13 Prepositions

13.1 Introduction

Prepositions are forms like de, à, dans, en, sur, par, pour, avec, au-dessus de, du haut de, à cause de, and so on. For many French prepositions one can normally find an English counterpart which is used in the same way in a majority of cases. For example:

de ≈ 'of': une boîte d'allumettes ≈ a box of matches
trois kilos de sucre ≈ three kilos of sugar
à ≈ 'at': à trois heures ≈ at three o'clock
être à l'école ≈ to be at school
dans ≈ 'in': dans sa chambre ≈ in her room
dans les années trente ≈ in the thirties

However, there are many cases where there is no direct relation between the prepositions used in each language. For example:

This chapter lists the major French prepositions alphabetically, illustrates their main uses and gives their English equivalents in sections 13.2–13.58. English prepositions and their French counterparts are listed in section 13.59.

13.2 à

13.2.1 à = 'at'

Referring to place

Le camion ralentissait à chaque virage The lorry slowed down at every bend
Elle est à l'école, au café, au cinéma à l'église, au restaurant, à la pharmacie at church, She is at school, at the café, at the cinema at the restaurant, at the chemist's
Si on se réunissait au café? Shall we meet at the café?
Il était assis au chevet de sa mère He was sitting at his mother's bedside
Mis en bouteille à la source au bord du lac Bottled at the spring at the edge of the lake

Referring to time

à trois heures, à minuit, à midi at three o'clock, at midnight, at midday
à la nuit tombée, au crépuscule at nightfall, at dusk

BUT au petit matin is translated by: ‘in the early morning’.

au petit déjeuner, au dîner at breakfast, at dinner
à la fin, au début at the end, at the beginning
une chose à la fois one thing at a time
à toute vitesse at full speed
Il est mort à 26 ans He died at 26

13.2.2 à = 'to'

au nord, au sud, à l'est, à l'ouest to the north, to the south, to the east, to the west

NB: l’Afrique du Sud: South Africa; au sud de l’Afrique: to the south of Africa; l’Afrique australe: southern Africa.

Elle va à l'école, au café, au cinéma, She is going to school, to the café, to the cinema,
à l'église, au restaurant, à la pharmacie to church, to the restaurant, to the chemist's
monter à sa chambre to go up to one's room
tourner à droite, à gauche to turn to the right, to the left

‘to’ most countries of masculine gender is à:

au Japon to Japan
au Danemark to Denmark
au Portugal to Portugal
au Canada to Canada
aux Etats-Unis, aux USA to the United States, to the USA

(For countries of feminine gender, and most countries of masculine gender beginning with a vowel, ‘to’ is en: en France, en Grèce, etc., see 13.26.1. See also Chapter 2.2.2. For the gender of countries see Chapter 1.2.6.)

‘to’ most small islands, and larger islands which are some distance away, is à:

NB: ‘to’ larger islands close to Europe, and very large islands generally is en: en Sicile, en Sardaigne, en Crète, en Nouvelle-Zélande, etc.

‘to’ towns and cities is à:

à Paris, à Londres, à Berlin to Paris, to London, to Berlin

13.2.3 à = 'in'

Referring to place

vivre à Paris to live in Paris
à cet endroit (BUT dans ce lieu) in this place
au village (BUT en ville) in the village (in town)
se reposer au jardin, au parc, au salon to rest in the garden, in the park, in the sitting-room

à in these cases is a simple statement of location; dans is used when the ‘containing’ properties of the location are given more emphasis, for example:

Compare:

Ils sont partis se promener au parc They have gone for a walk in the park
On se promenait dans le parc quand We were walking in the park when
on a perdu nos clefs we lost our keys
vivre à Paris to live in Paris (simple statement of location)
Il est difficile de se garer dans Paris It's difficult to park in Paris (i.e. within Paris, as opposed to anywhere else)
au deuxième rang du parterre in the second tr of the stalls
à l'arrière in the back
à l'intérieur inside
tenir quelque chose à la main to hold something in one's hand
porter une fleur au chapeau to wear a flower in one's hat
au paradis (BUT en enfer) in heaven (in hell)

‘in’ most countries of masculine gender is à:

au Japon in Japan
au Danemark in Denmark
au Portugal in Portugal
au Canada in Canada
aux Etats-Unis, aux USA in the United States, in the USA

(For countries of feminine gender, and most countries of masculine gender beginning with a vowel, ‘in’ is en: en France, en Iran, etc. See 13.26.1 and 1.2.6.)

‘in’ or ‘on’ most small islands, and larger islands which are some distance away, is à:

NB: ‘in’ large islands close to Europe, and very large islands generally, is en: en Sicile, en Sardaigne, en Crète, en Nouvelle- Zélande, etc.

‘in’ towns and cities is à:

à Paris, à Londres, à Berlin, à Marseille in Paris, in London, in Berlin, in Marseilles

Referring to time

la veille au soir in the evening of the day before
à l'entracte in the interval
vivre au 21e siècle to live in the 21st century
arriver à temps to arrive in time

13.2.4 à = 'on'

Je le ramasserai au retour I'll pick it up on my way back
Il est arrivé à pied He arrived on foot
Je l'ai appris au service militaire I learned it when I was on military service
Elle a essayé de le contacter à plusieurs She tried to contact him on several
reprises occasions
à la page 2 on page 2
à la télévision/à la radio on (the) television/on (the) radio
se mettre à genoux to get down on one's knees
avoir une cicatrice à la jambe to have a scar on one's leg
frapper à la porte, à la vitre to knock on the door, on the window
les pommes étaient à terre the apples were on the ground

Modes of transport

à bicyclette on a bicycle
à pied on foot
à cheval on horseback
à dos de chameau on a camel

BUT also: en vélo, en taxi, en voiture, en ambulance, etc. (See 13.26.5.)

