight |
13.6 avant
s'arrêter juste avant le tournant |
to stop just before the bend |
avant le mois de juin |
before June |
avant l'entracte |
before the interval |
avant l'aube |
before dawn |
avant le weekend |
before the weekend |
arriver avant qn |
to arrive ahead of sb |
faire passer qn avant les autres |
to let someone go first |
NB: ‘ahead of’ in the sense of ‘outstripping’ one’s rivals is en avant de: Il est en avant de ses contemporains ‘He is ahead of his contemporaries’.
13.7 avec
Il devait venir avec moi au garage |
He was to come with me to the garage |
une voiture avec des banquettes de cuir |
a car with leather seats |
Elle est arrivée avec son père et sa mère |
She arrived with her father and mother |
s'entendre bien avec quelqu'un |
to get on well with somebody |
parler avec quelqu'un |
to speak with somebody |
remplir un verre avec de l'eau |
to fill a glass with water |
mouiller un ragoût avec du vin blanc |
to thin a stew with white wine |
Ce Calvados est fait avec nos propres pommes |
This Calvados is made with our own apples |
NB: In some of these examples it is also possible to use de: remplir un verre d’eau, mouiller un ragoût de vin blanc:
se raser avec un rasoir électrique |
to shave with an electric razor |
épousseter les meubles avec un plumeau |
to dust with a feather duster |
On s'est moqué d'eux, avec Alain |
Alain and I made fun of them |
On a fini l'article, avec Pierre (informal) |
Pierre and I have finished the article |
aller quelque part avec la voiture |
to go somewhere by car |
(For modes of transport also see 13.26.5.)
13.8 bout: au bout de
au bout de mon jardin |
at the bottom of my garden |
au bout de trois heures |
after three hours |
13.9 cause: à cause de, pour cause de, pour raison de
A cause de sa maladie, il n'a pas pu |
Because of his illness, he couldn't venir come |
Le restaurant est fermé pour cause de décès |
The restaurant is closed due to a bereavement |
Il a démissionné pour raison de santé |
He resigned for health reasons |
13.10 chez
Je suis chez moi samedi |
I am at home on Saturday |
Ils l'ont ramené chez eux |
They brought him back to their house |
Elle est venue chez nous en pleine nuit |
She came to our house in the middle of the night |
Est-il vrai que chez les Anglais on boit du thé avec chaque repas? |
Is it true that, among the English, tea is drunk with every meal? |
Chez Camus, le décor est très important |
In Camus, the setting is very important |
13.11 contre
Je n'ai rien contre lui |
I have nothing against him |
protéger ses plantes contre le froid |
to protect one's plants against the cold |
une table posée contre le mur |
a table placed against the wall |
agir contre qn |
to act against sb |
changer des euros contre des dollars |
to change euros for dollars |
livraison contre remboursement |
cash on delivery |
13.12 côté: à côté de, du côté de
La boucherie est à côté de la pharmacie |
The butcher's is next to the chemist's |
Elle s'est assise à côté de moi |
She sat down next to me |
A côté de ses œuvres précédentes, celle-ci est moins impressionnante Compared with his earlier works, this one is less impressive
rouler du côté de Brive |
to travel in the direction of Brive |
arriver du côté de Brive |
to arrive from the direction of Brive; |
|
to be coming from Brive |
habiter du côté de Brive |
to live around Brive |
NB: Du Côté de chez Swann (the title of one of the volumes of Proust’s A La Recherche du temps perdu) literally means ‘around where Swann lives’, and has been translated by Proust’s English translator as Swann’s Way.
13.13 cours: au cours de
au cours de la semaine |
during the week |
au cours de sa carrière |
in the course of his career |
13.14 dans
13.14.1 dans = 'in'
|
J'ai aperçu la ferme dans la vallée |
I saw the farm in the valley |
|
Elle était assise dans son fauteuil |
She was sitting in her armchair |
BUT |
s'asseoir sur une chaise, sur un banc,sur un siège |
to sit on a chair, on a bench, on a seat |
|
Il y avait de la pluie dans l'air |
There was rain in the air |
- Nous l’avons croisé dans la rue, dans l’allée, dans l’avenue
- We passed him in the street, in the alley, in the avenue
BUT sur la place, sur la route, sur le chemin, sur le boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir
in the square, on the road, on the track, on the boulevard, in the road (as opposed to pavement), on the pavement
NB: When streets are named, there is usually no preposition in French for ‘in’: Je l’ai rencontré rue de Rivoli ‘I met him in the rue de Rivoli’, Nous l’avons croisé boulevard Montparnasse ‘We passed him in the boulevard Montparnasse’, Il y avait un accident place du Châtelet ‘There was an accident in the place du Châtelet’.
Il est dans sa chambre |
He is in his room |
Elle habite dans une belle maison |
She lives in a fine house |
Je l'ai lu dans un journal, dans un livre |
I read it in a paper, in a book |
dans tous les sens |
in every direction |
dans les années trente |
in the thirties |
Il vit dans la misère |
He lives in poverty |
Cela l'a laissé dans le doute |
That left him in doubt |
dans with the meaning ‘in’ is used with French départements, English counties and American states:
dans le Calvados |
dans le Yorkshire |
dans le Massachusetts |
dans la Marne |
dans l'Essex |
dans le Nevada |
dans le Finistère |
dans le Lancashire |
dans l'Arizona |
dans la Haute-Garonne |
|
|
dans l'Aveyron |
|
|
dans l'Isère |
|
|
dans is also used with the meaning ‘in’ with countries and towns modified by adjectives, quantifiers or other expressions:
dans toute la France |
in all France |
dans la Pologne ravagée |
in war-torn Poland |
dans le sud de l'Espagne |
in southern Spain |
dans le Mexique d'aujourd'hui |
in today's Mexico |
dans le vieux Paris |
in old Paris |
BUT en France, en Italie, en Espagne, à Paris etc. (See 13.26.1.)
13.14.2 dans = 'in(side)'
Le manteau est dans l'armoire |
The coat is in the wardrobe |
Mettez le couteau dans le tiroir |
Put the knife in the drawer |
un petit navire dans une bouteille |
a ship in a bottle |
Modes of transport
- Nous sommes venus dans (or par) le bus, dans (or par) le train, dans un taxi, dans une ambulance
- We came by bus, by train, by taxi, in an ambulance
dans is used when the ‘containing’ properties of the vehicle are given prominence e.g.:
- Elle a perdu son porte-monnaie dans le bus
- She lost her purse on the bus
- Il est décédé dans l’ambulance
- He died in the ambulance
BUT also
en auto, en voiture |
by car |
en vélo, à bicyclette |
by bike |
à cheval |
on horseback |
en navire |
by ship |
en avion |
by plane |
en hélicoptère |
by helicopter |
en ambulance |
by ambulance |
en taxi |
by taxi |
(See section 13.26.5.)
