Примечания

1

Огнедышащий крылатый дракон в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина. – Здесь и далее примеч. пер.

Вернуться

2

Отсылка к любимому сериалу Дария «Звездный путь» (Star Trek), где так называли приверженцев ортодоксальной, традиционной науки, которые не верили в новейшие технологии.

Вернуться

3

Нулевая толерантность – политика, которая предусматривает назначение максимально возможных по закону ограничений и мер ответственности даже за незначительные правонарушения.

Вернуться

4

Heads Down, Thumbs Up – американская школьная игра, которая заключается в том, что приглашенным в центр класса ребятам необходимо вслепую угадать, кто из оставшихся одноклассников опустил вниз их большой палец.

Вернуться

5

Хорошо (фарси).

Вернуться

6

Хафт син – иранская традиция праздничного стола к празднику Навруза (Нового года). На праздничном столе расставляются семь предметов, название которых начинается с пятнадцатой буквы алфавита, «син».

Вернуться

7

Слово dick в английском языке также означает «член».

Вернуться

8

Древний иранский праздник огня в канун Навруза, который знаменует собой приход весны и возрождение природы.

Вернуться

9

Типсами называют кончики особых «золотистых» листков почки.

Вернуться

10

Назгулы – в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина слуги Саурона, выходцы из расы людей, порабощенные Кольцом Всевластия.

Вернуться

11

Ага – во многих странах Востока форма обращения к старшему по рангу, обозначение племенной знати и титул. Может использоваться в качестве уважительного обращения к старшему по возрасту.

Вернуться

12

Голопалуба – машина из сериала «Звездный путь», промежуточная среда, в которой участники могут взаимодействовать с различными вариантами виртуальной реальности. Безопасный вариант альтернативной реальности.

Вернуться

13

Фесенджан – блюдо иранской кухни, представляющее собой мясные шарики (из мяса птицы, баранины, говядины или рыбы) в густом орехово-гранатном соусе.

Вернуться

14

Афтаба – кувшин для воды с длинным носиком и ручкой, употребляемый мусульманами для омовения.

Вернуться

15

Доброе утро! (фарси)

Вернуться

16

Да (фарси).

Вернуться

17

Хочу хлеба с сыром (фарси).

Вернуться

18

Уильям Шетнер (1947–2019) – канадский актер и писатель, ставший известным по всему миру благодаря сыгранной им роли Джеймса Тиберия Кирка, капитана звездолета «Энтерпрайз» в сериалах и художественных фильмах «Звездный путь».

Вернуться

19

Чемпионат США по американскому футболу.

Вернуться

20

Мороженого хочешь? (фарси)

Вернуться

21

Приятного аппетита (фарси).

Вернуться

22

Большое спасибо (фарси).

Вернуться

23

Будь здоров (фарси).

Вернуться

24

Главная крепость Саурона, выполнявшая роль столицы Мордора в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

Вернуться

25

В легендариуме Дж. Р. Р. Толкина – единственный действующий вулкан Средиземья, располагавшийся в Мордоре.

Вернуться

26

Название ущелья в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

Вернуться

27

Масштабное сражение в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

Вернуться

28

Главный символ зороастризма, изображающий Фраваши, подобие ангела-хранителя в авраамических религиях.

Вернуться

29

Террористическая организация, запрещенная на территории Российской Федерации.

Вернуться

30

Демонические существа в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

Вернуться

31

Safeway – американская сеть супермаркетов.

Вернуться