13.2.5 à = 'by'

s'avancer pas à pas to move forward step by step
partir un à un to leave one by one
travailler à la lumière d'une bougie to work by the light of a candle
fabriquée à la main made by hand
reconnaître quelqu'un à sa voix to recognize somebody by his/her voice

13.2.6 à used where English typically uses compound nouns

une tasse à thé a tea cup
un livre à couverture de cuir a leather-bound book
un moulin à vent, à café a windmill, coffee-mill
un homme à cheveux gris, aux cheveux gris a grey-haired man
un homme à barbe a bearded man
une fille aux cheveux d'or a golden-haired girl
un billet à 10 € a 10 euro ticket
une pompe à main a hand pump
un bateau à roue a paddle steamer
une chambre à air an inner tube
une omelette aux champignons a mushroom omelette
une sauce au vin a wine sauce
de la soupe à l'oignon onion soup

13.2.7 à = no preposition in English

La falaise était à pic The cliff was steep
Les volets étaient à demi fermés The shutters were half closed
avoir mal à la tête to have a headache
Rennes est à 348 kilomètres de Paris Rennes is 348 kilometres from Paris
un restaurant à deux pas d'ici a restaurant a stone's thtr from here
Ils se sont arrêtés à mi-chemin They stopped halfway
à l'envers back to front
rentrer à la maison to go home

In the case of sports: au, à la is used:

But in the case of musical instruments: du, de la is used:

13.2.8 à = other uses

monter/descendre à l'étagea to go upstairs/to go downstairs
C'est à vous de décider It's up to you to decide
C'est gentil à vous de m'aider It's kind of you to help me
C'est aimable à lui That's nice of him
un oncle à lui (also un de ses oncles) an uncle of his
un livre à moi (also un de mes livres) a book of mine
boire à la bouteille, à la source to drink from the bottle, from the spring
emprunter de l'argent à la banque to bortr money from the bank
un repas à la française a meal in the French style
des pâtes à l'italienne Italian-style pasta

13.3 après/d'après

après la fin du film after the end of the film
après le repas after the meal
après avoir acheté une glace after buying an ice-cream
après être arrivé after arriving
Il n'arrête pas de crier après tout le monde He shouts at everyone
demander après quelqu'un (both these uses of après are informal) to ask after somebody
d'après les journaux according to the newspapers
d'après ce qu'on m'a dit from what I've been told
D'après leur tête, ils ont perdu le match From the look on their faces, they lost the match
D'après vous, lequel est le meilleur? In your view, which is the better?
un tableau d'après Van Gogh a painting in the style of Van Gogh

13.4 auprès de

13.5 autour de

autour de l'aéroport around the airport
tourner autour de la question to go around the question
Nous arriverons autour de huit heures We will arrive around eight

13.6 avant

s'arrêter juste avant le tournant to stop just before the bend
avant le mois de juin before June
avant l'entracte before the interval
avant l'aube before dawn
avant le weekend before the weekend
arriver avant qn to arrive ahead of sb
faire passer qn avant les autres to let someone go first

NB: ‘ahead of’ in the sense of ‘outstripping’ one’s rivals is en avant de: Il est en avant de ses contemporains ‘He is ahead of his contemporaries’.

13.7 avec

Il devait venir avec moi au garage He was to come with me to the garage
une voiture avec des banquettes de cuir a car with leather seats
Elle est arrivée avec son père et sa mère She arrived with her father and mother
s'entendre bien avec quelqu'un to get on well with somebody
parler avec quelqu'un to speak with somebody
remplir un verre avec de l'eau to fill a glass with water
mouiller un ragoût avec du vin blanc to thin a stew with white wine
Ce Calvados est fait avec nos propres pommes This Calvados is made with our own apples

NB: In some of these examples it is also possible to use de: remplir un verre d’eau, mouiller un ragoût de vin blanc:

se raser avec un rasoir électrique to shave with an electric razor
épousseter les meubles avec un plumeau to dust with a feather duster
On s'est moqué d'eux, avec Alain Alain and I made fun of them
On a fini l'article, avec Pierre (informal) Pierre and I have finished the article
aller quelque part avec la voiture to go somewhere by car

(For modes of transport also see 13.26.5.)

13.8 bout: au bout de

au bout de mon jardin at the bottom of my garden
au bout de trois heures after three hours

13.9 cause: à cause de, pour cause de, pour raison de

A cause de sa maladie, il n'a pas pu Because of his illness, he couldn't venir come
Le restaurant est fermé pour cause de décès The restaurant is closed due to a bereavement
Il a démissionné pour raison de santé He resigned for health reasons

13.10 chez

Je suis chez moi samedi I am at home on Saturday
Ils l'ont ramené chez eux They brought him back to their house
Elle est venue chez nous en pleine nuit She came to our house in the middle of the night
Est-il vrai que chez les Anglais on boit du thé avec chaque repas? Is it true that, among the English, tea is drunk with every meal?
Chez Camus, le décor est très important In Camus, the setting is very important

13.11 contre

Je n'ai rien contre lui I have nothing against him
protéger ses plantes contre le froid to protect one's plants against the cold
une table posée contre le mur a table placed against the wall
agir contre qn to act against sb
changer des euros contre des dollars to change euros for dollars
livraison contre remboursement cash on delivery

13.12 côté: à côté de, du côté de

La boucherie est à côté de la pharmacie The butcher's is next to the chemist's
Elle s'est assise à côté de moi She sat down next to me

A côté de ses œuvres précédentes, celle-ci est moins impressionnante Compared with his earlier works, this one is less impressive

rouler du côté de Brive to travel in the direction of Brive
arriver du côté de Brive to arrive from the direction of Brive;
to be coming from Brive
habiter du côté de Brive to live around Brive

NB: Du Côté de chez Swann (the title of one of the volumes of Proust’s A La Recherche du temps perdu) literally means ‘around where Swann lives’, and has been translated by Proust’s English translator as Swann’s Way.

13.13 cours: au cours de

au cours de la semaine during the week
au cours de sa carrière in the course of his career

13.14 dans

13.14.1 dans = 'in'

J'ai aperçu la ferme dans la vallée I saw the farm in the valley
Elle était assise dans son fauteuil She was sitting in her armchair
BUT s'asseoir sur une chaise, sur un banc,sur un siège to sit on a chair, on a bench, on a seat
Il y avait de la pluie dans l'air There was rain in the air

BUT sur la place, sur la route, sur le chemin, sur le boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir

in the square, on the road, on the track, on the boulevard, in the road (as opposed to pavement), on the pavement

NB: When streets are named, there is usually no preposition in French for ‘in’: Je l’ai rencontré rue de Rivoli ‘I met him in the rue de Rivoli’, Nous l’avons croisé boulevard Montparnasse ‘We passed him in the boulevard Montparnasse’, Il y avait un accident place du Châtelet ‘There was an accident in the place du Châtelet’.