13.14.3 dans = '(in)to'
Elle est allée dans la cour |
She went into the yard |
emmener quelqu'un dans un restaurant |
to take somebody to a restaurant |
- Je reviendrai dans une heure
- I’ll come back in an hour’s time (i.e. after an hour has elapsed)
Il peut le faire dans quinze jours |
He can do it in a fortnight's time |
Je l'attends dans deux jours |
I expect him in two days |
Nous le ferons dans un instant |
|
We'll do it in a moment (i.e. later) |
|
This use of dans contrasts with en ‘in’ (within a certain period of time – see 13.26.3):
Je l'aurai lu en une heure |
I'll have read it (with)in an hour |
Il peut le faire en quinze jours |
He can do it (with)in a fortnight |
Ça se fait en un instant |
That's done in an instant |
13.14.5 dans = 'during'
Je le ferai dans la semaine |
I'll do it during the week |
Elle a écrit sa rédaction dans la journée |
She finished her essay during the day |
Il était tombé malade dans la nuit |
He became ill during the night |
Je l'avais vu dans la semaine |
I had seen him during the week |
13.14.6 dans = 'around', 'or so'
Nous avons gagné dans les mille euros |
We won around a thousand euros |
Ça pèse dans les 500 grammes |
That weighs around 500 grams |
Il avait dans les 26 ans (informal) |
He was around 26 |
13.14.7 dans = 'among'
Il a disparu dans les sapins |
He disappeared among the firs |
J'ai cherché dans mes papiers |
I looked among my papers |
parmi is also possible with non-human objects: Il a disparu parmi les sapins, J’ai cherché parmi mes papiers. BUT in talking of people, ‘among’ can only be parmi or entre:
- Il n’était pas parmi les spectateurs
- He wasn’t among the spectators
- Elle se faufilait parmi les manifestants
- She threaded her way among the demonstrators
- Nous pourrons en discuter entre nous
- We will be able to discuss it among ourselves
13.14.8 dans = 'on'
Nous l'avons rencontré dans l'escalier |
We met him on the stairs |
Il bricolait dans des fermes |
He did odd jobs on farms |
13.14.9 dans = 'from'
- Elle a pris le portefeuille dans le tiroir
- She took the wallet from the drawer
- Il a pris son mouchoir dans sa poche
- He took his handkerchief from his pocket
- Nous avons découpé des photos dans un journal
- We cut photos from a newspaper
- Il boit son café dans un bol
- He drinks his coffee from a bowl
- J’ai copié cela dans un livre
- I copied that from a book
BUT sortir, retirer un portefeuille du tiroir.
13.15 de
13.15.1 de = 'of'
une tasse de thé |
a cup of tea |
une boîte d'allumettes |
a box of matches |
un verre de vin |
a glass of wine |
un bol de café |
a bowl of coffee |
NB: There is a contrast between une tasse de thé 'a cup of tea’ and une tasse à thé ‘a tea-cup’. The first describes a cup which happens to have tea in it, the second describes a cup designed for drinking tea from. Tea cups can hold substances other than tea, so one can say une tasse à thé de sucre ‘a tea- cup of sugar’ (NOT *une tasse de thé de sucre). Similarly une boîte de lettres ‘a box of letters’ contrasts with une boîte aux lettres ‘a letter box’, and un verre de vin ‘a glass of wine’ contrasts with un verre à vin ‘a wine glass’. (See 13.2.6.)
une route pleine de virages |
a road full of bends |
J'entendais le bruit des campeurs |
I heard the noise of the campers |
le bombardement de Marseille en 1944 |
the bombing of Marseilles in 1944 |
la moitié des spectateurs |
half of the spectators |
la plupart de la population |
most of the population |
un tiers des concurrents |
a third of the competitors |
trois de mes amis |
three of my friends |
le plus grand joueur de tous |
the greatest player of all |
le plus intelligent de nous tous |
the most intelligent of all of us |
une rue bordée de platanes |
a street lined with plane trees |
un mur couvert d'affiches |
a wall covered with posters |
un vestibule encombré de chaussures |
a hall cluttered with shoes |
un pichet rempli de cidre |
a pitcher filled with cider |
par is a less frequently used equivalent of de in these cases, with an indefinite article: une rue bordée par des platanes, un mur couvert par des affiches, etc.
rougir de honte |
to go red with shame |
tomber de fatigue |
to drop with tiredness |
trembler de peur |
to tremble with fear |
piétiner d'impatience |
to dance with impatience |
crier de colère |
to shout with anger |
sauter de joie |
to jump with joy |
vêtu de noir |
dressed in black |
habillé d'un complet bleu |
dressed in a blue suit |
After a superlative (‘best in . . .’, ‘biggest in . . .’, etc.) or after seul, dernier, premier, jamais:
le bâtiment le plus haut du monde |
the tallest building in the world |
le train le plus rapide d'Europe |
the fastest train in Europe |
la seule fois de ma vie |
the only time in my life |
Jamais de ma vie je n'ai eu aussi peur |
Never in my life have I been so scared |
d'une certaine manière, façon |
in a certain manner, fashion |
trois dimanches de suite |
three Sundays in a tr |
boire un whisky d'un trait |
to drink a whisky in one go |
Il est paralysé des jambes, court de jambes, large d'épaules |
He is paralysed in the legs, short in the leg, broad in the shoulders |
13.15.4 de = 'from'
regarder quelqu'un d'en haut |
to watch somebody from above |
le train de Paris |
the train from (also for) Paris |
Elle venait de Marseille |
She came from Marseilles |
Il est sorti de derrière la maison |
He came out from behind the house |
regarder les choses d'un même œil |
to see things from the same perspective |
aller de Londres à Paris |
to go from London to Paris |
passer du rouge au vert |
to go from red to green |
citer quelque chose de mémoire |
to cite something from memory |
faire quelque chose de colère |
to do something from anger |
NB: le train de Paris is ambiguous between ‘the train from Paris’ and ‘the train for Paris’; le train en provenance de Paris is unambiguously ‘the train from Paris’, and le train à destination de Paris is unambiguously ‘the train for Paris’.
Je le connais de vue, de réputation |
I know him by sight, by reputation |
un film de François Truffaut |
a film by François Truffaut |
de often corresponds to ‘by’ when a state is being described:
- Il est connu de tous, détesté de certains, adoré de beaucoup
- He is known by everyone, detested by some, adored by many
- Il était accablé de fatigue, de sommeil, de douleur
- He was overcome by tiredness, by sleep, worn down by pain
- Le ciel est couvert de nuages
- The sky is covered by cloud
When ‘by’ introduces an agent, and an event rather than a state is involved, par is usually used (as for example in passives: see Chapter 8.6):
Il a été effrayé par l'orage |
He was frightened by the storm |
Jean a été mordu par mon chien |
Jean was bitten by my dog |
But when a passive can be understood as a state, rather than an event, de may be used:
- Quand il est arrivé au commissariat, il était accompagné de sa femme
- When he arrived at the police station, his wife was with him
- Les enfants ne sont autorisés que s’ils sont accompagnés d’un adulte
- Children are not allowed in unless accompanied by an adult
13.15.6 de = 's (possessive)
la sœur de sa mère |
his mother's sister |
le vélo de mon oncle |
my uncle's bike |
la maison de mes parents |
my parents' house |
le nom de son chien |
his dog's name |
13.15.7 de = 'than' (plus de, moins de)
Elle gagne plus de 3 000 euros par mois |
She earns more than 3,000 euros a month |
Moins d'une dizaine de personnes assistaient au cours |
Fewer than ten people were at the lecture |
Cela est arrivé il y a plus de trente ans |
That happened more than thirty years ago |
Interdit aux moins de 15 ans |
No children under 15 |
NB: plus de, moins de contrast with plus que, moins que. Whereas plus de, moins de are typically followed by a numeral, plus que, moins que introduce an implied clause:
Elle gagne plus de 3 000 euros |
BUT |
Elle gagne plus que sa soeur (ne gagne) |
|
|
She earns more than her sister (earns) |
Il travaille moins de 2 heures par jour |
|
He works less than 2 hours a day |
Il travaille moins que son frère (ne travaille) |
|
He works less than his brother (works) |
13.15.8 de = no preposition in English
Linking nouns to make them compound nouns
un vieux tronc d'acacia |
1an old acacia tree |
un homme d'affaires |
a businessman |
la boîte de vitesses |
the gear-box |
un vélo de course |
a racing bike |
Introducing parts of countries, states, towns, etc., in relation to the points of the compass
l'Afrique du Sud |
South Africa |
le Sud de l'Afrique |
southern Africa |
l'Italie du Sud |
southern Italy |
la France du Nord |
northern France |
les pays de l'ouest |
western countries |
la Gare du Nord |
|
la Gare de l'Est |
|
With many quantifiers
la plupart des gens |
most people (also 'most of the people') |
beaucoup de gens |
many people |
bien des gens |
many people |
la moitié des gens |
half the people (also 'half of the people') |
For more on these quantifiers see Chapter 6.9.
With the following adjectival construction used frequently in informal French
une journée de libre |
a free day |
encore un problème de réglé |
one more problem solved |
il y avait trois passants de blessés |
three passers-by were injured |
Linking indefinite or negative nouns and adjectives
quelqu'un d'important |
someone important |
personne d'intéressant |
nobody interesting |
rien d'autre |
nothing else |
quelque chose de drôle |
something funny |
After ce que . . .
- Ce qu’il y a de plus beau dans l’exposition, c’est le tableau de Constable
- What’s most beautiful in the exhibition is the painting by Constable
- Ce qu’il y a de moins intéressant dans les livres que j’ai lus cet été, c’est ce roman d’aventures
- What’s least interesting among the books I read this summer is this adventure novel
- Ce qu’ils produisent de bon, c’est le vin
- What they produce that is good is wine
Measurements
un mur épais d'un mètre |
a wall one metre thick |
une rivière longue de 200 kilomètres |
a 200-kilometre long river |
une clôture haute de cinq mètres |
a five-metre high fence |
Elle est âgée de 15 ans |
She is 15 |
Le train est en retard de 20 minutes |
The train is 20 minutes late |
(For measurements see also Chapter 6.5.1.)
13.15.9 de = other uses
Je ne me nourris que de pommes de terre |
I live on potatoes |
être de permanence |
to be on duty, on call |
On n'a plus revu Bernard de l'après-midi |
We didn't see Bernard again for the rest of the afternoon |
traiter quelqu'un de voleur |
to call somebody a thief |
Quoi de neuf? |
What's new? |
Quoi de plus éprouvant? |
What can be more hartring? |
13.16 dehors: en dehors de
- une randonnée en dehors de la ville
- a hike outside the town
- En dehors de ses cousins, elle ne connaît personne
- Apart from her cousins, she knows no-one
13.17 delà: au-delà de
au-delà de la frontière |
beyond the frontier |
13.18 dépit: en dépit de
En dépit de mes conseils, elle s'est mariée |
In spite of my advice, she got married |
13.19 depuis
depuis longtemps |
for a long time |
depuis toujours |
from time immemorial |
Elle joue du piano depuis un très jeune âge |
She has been playing the piano since she was very young |
Je suis là depuis trois jours |
I have been here for three days |
Je ne l'ai pas vu depuis trois jours |
I haven't seen him for three days |
(For tenses with depuis see Chapter 10.4.4.)
depuis. . . (jusqu’à) can be used as an alternative to de. . . à when distance is being emphasized:
Il a marché depuis le port jusqu'au parc |
He walked right from the harbour to the park |
Elle a crié depuis le jardin |
She shouted from the garden |
Le bruit nous arrivait depuis la terrasse depuis le haut jusqu'en bas |
The noise reached us from the terrace from the top to the very bottom |
Je vous parle depuis Poitiers |
I'm speaking to you from Poitiers (only on the radio and television) |
13.20 derrière
une rue derrière la grande place derrière chez lui |
a street behind the main square behind his house |
lAlez vous mettre par-derrière la cloison |
Go and stand behind the partition (par-derrière implies movement) |
NB: ‘behind’ in the sense of ‘not keeping up with’ is en retard: Il est en retard par rapport aux autres enfants de sa classe ‘He is behind the other children in his class’.