Il est dans sa chambre He is in his room
Elle habite dans une belle maison She lives in a fine house
Je l'ai lu dans un journal, dans un livre I read it in a paper, in a book
dans tous les sens in every direction
dans les années trente in the thirties
Il vit dans la misère He lives in poverty
Cela l'a laissé dans le doute That left him in doubt

dans with the meaning ‘in’ is used with French départements, English counties and American states:

dans le Calvados dans le Yorkshire dans le Massachusetts
dans la Marne dans l'Essex dans le Nevada
dans le Finistère dans le Lancashire dans l'Arizona
dans la Haute-Garonne
dans l'Aveyron
dans l'Isère

dans is also used with the meaning ‘in’ with countries and towns modified by adjectives, quantifiers or other expressions:

dans toute la France in all France
dans la Pologne ravagée in war-torn Poland
dans le sud de l'Espagne in southern Spain
dans le Mexique d'aujourd'hui in today's Mexico
dans le vieux Paris in old Paris

BUT en France, en Italie, en Espagne, à Paris etc. (See 13.26.1.)

13.14.2 dans = 'in(side)'

Le manteau est dans l'armoire The coat is in the wardrobe
Mettez le couteau dans le tiroir Put the knife in the drawer
un petit navire dans une bouteille a ship in a bottle

Modes of transport

dans is used when the ‘containing’ properties of the vehicle are given prominence e.g.:

BUT also

en auto, en voiture by car
en vélo, à bicyclette by bike
à cheval on horseback
en navire by ship
en avion by plane
en hélicoptère by helicopter
en ambulance by ambulance
en taxi by taxi

(See section 13.26.5.)

13.14.3 dans = '(in)to'

Elle est allée dans la cour She went into the yard
emmener quelqu'un dans un restaurant to take somebody to a restaurant

13.14.4 dans = 'in' (after a certain period of time has elapsed)

Il peut le faire dans quinze jours He can do it in a fortnight's time
Je l'attends dans deux jours I expect him in two days
Nous le ferons dans un instant
We'll do it in a moment (i.e. later)

This use of dans contrasts with en ‘in’ (within a certain period of time – see 13.26.3):

Je l'aurai lu en une heure I'll have read it (with)in an hour
Il peut le faire en quinze jours He can do it (with)in a fortnight
Ça se fait en un instant That's done in an instant

13.14.5 dans = 'during'

Je le ferai dans la semaine I'll do it during the week
Elle a écrit sa rédaction dans la journée She finished her essay during the day
Il était tombé malade dans la nuit He became ill during the night
Je l'avais vu dans la semaine I had seen him during the week

13.14.6 dans = 'around', 'or so'

Nous avons gagné dans les mille euros We won around a thousand euros
Ça pèse dans les 500 grammes That weighs around 500 grams
Il avait dans les 26 ans (informal) He was around 26

13.14.7 dans = 'among'

Il a disparu dans les sapins He disappeared among the firs
J'ai cherché dans mes papiers I looked among my papers

parmi is also possible with non-human objects: Il a disparu parmi les sapins, J’ai cherché parmi mes papiers. BUT in talking of people, ‘among’ can only be parmi or entre:

13.14.8 dans = 'on'

Nous l'avons rencontré dans l'escalier We met him on the stairs
Il bricolait dans des fermes He did odd jobs on farms

13.14.9 dans = 'from'

BUT sortir, retirer un portefeuille du tiroir.

13.15 de

13.15.1 de = 'of'

une tasse de thé a cup of tea
une boîte d'allumettes a box of matches
un verre de vin a glass of wine
un bol de café a bowl of coffee

NB: There is a contrast between une tasse de thé 'a cup of tea’ and une tasse à thé ‘a tea-cup’. The first describes a cup which happens to have tea in it, the second describes a cup designed for drinking tea from. Tea cups can hold substances other than tea, so one can say une tasse à thé de sucre ‘a tea- cup of sugar’ (NOT *une tasse de thé de sucre). Similarly une boîte de lettres ‘a box of letters’ contrasts with une boîte aux lettres ‘a letter box’, and un verre de vin ‘a glass of wine’ contrasts with un verre à vin ‘a wine glass’. (See 13.2.6.)

une route pleine de virages a road full of bends
J'entendais le bruit des campeurs I heard the noise of the campers
le bombardement de Marseille en 1944 the bombing of Marseilles in 1944
la moitié des spectateurs half of the spectators
la plupart de la population most of the population
un tiers des concurrents a third of the competitors
trois de mes amis three of my friends
le plus grand joueur de tous the greatest player of all
le plus intelligent de nous tous the most intelligent of all of us

13.15.2 de = 'with'

une rue bordée de platanes a street lined with plane trees
un mur couvert d'affiches a wall covered with posters
un vestibule encombré de chaussures a hall cluttered with shoes
un pichet rempli de cidre a pitcher filled with cider

par is a less frequently used equivalent of de in these cases, with an indefinite article: une rue bordée par des platanes, un mur couvert par des affiches, etc.

rougir de honte to go red with shame
tomber de fatigue to drop with tiredness
trembler de peur to tremble with fear
piétiner d'impatience to dance with impatience
crier de colère to shout with anger
sauter de joie to jump with joy

13.15.3 de = 'in'

vêtu de noir dressed in black
habillé d'un complet bleu dressed in a blue suit

After a superlative (‘best in . . .’, ‘biggest in . . .’, etc.) or after seul, dernier, premier, jamais:

le bâtiment le plus haut du monde the tallest building in the world
le train le plus rapide d'Europe the fastest train in Europe
la seule fois de ma vie the only time in my life
Jamais de ma vie je n'ai eu aussi peur Never in my life have I been so scared
d'une certaine manière, façon in a certain manner, fashion
trois dimanches de suite three Sundays in a tr
boire un whisky d'un trait to drink a whisky in one go
Il est paralysé des jambes, court de jambes, large d'épaules He is paralysed in the legs, short in the leg, broad in the shoulders

13.15.4 de = 'from'

regarder quelqu'un d'en haut to watch somebody from above
le train de Paris the train from (also for) Paris
Elle venait de Marseille She came from Marseilles
Il est sorti de derrière la maison He came out from behind the house
regarder les choses d'un même œil to see things from the same perspective
aller de Londres à Paris to go from London to Paris
passer du rouge au vert to go from red to green
citer quelque chose de mémoire to cite something from memory
faire quelque chose de colère to do something from anger

NB: le train de Paris is ambiguous between ‘the train from Paris’ and ‘the train for Paris’; le train en provenance de Paris is unambiguously ‘the train from Paris’, and le train à destination de Paris is unambiguously ‘the train for Paris’.