13.21 dès
dès la nuit tombée, dès l'aube |
from nightfall, from dawn |
dès son arrivée |
as soon as he arrived |
Dès que je suis entré, j'ai compris que quelque chose ne tournait pas rond |
As soon as I came in, I knew that something was wrong |
dès maintenant |
from now on |
dès lors |
from then on |
dès l'enfance |
from childhood |
13.22 dessous: au-dessous de/par-dessous
- Au-dessous de la salle à manger il y a une piscine
- Below the dining room there is a swimming-pool
- La température est tombée au-dessous de zéro
- The temperature fell below zero
- Il a rampé par-dessous la barrière
- He crawled under the gate (par-dessous implies movement)
13.23 dessus: au-dessus de/par-dessus
J'ai regardé le ciel au-dessus du village |
I looked at the sky above the village |
Au-dessus de la porte d'entrée il y avait un panneau |
Above the entrance there was a sign |
porter un manteau par-dessus sa veste |
to wear a coat over one's jacket |
sauter par-dessus une barrière |
to jump over a gate |
13.24 devant
devant l'église |
in front of the church |
devant chez lui |
in front of his house |
mettre un pied devant l'autre |
to put one foot in front of the other |
Je l'ai laissé devant un chemin obscur |
I left him at the beginning of a dark track |
marcher devant qn |
to walk in front of sb |
comparaître devant le tribunal |
to appear before the court |
13.25 durant
durant la nuit, durant l'été |
during the night, during the summer |
NB: durant is an equivalent of pendant, but typically restricted to written French. Unlike pendant, it can follow the noun it modifies: Elle s’est reposée la semaine durant ‘She rested throughout the week’.
13.26 en
en, rather than dans, is used where there is no definite or indefinite article:
en plein air |
in the open air |
en bonne santé |
in good health |
en terminale |
in the upper sixth year |
une région riche en forêts |
a region rich in forests |
une thèse pauvre en idées |
a thesis poor in ideas |
en cas d'urgence |
in an emergency |
avoir confiance en quelqu'un |
to have confidence in somebody |
- Il est sorti en tenue de soirée, en maillot de bain, en bras de chemise
- He went out in evening dress, in his swimming costume, in shirt sleeves
- Elle est en ville, en prison, en province
- She is in town, in prison, out of town (i.e. ‘in the provinces’)
BUT where an article is used, dans is usual:
être transporté dans une prison lointaine |
to be taken to a distant prison |
Months
- en janvier, en février, en mars, . . . en novembre, en décembre
- in January, in February, in March, . . . in November, in December
Seasons
- en automne, en été, en hiver . . . BUT au printemps
- in autumn, in summer, in winter . . . in spring
Years
en 1992, en 1485, etc. |
|
en l'an 1992, en l'an 1485, etc. |
in the year 1992, in the year 1485, etc. |
BUT: dans les années 90 |
in the 90s |
au 20e siècle |
in the 20th century |
Languages
- en allemand, en anglais, en français, en espagnol, en flamand, etc.
- in German, in English, in French, in Spanish, in Flemish, etc.
en is used for ‘in’ or ‘to’ countries and continents of feminine gender:
en France |
en Afrique |
en Espagne |
en Amérique |
en Italie |
en Europe |
en Allemagne |
en Australie |
en Grèce |
en Asie |
en Turquie |
en Chine |
en is also used for ‘in’ or ‘to’ countries of masculine gender which begin with a vowel:
- en Afghanistan
- en Israël
- en Iran
‘in’ or ‘to’ masculine countries not beginning with a vowel is usually au or aux:
au Japon |
au Canada |
au Portugal |
au Danemark |
NB: aux Etats-Unis, aux USA. See 13.2.3.
en is used for ‘in’ or ‘to’ French regions of feminine gender:
- en Normandie
- en Bretagne
- en Provence
- en Touraine
BUT dans is normally used with French regions of masculine gender:
- dans le Berry
- dans le Périgord
- dans le Forez
dans is normal for ‘in’ or ‘to’ with French départements, British counties and American states. (See 13.14.1.)
en is used for ‘in’ or ‘to’ large islands:
en Sicile |
en Crète |
en Sardaigne |
en Nouvelle-Zélande |
See also 13.2.3.
13.26.2 en = 'in' used with articles in fixed expressions
regarder en l'air |
to look up |
des idées en l'air |
unrealistic ideas |
en la circonstance |
in the circumstances |
en l'occurrence |
as it turns out |
en l'espèce |
in this particular case |
en ce cas |
in this case |
en son for intérieur |
in his heart of hearts |
Il a fait des progrès en deux ans |
He has made progress in two years |
Je l'aurai lu en une heure |
I'll have read it in an hour |
Ça se fait en un instant |
It's done in a second |
le tour du monde en 80 jours |
around the world in 80 days |
This contrasts with dans = ‘in’ (after a certain period of time has elapsed):
Il peut le faire dans quinze jours |
He can do it in two weeks' time |
Je l'attends dans deux jours |
I expect him in two days |
Je le ferai dans un instant |
I'll do it in a minute |
13.26.4 en = 'made from'
une statue en bronze |
a bronze statue |
une robe en velours rouge |
a red velvet dress |
une montre en or |
a gold watch |
une robe en soie |
a silk dress |
un pont en ciment |
a concrete bridge |
13.26.5 en = modes of transport
The following are common in informal French:
voyager en taxi, en vélo |
to travel by taxi, by bike |
en bicyclette, en moto |
by bicycle, on a motorbike |
en avion, en car |
by plane, on a coach |
en train, en voiture |
by train, by car |
en ambulance |
in an ambulance |
en skis |
on skis |
en bateau |
by boat |
The expressions you are more likely to encounter in formal French are: dans un taxi, à vélo, à bicyclette, dans l’avion, par avion, dans le car, dans le train, avec la voiture, dans une ambulance, par bateau.
13.26.6 en = 'on'
en vacances, en congé |
on holiday, on leave |
en vente |
on sale |
en route |
on the way |
en voyage |
on a trip |
en moyenne |
on average |
en feu |
on fire |
13.26.7 en = 'with'
une maison en briques |
a house built with bricks |
alimenter un restaurant en vin |
to supply a restaurant with wine |
ravitailler des terroristes en armes |
to supply terrorists with arms |
13.26.8 en = 'at'
en fin de semaine |
at the end of the week |
en haut de page |
at the top of the page |
en mer |
at sea |
en plein sommet |
right at the summit |
en même temps |
at the same time |
Les deux pays étaient en guerre |
The two countries were at war |
Sa vie est en jeu |
Her life is at stake |
être fort en langues, en maths |
to be good at languages, maths |
en vitesse (informal) |
at speed |
13.26.9 en = 'from'
aujourd'hui en huit |
a week from today |
lundi en quinze |
two weeks from Monday |
13.26.10 en = 'as'
parler en spécialiste |
to speak as an expert |
s'habiller en marin |
to dress as a sailor |
recevoir qc en cadeau |
to receive something as a present |
agir en lâche |
to act as a coward |
en signe de deuil |
as a sign of mourning |
13.26.11 en = 'into'
transformer la maison en hôtel |
1to transform the house into a hotel |
changer une défaite en victoire |
to change a defeat into victory |
traduire un texte en allemand |
to translate a text into German |
13.26.12 en = no preposition
se mettre en colère |
to become angry |
une télévision en couleur |
a colour television |
un film en noir et blanc |
a black and white film |
13.27 entre/d'entre
la distance entre deux points |
the distance between two points |
une dispute entre eux |
a dispute between them |
J'ai le rapport entre les mains |
I have the report in my hands |
la frontière entre deux pays |
the border between two countries |
la plupart d'entre eux |
most of them |
beaucoup d'entre mes amis |
many of my friends |
une dizaine d'entre les serveurs |
ten or so of the waiters |
le moins beau d'entre nous |
the least handsome among us |
Lequel d'entre vous le fera? |
Which of you will do it? |
chacun d'entre eux or chacun d'eux |
each of them |
personne d'entre les invités or personne des invités |
no-one among the guests |
aucun d'entre les spectateurs or aucun des spectateurs |
none of the spectators |
13.28 envers
ressentir de la haine envers qn |
to feel hatred towards sb |
être bien disposé envers qn |
to be well disposed towards sb |
ma gratitude envers votre oncle |
my gratitude to your uncle |
13.29 excepté
- Excepté les grand-par ents, tous étaient partis
- Apart from the grandparents, everyone had left
NB: hormis ‘with the exception of’ is also possible, but rather formal.
13.30 face: en face de
Le parc est en face du bureau de poste |
The park is opposite the post office |
13.31 faute de
- Faute d’argent, l’entreprise a fait faillite
- Through lack of money, the company went bankrupt
- J’accepterai le poste, faute de mieux
- I’ll accept the job, for want of anything better
13.32 force: à force de
A force de travail, il a réussi |
Through working, he succeeded |
13.33 grâce à
Grâce à ton aide, je pourrai l'acheter |
Thanks to your help, I will be able to buy it |
C'est grâce à toi que j'ai pu le faire |
It's thanks to you that I could do it |
NB: grâce à is always positive, so cannot be used to translate sentences like: ‘Thanks to you we lost the contract’. Here à cause de is required: A cause de toi nous avons perdu le contrat.
13.34 haut: du haut de
sauter du haut de la falaise |
to jump from the cliff |
NB: ‘from’ tall objects like cliffs, towers, buildings is usually du haut de, rather than de alone.
13.35 hors de
hors de danger |
out of danger |
hors de saison |
out of season |
hors de lui |
beside himself with anger |
hors d'haleine |
out of breath |
sauter hors de son lit |
to jump out of one's bed |
une randonnée hors de la ville |
a hike outside the town |
13.36 jusqu'à
jusqu'à demain |
until tomortr |
jusqu'au bout |
right to the end |
depuis Paris jusqu'à la Manche |
from Paris to the Channel |
NB: ‘not . . . until’ is pas . . . avant: Je ne viendrai pas avant demain ‘I won’t come until tomorrow’.
(For the conjunction jusqu’à ce que see Chapter 17.3.8.)
13.37 lieu: au lieu de
au lieu de son frère |
instead of his brother |
13.38 long: le long de
rouler le long du quai |
to travel along the river bank (as in Paris or London) |
- Tout au long du boulevard il y avait des marchands forains
- All along the boulevard there were market traders
13.39 lors de
lors de mon séjour en France |
at the time of my stay in France |
13.40 malgré
- malgré son enthousiasme, ses défauts, le mauvais temps, sa promesse
- in spite of his enthusiasm, his faults, the bad weather, his promise
13.41 par
13.41.1 par = 'through'
regarder par la fenêtre |
to look through the window |
passer par la forêt |
to go through the forest |
aspirer l'air par la bouche |
to breathe through the mouth |
Je l'ai eu par un boulanger de Tours |
I got it through a baker from Tours |
commander qc par Internet |
order something on line |
13.41.2 par = 'by', 'per'
Le village était coupé par la neige |
The village was cut off by the snow |
Par bonheur, il s'est évadé |
By good fortune, he escaped |
Il tenait son fils par la main |
He held his son by the hand |
prendre qn par surprise |
to catch sb by surprise |
travailler par groupes de quatre |
to work in groups of four |
heure par heure |
hour by hour |
Ils sortaient un par un |
They came out one by one |
La chambre coôte 80 € par personne |
The room is 80 euros per person |
par nuit |
per night |
- L’Etranger, par Albert Camus, est l’un des romans français les plus étudiés
- ‘The Outsider’, by Albert Camus, is one of the most widely studied French novels
NB: par is used after a pause, de otherwise:
un roman d'Albert Camus |
a novel by Albert Camus |
When ‘by’ introduces an agent, par is usually used:
Il a été effrayé par l'orage |
He was frightened by the storm |
Jean a été mordu par mon chien |
Jean was bitten by my dog |
But when a passive can be understood as a state, rather than an event, de may also be used:
- Quand il est arrivé au commissariat, il était accompagné de sa femme
- When he arrived at the police station, his wife was with him
(See also 13.15.5.)
13.41.3 par = 'on'
se rouler par terre |
to roll oneself on the ground |
se jeter par terre |
to throw oneself on the ground |
par une belle journée de printemps |
on a fine day in spring |
13.41.4 par = 'from', 'out of'
faire qc par crainte |
to do sth out of fear |
par orgueil, par respect de qn |
from pride, from respect for sb |
par amitié, par honte |
out of/from friendship, from shame |
par jalousie, par pudeur |
from jealousy, from modesty |
par ignorance |
out of/from ignorance |
13.41.5 par = 'in(to)'
par temps de pluie |
in wet weather |
sortir par beau temps |
to go out in fair weather |
par milliers |
in (their) thousands |
par ordre alphabétique |
in alphabetical order |
par endroits |
in places |
par écrit |
in writing |
13.42 parmi
parmi les spectateurs |
among the spectators |
parmi la foule |
among the crowd |
- Une rumeur courait parmi les gens de la ville
- A rumour was spreading among the townspeople
parmi mes papiers |
among my papers |
(See also 13.14.7.)