13.15.5 de = 'by'

Je le connais de vue, de réputation I know him by sight, by reputation
un film de François Truffaut a film by François Truffaut

de often corresponds to ‘by’ when a state is being described:

When ‘by’ introduces an agent, and an event rather than a state is involved, par is usually used (as for example in passives: see Chapter 8.6):

Il a été effrayé par l'orage He was frightened by the storm
Jean a été mordu par mon chien Jean was bitten by my dog

But when a passive can be understood as a state, rather than an event, de may be used:

13.15.6 de = 's (possessive)

la sœur de sa mère his mother's sister
le vélo de mon oncle my uncle's bike
la maison de mes parents my parents' house
le nom de son chien his dog's name

13.15.7 de = 'than' (plus de, moins de)

Elle gagne plus de 3 000 euros par mois She earns more than 3,000 euros a month
Moins d'une dizaine de personnes assistaient au cours Fewer than ten people were at the lecture
Cela est arrivé il y a plus de trente ans That happened more than thirty years ago
Interdit aux moins de 15 ans No children under 15

NB: plus de, moins de contrast with plus que, moins que. Whereas plus de, moins de are typically followed by a numeral, plus que, moins que introduce an implied clause:

Elle gagne plus de 3 000 euros BUT Elle gagne plus que sa soeur (ne gagne)
She earns more than her sister (earns)
Il travaille moins de 2 heures par jour He works less than 2 hours a day
Il travaille moins que son frère (ne travaille) He works less than his brother (works)

13.15.8 de = no preposition in English

Linking nouns to make them compound nouns

un vieux tronc d'acacia 1an old acacia tree
un homme d'affaires a businessman
la boîte de vitesses the gear-box
un vélo de course a racing bike

Introducing parts of countries, states, towns, etc., in relation to the points of the compass

l'Afrique du Sud South Africa
le Sud de l'Afrique southern Africa
l'Italie du Sud southern Italy
la France du Nord northern France
les pays de l'ouest western countries
la Gare du Nord
la Gare de l'Est

With many quantifiers

la plupart des gens most people (also 'most of the people')
beaucoup de gens many people
bien des gens many people
la moitié des gens half the people (also 'half of the people')

For more on these quantifiers see Chapter 6.9.

With the following adjectival construction used frequently in informal French

une journée de libre a free day
encore un problème de réglé one more problem solved
il y avait trois passants de blessés three passers-by were injured

Linking indefinite or negative nouns and adjectives

quelqu'un d'important someone important
personne d'intéressant nobody interesting
rien d'autre nothing else
quelque chose de drôle something funny

After ce que . . .

Measurements

un mur épais d'un mètre a wall one metre thick
une rivière longue de 200 kilomètres a 200-kilometre long river
une clôture haute de cinq mètres a five-metre high fence
Elle est âgée de 15 ans She is 15
Le train est en retard de 20 minutes The train is 20 minutes late

(For measurements see also Chapter 6.5.1.)

13.15.9 de = other uses

Je ne me nourris que de pommes de terre I live on potatoes
être de permanence to be on duty, on call
On n'a plus revu Bernard de l'après-midi We didn't see Bernard again for the rest of the afternoon
traiter quelqu'un de voleur to call somebody a thief
Quoi de neuf? What's new?
Quoi de plus éprouvant? What can be more hartring?

13.16 dehors: en dehors de

13.17 delà: au-delà de

au-delà de la frontière beyond the frontier

13.18 dépit: en dépit de

En dépit de mes conseils, elle s'est mariée In spite of my advice, she got married

13.19 depuis

depuis longtemps for a long time
depuis toujours from time immemorial
Elle joue du piano depuis un très jeune âge She has been playing the piano since she was very young
Je suis là depuis trois jours I have been here for three days
Je ne l'ai pas vu depuis trois jours I haven't seen him for three days

(For tenses with depuis see Chapter 10.4.4.)

depuis. . . (jusqu’à) can be used as an alternative to de. . . à when distance is being emphasized:

Il a marché depuis le port jusqu'au parc He walked right from the harbour to the park
Elle a crié depuis le jardin She shouted from the garden
Le bruit nous arrivait depuis la terrasse depuis le haut jusqu'en bas The noise reached us from the terrace from the top to the very bottom
Je vous parle depuis Poitiers I'm speaking to you from Poitiers
(only on the radio and television)

13.20 derrière

une rue derrière la grande place derrière chez lui a street behind the main square behind his house
lAlez vous mettre par-derrière la cloison Go and stand behind the partition
(par-derrière implies movement)

NB: ‘behind’ in the sense of ‘not keeping up with’ is en retard: Il est en retard par rapport aux autres enfants de sa classe ‘He is behind the other children in his class’.

13.21 dès

dès la nuit tombée, dès l'aube from nightfall, from dawn
dès son arrivée as soon as he arrived
Dès que je suis entré, j'ai compris que quelque chose ne tournait pas rond As soon as I came in, I knew that something was wrong
dès maintenant from now on
dès lors from then on
dès l'enfance from childhood

13.22 dessous: au-dessous de/par-dessous

13.23 dessus: au-dessus de/par-dessus

J'ai regardé le ciel au-dessus du village I looked at the sky above the village
Au-dessus de la porte d'entrée il y avait un panneau Above the entrance there was a sign
porter un manteau par-dessus sa veste to wear a coat over one's jacket
sauter par-dessus une barrière to jump over a gate

13.24 devant

devant l'église in front of the church
devant chez lui in front of his house
mettre un pied devant l'autre to put one foot in front of the other
Je l'ai laissé devant un chemin obscur I left him at the beginning of a dark track
marcher devant qn to walk in front of sb
comparaître devant le tribunal to appear before the court

13.25 durant

durant la nuit, durant l'été during the night, during the summer

NB: durant is an equivalent of pendant, but typically restricted to written French. Unlike pendant, it can follow the noun it modifies: Elle s’est reposée la semaine durant ‘She rested throughout the week’.