13.43 part: de la part de
parler de la part des étudiants |
to speak on behalf of the students |
C'est de la part de qui? |
Who's calling? Who's it from? |
13.44 partir: à partir de
à partir de demain |
from tomorrow |
13.45 passè
Passé le pont, on s'est arrêté un instant |
Once passed the bridge, we stopped a minute |
Passé minuit il n'y a plus de taxis |
After midnight there are no more taxis |
13.46 pendant
pendant la guerre |
during the war |
Nous avons dansé pendant une éternité |
We danced for ages |
Je t'écrirai pendant la semaine |
I'll write to you during the week |
- Pour ma part, je suis heureux
- For my part, I’m happy
- Elle le faisait exprès pour attirer l’attention
- She did it on purpose (in order) to attract attention
- donner un cadeau à qn pour son anniversaire
- to give a present to sb for his/her birthday
- elle se prend pour une star
- She considers herself to be a star
- s’en aller pour de bon
- to go away for good
- passer pour intelligent
- to be considered intelligent
- être bon pour qn, dur pour qn, gentil pour qn, (in)juste pour qn, sévère pour qn
- to be good to (or for) sb, hard on sb, kind to sb, (un)just to sb, severe on sb
NB: The verb payer ‘to pay for’ is not usually followed by pour:
payer la tournée |
to pay for a round (of drinks) |
On ne voulait pas que je paie ma place |
They didn't want me to pay for my seat |
Unless money is involved, or a person is being paid for:
payer 600 euros pour un micro-ondes |
to pay 600 euros for a microwave oven |
Je ne paie pas pour toi! |
I'm not paying for you! |
NB: Expressions such as: ‘for two days’, ‘for three weeks’, ‘for several years’ are usually translated by the time expression alone (i.e. without pour) when they refer to events in the past:
Elle est restée deux jours |
She stayed for two days |
Il est resté trois semaines |
He stayed for three weeks |
When the time expression refers to a period in the future in relation to the time of speaking, pour is used:
Elle partira pour deux jours |
She'll be away for two days |
Il voulait s'absenter pour trois semaines |
He wanted to be away for three weeks |
When the events that take place during the time period are stressed, pendant is the usual form:
Il a été malade pendant la nuit |
He was ill during the night |
Elle va travailler pendant deux jours |
She is going to work for two days |
13.48 près de
Il s'est assis près de moi |
He sat down next to me |
Je l'ai aperÇu près du pont |
I spied him near the bridge |
13.49 quant à
- Quant à moi, je suis heureux
- For my part, I’m happy
- Quant à son roman, il est loin de l’avoir fini
- As for his novel, he is a long way from finishing it
13.50 sans
sans moi |
without me |
sans sel |
without salt |
sans rien dire |
without saying anything |
sans me regarder |
without looking at me |
13.51 sauf
- Sauf ma mère, toute la famille était là
- With the exception of my mother, all the family was there
13.52 selon
selon l'opinion générale |
according to the common view |
selon la loi |
by law, under the law |
13.53 sous
sous la table |
under the table |
s'abriter sous un arbre |
to shelter under a tree |
nager sous l'eau |
to swim under the water |
sous l'ancien régime |
under the 'ancien régime' |
sous clef |
under lock and key |
sous les verrous |
under lock and key |
sous le règne de Louis XIV |
in the reign of Louis XIV |
- sous la chaleur, sous la pluie, sous le soleil
- in the heat, in the rain, in the sun
- sous Word, sous Excel
- in Word, in Excel
- Sous prétexte de se renseigner pour les trains, elle a vite téléphoné à sa copine
- On the pretext of finding out about trains, she quickly got on the phone to her friend
promettre sous serment |
to promise on oath |
interdire qc sous peine d'amende |
to prohibit sth on pain of a fine |
vendre qc sous conditions |
to sell sth on condition |
J'ai un annuaire sous la main |
I have a phone directory to hand |
passer l'affaire sous silence |
to keep quiet about the matter |
manifester sous les fenêtres de la mairie |
to demonstrate in front of the town hall |
13.54 suite: par suite de
par suite d'un accident |
following an accident |
13.55 suivant
suivant son habitude |
as was his custom |
13.56 sur
J'ai mis ma main sur son épaule |
I put my hand on his shoulder |
Il me regardait, appuyé sur les coudes |
He watched me, leaning on his elbows |
Elle était assise sur un vieux tronc d'arbre sur le seuil |
She was sitting on an old tree trunk on the threshold, on the doorstep |
Elle attendait sur les marches de la mairie |
She was waiting on the steps of the town hall |
lire qc sur une affiche |
to read sth on a poster |
chercher sur Google, sur You Tube, sur l'Internet |
search on Google, on You Tube, on the internet |
Je l'ai vu sur la place |
I saw him in the square |
sur la route, sur le chemin |
on the road, on the track |
sur le boulevard, sur la chaussée |
on the boulevard, in the road |
sur le trottoir |
on the pavement |
Il a laissé la clef sur la porte |
He left the key in the door |
Les garÇons étaient assis sur trois rangées de fauteuils |
The boys were sitting in three rows of seats |
marcher sur les pas de quelqu'un |
to follow in somebody's footsteps |
aller sur le terrain de football |
to go onto the football pitch |
sur la patinoire |
onto the ice-rink |
revenir sur ses pas |
to retrace one's steps |
un salon qui donne sur la rivière |
a sitting-room which overlooks the river |
Elle va sur ses vingt-six ans |
She is nearly 26 |
deux sur trois |
two out of three |
Sur dix, trois étaient partis |
Of ten, three had left |
Sur mon salaire, il ne restait que 50 euros |
Of my salary, only 50 euros remained |
Quatre chats sur cinq le préfèrent |
Four out of five cats prefer it |
Sur la fin, j'étais fatigué |
Towards the end, I was tired |
13.57 travers: à travers/au travers de/en travers de
- Il me parla à travers la porte fermée
- He talked to me through the closed door
- L’arbre était tombé en travers de la route
- The tree had fallen across the road
- Ils y sont finalement arrivés au travers d’un champ labouré
- They finally got there across a ploughed field
13.58 vers
se diriger vers la maison |
to head for the house |
vers le haut du col |
towards the top of the pass |
vers 10 heures |
around 10 o'clock |
vers la fin de mars |
towards the end of March |
Il avait vers 26 ans |
He was around 26 years old |
Figures refer to the sections where the French prepositions are dealt with.
Across: de l’autre côté de; en travers de; au- dessus de
- across the room
- de l’autre côté de la pièce
- The barricade had been erected across the street
- La barricade avait été érigée en travers de la rue
(13.57)
- They will have to build a bridge across the motorway
- Ils devront construire un pont au-dessus de l’autoroute
(13.23)
After: après; derrière
after the meal |
après le repas |
(13.93) |
after arriving |
après être arrivé |
|
to ask after sb |
demander après qn |
|
to come after sb (e.g. in a race) |
arriver derrière qn |
(13.20) |
to clean up after sb |
nettoyer derrière qn |
|
Among: dans; parmi; entre; d’entre; chez
to disappear among the firs |
disparaître dans les sapins |
(13.14.7) |
to search among one's papers |
chercher dans/parmi ses papiers |
|
among the spectators |
parmi les spectateurs |
(13.42) |
among the crowd |
parmi la foule |
|
among friends |
entre amis |
|
several among you |
plusieurs d'entre vous |
(13.27) |
among the English |
chez les Anglais |
(13.10) |
Around (approximately): dans; vers; environ, autour de
He was around 26 years old |
il avait vers 26 ans, il avait 26 ans environ |
(13.58) |
|
Also: Il avait dans les 26 ans |
|
|
(informal), il avait autour de 26 ans |
(13.14.6) |
to win around 1,000 euros |
gagner dans les 1,000 euros |
|
As: en; en tant que; comme
to speak as an expert |
parler en spécialiste |
to dress as a sailor |
s'habiller en marin |
to receive sth as a present |
recevoir qc en cadeau |
to act as the representative of |
agir en tant que représentant de |
to act as an intermediary |
servir comme intermédiaire |
At: à; en; par; chez
to slow down at every bend |
ralentir à chaque virage |
(13.2.1) |
to be at school |
être à l'école |
|
at the cinema, at church |
au cinéma, à l'église |
|
at 3 o'clock |
à 3 heures |
|
at the beginning, at the end |
au début, à la fin |
|
one thing at a time |
une chose à la fois |
|
at the same time |
en même temps |
(13.26.8) |
at odd moments |
par instant(s) |
|
at his house, at my house |
chez lui, chez moi |
(13.10) |
at the weekend |
en fin de semaine |
(13.26.8) |
at the top of the page |
en haut de page |
|
at sea |
en mer |
|
right at the summit |
en plein sommet |
|
at war |
en guerre |
|
at stake |
en jeu |
|
at speed |
en vitesse |
|
to be good at languages |
être bon en langues |
|
By: de; par; à; avant; selon
to know sb by sight |
connaître qn de vue |
(13.15.5) |
to be known by everyone |
être connu de tous |
|
a film by FranÇois Truffaut |
un film de FranÇois Truffaut |
|
to be accompanied by one's wife |
être accompagné de sa femme |
|
to be frightened by the storm |
être effrayé par l'orage |
|
to be bitten by a dog |
être mordu par un chien |
|
to recognize sb by his/her voice |
reconnaître qn à sa voix |
(13.2.5) |
to move forward step by step |
s'avancer pas à pas |
|
to leave one by one |
partir un à un (or un par un) |
|
to work by the light of a candle |
travailler à la lumière d'une bougie |
|
to hold sb by the hand |
tenir qn par la main |
(13.41.2) |
to work in groups |
travailler par groupes |
|
hour by hour |
heure par heure |
|
by night |
par nuit |
|
cut off by the snow |
coupé par la neige |
|
by the weekend |
avant le weekend |
(13.6) |
by the rules |
selon les règles |
|
by law |
selon la loi |
(13.52) |
by taxi, by bicycle, by train, by plane, by car, by ambulance, by boat, by bus:
en taxi (or dans un taxi), en vélo (or à vélo) |
(13.26.5) |
en train (or dans le train), en avion (or par avion) |
|
en voiture (or avec la voiture), en ambulance (or dans une ambulance) |
|
en bateau (or par bateau), en bus (or dans le bus) |
|
During: dans, pendant, durant, au cours de
I'll do it during the week |
|
Je le ferai dans (or pendant or au cours de) la semaine |
(13.14.5) |
From: de; depuis; du haut de; à; dans; en; d’après; sur
to watch sb from above |
regarder qn d'en haut |
(13.15.4) |
to cite sth from memory |
citer qc de mémoire |
|
from afar |
de loin |
|
from close by |
de près |
|
to go from London to Paris |
aller de Londres à Paris |
|
He complained all the way from |
Il s'est plaint depuis Londres |
|
London to Paris |
jusqu'à Paris |
|
to jump from the cliff |
sauter du haut de la falaise |
(13.34) |
to borrow sth from sb |
emprunter qc à qn |
(13.2.8) |
to drink from the bottle |
boire à la bouteille |
|
to take a wallet from the drawer |
prendre un portefeuille dans le tiroir |
(13.14.9) |
to cut photos from the newspaper |
découper des photos dans le journal |
|
a week from today |
aujourd'hui en huit |
(13.26.9) |
a fortnight from Monday |
lundi en quinze |
|
- to do sth from fear, from shame, from ignorance
- faire qc par (or de) crainte, par (or de) honte, par (or d’)ignorance
(13.41.4)
from what I'm told |
d'après ce qu'on me dit |
(13.3) |
from the look on his face |
d'après son expression |
|
|
d'après la tête qu'il faisait |
|
They selected five from ten |
Ils en ont sélectionné cinq sur dix |
|
In: de; à; en; dans; par; sur; sous; no preposition used in French
dressed in black |
vêtu, or habillé de noir |
(13.15.3) |
to go out in evening dress |
sortir en tenue de soirée |
(13.26.1) |
in a swimming costume |
en maillot de bain |
|
in shirt sleeves |
en bras de chemise |
|
the first, last, only time in my life |
la première, dernière, seule fois de ma vie |
(13.15.3) |
the fastest train in Europe |
le train le plus rapide d'Europe |
|
three Sundays in a row |
trois dimanches de suite |
|
paralysed in the arms, legs |
paralysé des bras, des jambes |
|
broad in the shoulders, short in the legs |
large d'épaules, court de jambes |
|
to live in Paris |
vivre à Paris |
(13.2.3) |
in the shade |
à l'ombre |
|
in the back, in one's hand, in paradise |
à l'arrière, à la main, au paradis |
|
in the garden, in the cinema |
au jardin, au cinéma |
|
in the restaurant, in school |
au restaurant, à l'école |
|
in the village, in the park |
au village, au parc |
|
BUT
in town |
en ville |
(13.26.1) |
in hell |
en enfer |
|
in Japan, in Denmark, in the |
au Japon, au Danemark, aux Etats- |
(13.2.3) |
United States, in Malta, in Jersey |
Unis, à Malte, à Jersey |
|
in France, in Spain |
en France, en Espagne |
(13.26.1) |
in the evening, in the morning |
au soir, au matin |
(13.2.3) |
in the 21st century |
au 21e siècle |
|
in the interval |
à l'entracte |
|
to glimpse sth in the valley |
apercevoir qc dans la vallée |
(13.14.1) |