13.26 en

13.26.1 en = 'in'

en, rather than dans, is used where there is no definite or indefinite article:

en plein air in the open air
en bonne santé in good health
en terminale in the upper sixth year
une région riche en forêts a region rich in forests
une thèse pauvre en idées a thesis poor in ideas
en cas d'urgence in an emergency
avoir confiance en quelqu'un to have confidence in somebody

BUT where an article is used, dans is usual:

être transporté dans une prison lointaine to be taken to a distant prison

Months

Seasons

Years

  en 1992, en 1485, etc.
 en l'an 1992, en l'an 1485, etc. in the year 1992, in the year 1485, etc.
BUT: dans les années 90 in the 90s
   au 20e siècle in the 20th century

Languages

en is used for ‘in’ or ‘to’ countries and continents of feminine gender:

en France en Afrique
en Espagne en Amérique
en Italie en Europe
en Allemagne en Australie
en Grèce en Asie
en Turquie en Chine

en is also used for ‘in’ or ‘to’ countries of masculine gender which begin with a vowel:

‘in’ or ‘to’ masculine countries not beginning with a vowel is usually au or aux:

au Japon au Canada
au Portugal au Danemark

NB: aux Etats-Unis, aux USA. See 13.2.3.

en is used for ‘in’ or ‘to’ French regions of feminine gender:

BUT dans is normally used with French regions of masculine gender:

dans is normal for ‘in’ or ‘to’ with French départements, British counties and American states. (See 13.14.1.)

en is used for ‘in’ or ‘to’ large islands:

en Sicile en Crète
en Sardaigne en Nouvelle-Zélande

See also 13.2.3.

13.26.2 en = 'in' used with articles in fixed expressions

regarder en l'air to look up
des idées en l'air unrealistic ideas
en la circonstance in the circumstances
en l'occurrence as it turns out
en l'espèce in this particular case
en ce cas in this case
en son for intérieur in his heart of hearts

13.26.3 en = 'in' (within a certain period of time)

Il a fait des progrès en deux ans He has made progress in two years
Je l'aurai lu en une heure I'll have read it in an hour
Ça se fait en un instant It's done in a second
le tour du monde en 80 jours around the world in 80 days

This contrasts with dans = ‘in’ (after a certain period of time has elapsed):

Il peut le faire dans quinze jours He can do it in two weeks' time
Je l'attends dans deux jours I expect him in two days
Je le ferai dans un instant I'll do it in a minute

13.26.4 en = 'made from'

une statue en bronze a bronze statue
une robe en velours rouge a red velvet dress
une montre en or a gold watch
une robe en soie a silk dress
un pont en ciment a concrete bridge

13.26.5 en = modes of transport

The following are common in informal French:

voyager en taxi, en vélo to travel by taxi, by bike
en bicyclette, en moto by bicycle, on a motorbike
en avion, en car by plane, on a coach
en train, en voiture by train, by car
en ambulance in an ambulance
en skis on skis
en bateau by boat

The expressions you are more likely to encounter in formal French are: dans un taxi, à vélo, à bicyclette, dans l’avion, par avion, dans le car, dans le train, avec la voiture, dans une ambulance, par bateau.

13.26.6 en = 'on'

en vacances, en congé on holiday, on leave
en vente on sale
en route on the way
en voyage on a trip
en moyenne on average
en feu on fire

13.26.7 en = 'with'

une maison en briques a house built with bricks
alimenter un restaurant en vin to supply a restaurant with wine
ravitailler des terroristes en armes to supply terrorists with arms

13.26.8 en = 'at'

en fin de semaine at the end of the week
en haut de page at the top of the page
en mer at sea
en plein sommet right at the summit
en même temps at the same time
Les deux pays étaient en guerre The two countries were at war
Sa vie est en jeu Her life is at stake
être fort en langues, en maths to be good at languages, maths
en vitesse (informal) at speed

13.26.9 en = 'from'

aujourd'hui en huit a week from today
lundi en quinze two weeks from Monday

13.26.10 en = 'as'

parler en spécialiste to speak as an expert
s'habiller en marin to dress as a sailor
recevoir qc en cadeau to receive something as a present
agir en lâche to act as a coward
en signe de deuil as a sign of mourning

13.26.11 en = 'into'

transformer la maison en hôtel 1to transform the house into a hotel
changer une défaite en victoire to change a defeat into victory
traduire un texte en allemand to translate a text into German

13.26.12 en = no preposition

se mettre en colère to become angry
une télévision en couleur a colour television
un film en noir et blanc a black and white film

13.27 entre/d'entre

la distance entre deux points the distance between two points
une dispute entre eux a dispute between them
J'ai le rapport entre les mains I have the report in my hands
la frontière entre deux pays the border between two countries
la plupart d'entre eux most of them
beaucoup d'entre mes amis many of my friends
une dizaine d'entre les serveurs ten or so of the waiters
le moins beau d'entre nous the least handsome among us
Lequel d'entre vous le fera? Which of you will do it?
chacun d'entre eux or chacun d'eux each of them
personne d'entre les invités or personne des invités no-one among the guests
aucun d'entre les spectateurs or aucun des spectateurs none of the spectators

13.28 envers

ressentir de la haine envers qn to feel hatred towards sb
être bien disposé envers qn to be well disposed towards sb
ma gratitude envers votre oncle my gratitude to your uncle

13.29 excepté

NB: hormis ‘with the exception of’ is also possible, but rather formal.

13.30 face: en face de

Le parc est en face du bureau de poste The park is opposite the post office

13.31 faute de

13.32 force: à force de

A force de travail, il a réussi Through working, he succeeded

13.33 grâce à

Grâce à ton aide, je pourrai l'acheter Thanks to your help, I will be able to buy it
C'est grâce à toi que j'ai pu le faire It's thanks to you that I could do it

NB: grâce à is always positive, so cannot be used to translate sentences like: ‘Thanks to you we lost the contract’. Here à cause de is required: A cause de toi nous avons perdu le contrat.

13.34 haut: du haut de

sauter du haut de la falaise to jump from the cliff

NB: ‘from’ tall objects like cliffs, towers, buildings is usually du haut de, rather than de alone.