to meet sb in the rue de Rivoli, |
rencontrer qn rue de Rivoli, |
|
on the boulevard Montparnasse |
boulevard Montparnasse |
|
to meet sb in Yorkshire, |
rencontrer qn dans le Yorkshire |
|
to meet sb in Nevada, in the |
rencontrer qn dans le Nevada, |
|
Calvados region |
dans le Calvados |
|
I'll come back after an hour |
Je reviendrai dans une heure |
(13.14.4) |
I'm expecting him in two days |
Je l'attends dans deux jours |
|
I'll have read it within an hour |
Je l'aurai lu en une heure |
(13.26.3) |
He can do it in (under) two weeks |
Il peut le faire en quinze jours |
|
in January, in February |
en janvier, en février |
|
in the autumn, in the summer, in the winter |
en automne, en été, en hiver |
(13.26.1) |
in the spring |
au printemps |
|
in 1992, in the year 1992 |
en 1992, en l'an 1992 |
|
in the 50s |
dans les années 50 |
|
in German, in Spanish |
en allemand, en espagnol |
|
in wet weather |
par temps de pluie |
(13.41.5) |
in their thousands |
par milliers |
|
in alphabetical order |
par ordre alphabétique |
|
in places |
par endroits |
|
to see sb in the square |
voir qn sur la place |
|
to be sitting in three rows of seats |
être assis sur trois rangées de fauteuils |
|
in the reign of Louis XIV |
sous le règne de Louis XIV |
(13.53) |
in Word, in Excel |
sous Word, sous Excel |
|
Into: dans; en; à
to go into the yard |
aller dans la cour |
|
to turn the house into a hotel |
transformer la maison en hotel |
|
to burst into tears |
éclater en larmes |
(13.26.11) |
to go into the office |
aller au bureau |
|
to get into bed |
se mettre au lit |
|
Of: de; à; sur; d’entre
a cup of tea |
une tasse de thé |
(13.15.1) |
half of the spectators |
la moitié des spectateurs |
|
It's kind of you, nice of you |
C'est gentil à vous, aimable à vous |
(13.2.8) |
one of my uncles |
un oncle à moi (un de mes oncles) |
|
Of ten, three had left |
Sur dix, trois étaient partis |
(13.56) |
most of them |
la plupart d'entre eux |
(13.27) |
each of them |
chacun d'(entre) eux |
|
On: de; à; dans; en; par; sur; sous; no preposition
I live just on potatoes |
Je ne me nourris que de pommes de terre |
(13.15.9) |
to be on duty or on call |
être de permanence |
|
to look on the bright side |
voir les choses du bon côté |
|
on several occasions |
à plusieurs reprises |
(13.2.4) |
on page 2 |
à la page 2 |
|
on the television/on the radio |
à la télévision/à la radio |
|
to knock on the door |
frapper à la porte |
|
to be on the ground |
être à terre |
|
on one's return |
au retour |
|
on a bicycle, on foot, on horseback |
à bicyclette, à pied, à cheval |
|
on military service |
au service militaire |
|
to meet sb on the stairs |
rencontrer qn dans l'escalier |
(13.14.8) |
to do odd jobs on farms |
bricoler dans des fermes |
|
on fire |
en feu |
(13.26.6) |
on holiday |
en vacances |
|
on leave |
en congé |
|
on sale |
en vente |
|
on the way |
en route |
|
on a trip |
en voyage |
|
on average |
en moyenne |
|
to throw things on the ground |
jeter des choses par terre |
(13.41.3) |
on a fine spring day |
par une belle journée de printemps |
|
order something on line |
commander qc par Internet |
|
to put one's hand on his shoulder |
mettre la main sur son épaule |
(13.56) |
leaning on one's elbows |
appuyé sur les coudes |
|
to sit on a chair, a bench, a seat |
s'asseoir sur une chaise, un banc, un siège |
|
on the road, on the pavement |
sur la route, sur le trottoir |
|
to promise on oath |
promettre sous serment |
(13.53) |
to sell sth on condition |
vendre qc sous conditions |
|
on Mondays |
le lundi |
|
They're on me! |
C'est ma tournée! |
|
Out of: de; en dehors de; hors de; sur
to pull a rabbit out of a hat |
sortir un lapin d'un chapeau |
(13.15.4) |
Get out of here! |
Sortez d'ici! |
|
out of the town |
en dehors de la ville |
(13.16) |
out of the question |
hors de question |
|
five out of ten |
cinq sur dix |
(13.56) |
Than: de; que
She earns more than 3,000 euros a month |
Elle gagne plus de 3 000 euros par mois |
|
She earns more than me/than I do |
Elle gagne plus que moi |
(13.15.7) |
He works less than 2 hours a day |
Il travaille moins de 2 heures par jour |
|
Through: par; à travers; au travers de; par moyen de
to look through the window |
regarder par la fenêtre |
(13.41.1) |
to go through the forest |
passer par la forêt |
|
to breathe through the mouth |
aspirer l'air par la bouche |
|
to go through fields |
passer à travers champs |
(13.57) |
to go through difficulties |
passer au travers des problèmes |
|
through an advert |
par moyen d'une annonce |
|
To: à; en; dans; sous; jusqu’à; pour; avec
to the north, to the south |
au nord, au sud |
(13.2.2) |
to go to school, to the cinema, to the café |
aller à l'école, au cinéma, au café |
|
to go up to one's room |
monter à sa chambre |
|
to the right, to the left |
à droite, à gauche |
|
to Japan, to Denmark |
au Japon, au Danemark |
|
to Malta, to Jersey |
à Malte, à Jersey |
|
to Paris, to London |
à Paris, à Londres |
|
to Sicily, to New Zealand |
en Sicile, en Nouvelle-Zélande |
(13.26.1) |
to France, to Spain |
en France, en Espagne |
|
to Europe, to Africa |
en Europe, en Afrique |
|
to Normandy, to Brittany |
en Normandie, en Bretagne |
|
to Essex, to Massachusetts |
dans l'Essex, dans le Massachusetts |
|
to have a phone directory to hand |
avoir un annuaire sous la main |
(13.53) |
to go up to 2,000 euros |
aller jusqu'à 2 000 euros |
|
a cheque to the value of . . . |
un chèque de la valeur de . . . |
|
to keep something to oneself |
garder quelque chose pour soi |
|
to be kind to sb |
être gentil avec qn |
|
Under: sous; moins de; inférieur à; selon
under the table, under the water |
sous la table, sous l'eau |
(13.53) |
under twenty euros |
moins de vingt euros |
(13.15.7) |
a price under a thousand euros |
un prix inférieur à mille euros |
|
under the law |
selon la loi |
(13.52) |
With: de; à; avec
a street lined with plane trees |
une rue bordée de platanes |
(13.15.2) |
to fill with water |
remplir d'eau (or avec de l'eau) |
|
to cover with posters |
courir d'affiches (or avec des affiches) |
|
to go red with shame |
rougir de honte |
|
to tremble with cold |
trembler de froid |
|
a man with a grey beard |
un homme à la barbe grise |
(13.2.6) |
to water the garden with a watering can |
arroser le jardin avec un arrosoir |
(13.7) |
to speak with sb |
parler avec qn |
|
to arrive with sb |
arriver avec qn |
|