13.35 hors de

hors de danger out of danger
hors de saison out of season
hors de lui beside himself with anger
hors d'haleine out of breath
sauter hors de son lit to jump out of one's bed
une randonnée hors de la ville a hike outside the town

13.36 jusqu'à

jusqu'à demain until tomortr
jusqu'au bout right to the end
depuis Paris jusqu'à la Manche from Paris to the Channel

NB: ‘not . . . until’ is pas . . . avant: Je ne viendrai pas avant demain ‘I won’t come until tomorrow’.

(For the conjunction jusqu’à ce que see Chapter 17.3.8.)

13.37 lieu: au lieu de

au lieu de son frère instead of his brother

13.38 long: le long de

rouler le long du quai to travel along the river bank (as in Paris or London)

13.39 lors de

lors de mon séjour en France at the time of my stay in France

13.40 malgré

13.41 par

13.41.1 par = 'through'

regarder par la fenêtre to look through the window
passer par la forêt to go through the forest
aspirer l'air par la bouche to breathe through the mouth
Je l'ai eu par un boulanger de Tours I got it through a baker from Tours
commander qc par Internet order something on line

13.41.2 par = 'by', 'per'

Le village était coupé par la neige The village was cut off by the snow
Par bonheur, il s'est évadé By good fortune, he escaped
Il tenait son fils par la main He held his son by the hand
prendre qn par surprise to catch sb by surprise
travailler par groupes de quatre to work in groups of four
heure par heure hour by hour
Ils sortaient un par un They came out one by one
La chambre coôte 80 € par personne The room is 80 euros per person
par nuit per night

NB: par is used after a pause, de otherwise:

un roman d'Albert Camus a novel by Albert Camus

When ‘by’ introduces an agent, par is usually used:

Il a été effrayé par l'orage He was frightened by the storm
Jean a été mordu par mon chien Jean was bitten by my dog

But when a passive can be understood as a state, rather than an event, de may also be used:

(See also 13.15.5.)

13.41.3 par = 'on'

se rouler par terre to roll oneself on the ground
se jeter par terre to throw oneself on the ground
par une belle journée de printemps on a fine day in spring

13.41.4 par = 'from', 'out of'

faire qc par crainte to do sth out of fear
par orgueil, par respect de qn from pride, from respect for sb
par amitié, par honte out of/from friendship, from shame
par jalousie, par pudeur from jealousy, from modesty
par ignorance out of/from ignorance

13.41.5 par = 'in(to)'

par temps de pluie in wet weather
sortir par beau temps to go out in fair weather
par milliers in (their) thousands
par ordre alphabétique in alphabetical order
par endroits in places
par écrit in writing

13.42 parmi

parmi les spectateurs among the spectators
parmi la foule among the crowd
parmi mes papiers among my papers

(See also 13.14.7.)

13.43 part: de la part de

parler de la part des étudiants to speak on behalf of the students
C'est de la part de qui? Who's calling? Who's it from?

13.44 partir: à partir de

à partir de demain from tomorrow

13.45 passè

Passé le pont, on s'est arrêté un instant Once passed the bridge, we stopped a minute
Passé minuit il n'y a plus de taxis After midnight there are no more taxis

13.46 pendant

pendant la guerre during the war
Nous avons dansé pendant une éternité We danced for ages
Je t'écrirai pendant la semaine I'll write to you during the week

13.47 pour

NB: The verb payer ‘to pay for’ is not usually followed by pour:

payer la tournée to pay for a round (of drinks)
On ne voulait pas que je paie ma place They didn't want me to pay for my seat

Unless money is involved, or a person is being paid for:

payer 600 euros pour un micro-ondes to pay 600 euros for a microwave oven
Je ne paie pas pour toi! I'm not paying for you!

NB: Expressions such as: ‘for two days’, ‘for three weeks’, ‘for several years’ are usually translated by the time expression alone (i.e. without pour) when they refer to events in the past:

Elle est restée deux jours She stayed for two days
Il est resté trois semaines He stayed for three weeks

When the time expression refers to a period in the future in relation to the time of speaking, pour is used:

Elle partira pour deux jours She'll be away for two days
Il voulait s'absenter pour trois semaines He wanted to be away for three weeks

When the events that take place during the time period are stressed, pendant is the usual form:

Il a été malade pendant la nuit He was ill during the night
Elle va travailler pendant deux jours She is going to work for two days

13.48 près de

Il s'est assis près de moi He sat down next to me
Je l'ai aperÇu près du pont I spied him near the bridge

13.49 quant à

13.50 sans

sans moi without me
sans sel without salt
sans rien dire without saying anything
sans me regarder without looking at me

13.51 sauf

13.52 selon

selon l'opinion générale according to the common view
selon la loi by law, under the law

13.53 sous

sous la table under the table
s'abriter sous un arbre to shelter under a tree
nager sous l'eau to swim under the water
sous l'ancien régime under the 'ancien régime'
sous clef under lock and key
sous les verrous under lock and key
sous le règne de Louis XIV in the reign of Louis XIV
promettre sous serment to promise on oath
interdire qc sous peine d'amende to prohibit sth on pain of a fine
vendre qc sous conditions to sell sth on condition
J'ai un annuaire sous la main I have a phone directory to hand
passer l'affaire sous silence to keep quiet about the matter
manifester sous les fenêtres de la mairie to demonstrate in front of the town hall

13.54 suite: par suite de

par suite d'un accident following an accident

13.55 suivant

suivant son habitude as was his custom

13.56 sur

J'ai mis ma main sur son épaule I put my hand on his shoulder
Il me regardait, appuyé sur les coudes He watched me, leaning on his elbows
Elle était assise sur un vieux tronc d'arbre sur le seuil She was sitting on an old tree trunk on the threshold, on the doorstep
Elle attendait sur les marches de la mairie She was waiting on the steps of the town hall
lire qc sur une affiche to read sth on a poster
chercher sur Google, sur You Tube, sur l'Internet search on Google, on You Tube, on the internet
Je l'ai vu sur la place I saw him in the square
sur la route, sur le chemin on the road, on the track
sur le boulevard, sur la chaussée on the boulevard, in the road
sur le trottoir on the pavement
Il a laissé la clef sur la porte He left the key in the door
Les garÇons étaient assis sur trois rangées de fauteuils The boys were sitting in three rows of seats
marcher sur les pas de quelqu'un to follow in somebody's footsteps
aller sur le terrain de football to go onto the football pitch
sur la patinoire onto the ice-rink
revenir sur ses pas to retrace one's steps
un salon qui donne sur la rivière a sitting-room which overlooks the river
Elle va sur ses vingt-six ans She is nearly 26
deux sur trois two out of three
Sur dix, trois étaient partis Of ten, three had left
Sur mon salaire, il ne restait que 50 euros Of my salary, only 50 euros remained
Quatre chats sur cinq le préfèrent Four out of five cats prefer it
Sur la fin, j'étais fatigué Towards the end, I was tired

13.57 travers: à travers/au travers de/en travers de

13.58 vers

se diriger vers la maison to head for the house
vers le haut du col towards the top of the pass
vers 10 heures around 10 o'clock
vers la fin de mars towards the end of March
Il avait vers 26 ans He was around 26 years old

13.59 French translations for common English prepositions

Figures refer to the sections where the French prepositions are dealt with.

Across: de l’autre côté de; en travers de; au- dessus de

(13.57)

(13.23)

After: après; derrière

after the meal après le repas (13.93)
after arriving après être arrivé
to ask after sb demander après qn
to come after sb (e.g. in a race) arriver derrière qn (13.20)
to clean up after sb nettoyer derrière qn

Among: dans; parmi; entre; d’entre; chez

to disappear among the firs disparaître dans les sapins (13.14.7)
to search among one's papers chercher dans/parmi ses papiers
among the spectators parmi les spectateurs (13.42)
among the crowd parmi la foule
among friends entre amis
several among you plusieurs d'entre vous (13.27)
among the English chez les Anglais (13.10)

Around (approximately): dans; vers; environ, autour de

He was around 26 years old il avait vers 26 ans, il avait 26 ans environ (13.58)
Also: Il avait dans les 26 ans
(informal), il avait autour de 26 ans (13.14.6)
to win around 1,000 euros gagner dans les 1,000 euros

As: en; en tant que; comme

to speak as an expert parler en spécialiste
to dress as a sailor s'habiller en marin
to receive sth as a present recevoir qc en cadeau
to act as the representative of agir en tant que représentant de
to act as an intermediary servir comme intermédiaire

At: à; en; par; chez

to slow down at every bend ralentir à chaque virage (13.2.1)
to be at school être à l'école
at the cinema, at church au cinéma, à l'église
at 3 o'clock à 3 heures
at the beginning, at the end au début, à la fin
one thing at a time une chose à la fois
at the same time en même temps (13.26.8)
at odd moments par instant(s)
at his house, at my house chez lui, chez moi (13.10)
at the weekend en fin de semaine (13.26.8)
at the top of the page en haut de page
at sea en mer
right at the summit en plein sommet
at war en guerre
at stake en jeu
at speed en vitesse
to be good at languages être bon en langues

By: de; par; à; avant; selon

to know sb by sight connaître qn de vue (13.15.5)
to be known by everyone être connu de tous
a film by FranÇois Truffaut un film de FranÇois Truffaut
to be accompanied by one's wife être accompagné de sa femme
to be frightened by the storm être effrayé par l'orage
to be bitten by a dog être mordu par un chien
to recognize sb by his/her voice reconnaître qn à sa voix (13.2.5)
to move forward step by step s'avancer pas à pas
to leave one by one partir un à un (or un par un)
to work by the light of a candle travailler à la lumière d'une bougie
to hold sb by the hand tenir qn par la main (13.41.2)
to work in groups travailler par groupes
hour by hour heure par heure
by night par nuit
cut off by the snow coupé par la neige
by the weekend avant le weekend (13.6)
by the rules selon les règles
by law selon la loi (13.52)

by taxi, by bicycle, by train, by plane, by car, by ambulance, by boat, by bus:

en taxi (or dans un taxi), en vélo (or à vélo) (13.26.5)
en train (or dans le train), en avion (or par avion)
en voiture (or avec la voiture), en ambulance (or dans une ambulance)
en bateau (or par bateau), en bus (or dans le bus)

During: dans, pendant, durant, au cours de

I'll do it during the week
Je le ferai dans (or pendant or au cours de) la semaine (13.14.5)

From: de; depuis; du haut de; à; dans; en; d’après; sur

to watch sb from above regarder qn d'en haut (13.15.4)
to cite sth from memory citer qc de mémoire
from afar de loin
from close by de près
to go from London to Paris aller de Londres à Paris
He complained all the way from Il s'est plaint depuis Londres
London to Paris jusqu'à Paris
to jump from the cliff sauter du haut de la falaise (13.34)
to borrow sth from sb emprunter qc à qn (13.2.8)
to drink from the bottle boire à la bouteille
to take a wallet from the drawer prendre un portefeuille dans le tiroir (13.14.9)
to cut photos from the newspaper découper des photos dans le journal
a week from today aujourd'hui en huit (13.26.9)
a fortnight from Monday lundi en quinze

(13.41.4)

from what I'm told d'après ce qu'on me dit (13.3)
from the look on his face d'après son expression
d'après la tête qu'il faisait
They selected five from ten Ils en ont sélectionné cinq sur dix

In: de; à; en; dans; par; sur; sous; no preposition used in French

dressed in black vêtu, or habillé de noir (13.15.3)
to go out in evening dress sortir en tenue de soirée (13.26.1)
in a swimming costume en maillot de bain
in shirt sleeves en bras de chemise
the first, last, only time in my life la première, dernière, seule fois de ma vie (13.15.3)
the fastest train in Europe le train le plus rapide d'Europe
three Sundays in a row trois dimanches de suite
paralysed in the arms, legs paralysé des bras, des jambes
broad in the shoulders, short in the legs large d'épaules, court de jambes
to live in Paris vivre à Paris (13.2.3)
in the shade à l'ombre
in the back, in one's hand, in paradise à l'arrière, à la main, au paradis
in the garden, in the cinema au jardin, au cinéma
in the restaurant, in school au restaurant, à l'école
in the village, in the park au village, au parc

BUT

in town en ville (13.26.1)
in hell en enfer
in Japan, in Denmark, in the au Japon, au Danemark, aux Etats- (13.2.3)
United States, in Malta, in Jersey Unis, à Malte, à Jersey
in France, in Spain en France, en Espagne (13.26.1)
in the evening, in the morning au soir, au matin (13.2.3)
in the 21st century au 21e siècle
in the interval à l'entracte
to glimpse sth in the valley apercevoir qc dans la vallée (13.14.1)
to meet sb in the rue de Rivoli, rencontrer qn rue de Rivoli,
on the boulevard Montparnasse boulevard Montparnasse
to meet sb in Yorkshire, rencontrer qn dans le Yorkshire
to meet sb in Nevada, in the rencontrer qn dans le Nevada,
Calvados region dans le Calvados
I'll come back after an hour Je reviendrai dans une heure (13.14.4)
I'm expecting him in two days Je l'attends dans deux jours
I'll have read it within an hour Je l'aurai lu en une heure (13.26.3)
He can do it in (under) two weeks Il peut le faire en quinze jours
in January, in February en janvier, en février
in the autumn, in the summer, in the winter en automne, en été, en hiver (13.26.1)
in the spring au printemps
in 1992, in the year 1992 en 1992, en l'an 1992
in the 50s dans les années 50
in German, in Spanish en allemand, en espagnol
in wet weather par temps de pluie (13.41.5)
in their thousands par milliers
in alphabetical order par ordre alphabétique
in places par endroits
to see sb in the square voir qn sur la place
to be sitting in three rows of seats être assis sur trois rangées de fauteuils
in the reign of Louis XIV sous le règne de Louis XIV (13.53)
in Word, in Excel sous Word, sous Excel

Into: dans; en; à

to go into the yard aller dans la cour
to turn the house into a hotel transformer la maison en hotel
to burst into tears éclater en larmes (13.26.11)
to go into the office aller au bureau
to get into bed se mettre au lit

Of: de; à; sur; d’entre

a cup of tea une tasse de thé (13.15.1)
half of the spectators la moitié des spectateurs
It's kind of you, nice of you C'est gentil à vous, aimable à vous (13.2.8)
one of my uncles un oncle à moi (un de mes oncles)
Of ten, three had left Sur dix, trois étaient partis (13.56)
most of them la plupart d'entre eux (13.27)
each of them chacun d'(entre) eux

On: de; à; dans; en; par; sur; sous; no preposition

I live just on potatoes Je ne me nourris que de pommes de terre (13.15.9)
to be on duty or on call être de permanence
to look on the bright side voir les choses du bon côté
on several occasions à plusieurs reprises (13.2.4)
on page 2 à la page 2
on the television/on the radio à la télévision/à la radio
to knock on the door frapper à la porte
to be on the ground être à terre
on one's return au retour
on a bicycle, on foot, on horseback à bicyclette, à pied, à cheval
on military service au service militaire
to meet sb on the stairs rencontrer qn dans l'escalier (13.14.8)
to do odd jobs on farms bricoler dans des fermes
on fire en feu (13.26.6)
on holiday en vacances
on leave en congé
on sale en vente
on the way en route
on a trip en voyage
on average en moyenne
to throw things on the ground jeter des choses par terre (13.41.3)
on a fine spring day par une belle journée de printemps
order something on line commander qc par Internet
to put one's hand on his shoulder mettre la main sur son épaule (13.56)
leaning on one's elbows appuyé sur les coudes
to sit on a chair, a bench, a seat s'asseoir sur une chaise, un banc, un siège
on the road, on the pavement sur la route, sur le trottoir
to promise on oath promettre sous serment (13.53)
to sell sth on condition vendre qc sous conditions
on Mondays le lundi
They're on me! C'est ma tournée!

Out of: de; en dehors de; hors de; sur

to pull a rabbit out of a hat sortir un lapin d'un chapeau (13.15.4)
Get out of here! Sortez d'ici!
out of the town en dehors de la ville (13.16)
out of the question hors de question
five out of ten cinq sur dix (13.56)

Than: de; que

She earns more than 3,000 euros a month Elle gagne plus de 3 000 euros par mois
She earns more than me/than I do Elle gagne plus que moi (13.15.7)
He works less than 2 hours a day Il travaille moins de 2 heures par jour

Through: par; à travers; au travers de; par moyen de

to look through the window regarder par la fenêtre (13.41.1)
to go through the forest passer par la forêt
to breathe through the mouth aspirer l'air par la bouche
to go through fields passer à travers champs (13.57)
to go through difficulties passer au travers des problèmes
through an advert par moyen d'une annonce

To: à; en; dans; sous; jusqu’à; pour; avec

to the north, to the south au nord, au sud (13.2.2)
to go to school, to the cinema, to the café aller à l'école, au cinéma, au café
to go up to one's room monter à sa chambre
to the right, to the left à droite, à gauche
to Japan, to Denmark au Japon, au Danemark
to Malta, to Jersey à Malte, à Jersey
to Paris, to London à Paris, à Londres
to Sicily, to New Zealand en Sicile, en Nouvelle-Zélande (13.26.1)
to France, to Spain en France, en Espagne
to Europe, to Africa en Europe, en Afrique
to Normandy, to Brittany en Normandie, en Bretagne
to Essex, to Massachusetts dans l'Essex, dans le Massachusetts
to have a phone directory to hand avoir un annuaire sous la main (13.53)
to go up to 2,000 euros aller jusqu'à 2 000 euros
a cheque to the value of . . . un chèque de la valeur de . . .
to keep something to oneself garder quelque chose pour soi
to be kind to sb être gentil avec qn

Under: sous; moins de; inférieur à; selon

under the table, under the water sous la table, sous l'eau (13.53)
under twenty euros moins de vingt euros (13.15.7)
a price under a thousand euros un prix inférieur à mille euros
under the law selon la loi (13.52)

With: de; à; avec

a street lined with plane trees une rue bordée de platanes (13.15.2)
to fill with water remplir d'eau (or avec de l'eau)
to cover with posters courir d'affiches (or avec des affiches)
to go red with shame rougir de honte
to tremble with cold trembler de froid
a man with a grey beard un homme à la barbe grise (13.2.6)
to water the garden with a watering can arroser le jardin avec un arrosoir (13.7)
to speak with sb parler avec qn
to arrive with sb arriver avec qn