3 Personal and impersonal pronouns

Personal pronouns are forms that are used in place of a noun phrase when that phrase is already known from the situation, linguistic or contextual. Personal pronouns have different (but overlapping) forms depending on whether they are subjects, direct objects, indirect objects or objects of a preposition. They agree in person and number with the noun phrase for which they stand.

Personal pronouns take their name from the fact that they can be classified as first person (je, me, moi, nous), second person (tu, te, toi, vous) or third person (il, elle, lui, les; ils, leur, eux, elles). They do not necessarily refer to people; e.g. elle is a personal pronoun, but it refers to the inanimate émission in: elle est intéressante, cette émission ‘That programme’s interesting’.

Personal pronouns contrast with impersonal pronouns, which do not refer to other noun phrases. An impersonal pronoun (usually in subject position) does not stand for any person, place, thing, idea, etc. il, ce, cela, ça can be impersonal pronouns in French: e.g. Il pleut ‘It’s raining’; Il est tard ‘It’s late’; Ça me fait peur d’y aller la nuit ‘It scares me to go there at night’.

Neutral pronouns (ce, cela, ça) normally refer to events, actions, states or general classes of people or things, e.g. Vous viendrez dîner ce soir. C’est prévu. ‘Come to dinner this evening. It’s all taken care of’ (C’ refers to the event ‘Come to dinner’).

Stressed pronouns (moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, elles) are used for emphasis and also appear after prepositions.

Demonstrative pronouns (celui, celle, ceux, celles, which can have the suffix -ci or -là) are used where English uses ‘the one’, i.e. to specify noun phrases in a way which distinguishes one from another. They can refer to people or things.

Possessive pronouns (le(s) mien(s), le(s) tien(s), le(s) sien(s), le(s) nôtre(s), le(s) vôtre(s), le(s) leur(s)) are used where English uses ‘mine’, ‘hers’, ‘yours’, etc.

3.1 Subject pronouns

TABLE 3.A Summary table of subject pronouns

Person Singular Plural
First person je I nous we
Second person tu you vous you (plural, polite)
Third person
    masculine
    feminine
    non-specific
il
elle
on
he, it
she, it
one, we, people, they
ils
elles
they
they
    neutral ce, cela, ça it, that
    impersonal il, ce, cela, ça it, that, there

3.1.1 Position of subject pronouns

In declarative sentences, subject pronouns normally appear immediately before the verb which carries the tense:

They can only be separated from this verb by the ne of negation, and by other pre-verbal pronouns:

Unlike in English, subject pronouns cannot normally be separated from the verb by adverbials or parenthetical expressions:

NOT *Je souvent dîne avec Laura
I often dine with Laura
NOT *Il, paraît-il, ne prend pas de café
He, it seems, isn't having coffee

versus the grammatical Je dîne souvent avec Laura, Il ne prend pas de café, paraît-il.

In yes/no questions involving inversion (see Chapter 14.2.3), subject pronouns appear immediately after the verb which carries the tense:

Sait-il nager? Can he swim?
Est-elle arrivée? Has she arrived?
Ont-ils mangé? Have they eaten?

(For the formation of yes/no questions, see Chapter 14.2.)

When subject pronouns follow the verb in this way nothing else can intervene:

Ne le croyez-vous pas? Don't you believe it?
Ne le lui avez-vous pas donné? Didn't you give it to him?
Dînent-ils souvent ensemble? Do they often dine together?

3.1.2 The use of vous and tu

vous can have two functions: to address more than one person, and as a polite form of address to one person when there is a certain ‘social distance’ between the speaker and the addressee. tu is used only to address one person when there is no social distance between speaker and addressee.

In its plural use, vous refers simply to more than one addressee, whether social intimates or not:

When one person is being addressed it is difficult to give hard and fast rules about when to use tu and when to use the polite vous. Generally, one can say that the non-native speaker would be well advised to use vous from the outset, and to allow the native speaker to take the initiative about any change to tu. Table 3.B illustrates some uses of tu and polite vous, but it is not possible to give an exhaustive list of such usage. Individual speakers may vary in their own preferences, and usage may vary regionally (for example, it is often said that tu is used more readily in the south of France than in the north).

TABLE 3.B Examples of the use of tu and polite vous

Context Typical usage by two speakers
Adult strangers meeting for the first time in formal contexts: e.g. business meetings, interviews, dealing with state administration and services. Both use vous.
Adults meeting in informal contexts: e.g. neighbours, socializing, shopping. Initially both use vous, but with continued contact it is likely that they will change to tu, especially with young adults (under 40).
Professional superior and inferior Generally both use vous, but in some organizations the inferior may use vous and the superior tu.
Professional equals Both use tu, but older speakers (50-ish or over) may use vous.
Immediate family Both use tu.
Distant relatives: e.g. second cousins, great aunts/uncles, etc. Both use tu, but there is a tendency to use vous when older family members are involved.
Friends Typically tu but older speakers (50-ish or over) may use vous. This does not necessarily indicate less warmth in the friendship.
Adults to young children Adults use tu to young children up to early adolescence. When very young they will respond with tu, but as they grow older they are expected to learn when and where vous is required of them.
Teachers and pupils Teachers typically use tu to children under 14 and vous to older pupils, but some teachers continue to use tu, either to express power over their pupils, or solidarity with them. The younger the teacher, the greater the likelihood that tu will be used. Pupils typically use vous to teachers, occasionally tu. Under tens are rarely expected to say vous to their teacher.
Students Both use tu from the first meeting.

3.1.3 'Marked' use of tu

Certain social sub-groups have their own internal norms for the use of tu and polite vous. For example, in sports teams, in left-wing political parties, and in trade unions, tu is the generalized form of address.

There are also a number of contexts where the expected use of polite vous between speakers is not met, and the actual pronoun form used is tu. For exam ple, a stranger approaching you in the street and using the tu form, where nor mally vous is expected, may create the impression of an unwanted degree of intimacy; or it may indicate arrogance or contempt. Other examples of such ‘marked’ use are:

In street altercations, e.g. between motorists. The effect produced is one of insult.

Police interrogating suspects use the tu form, but suspects are expected to reciprocate with the vous form. The effect produced is one of domination.

As a special case of the use of tu, Protestants have always addressed God with the tu form, but Catholics have only done so since 1967; before that God was addressed with the vous form.

3.1.4 Use of il/ils and elle/elles

The third person pronouns il/ils and elle/elles normally refer to people and things (both concrete and abstract) and the choice of which one to use is usu ally determined by the grammatical person, gender and number of the noun referred to:

3.1.5 Grammatical and real gender

With a handful of nouns, the real gender (sex) of the person referred to may determine the choice of third person pronouns il/ils or elle/elles. For example, victime, recrue, sentinelle are grammatically feminine nouns, but not all ‘victims’, ‘recruits’ or ‘sentries’ are necessarily female: mannequin, président, conseiller munic ipal are grammatically masculine nouns, but not all ‘models’, ‘presidents’ or ‘town councillors’ are necessarily male. In such cases the real gender of the person referred to normally determines the choice of il/ils or elle/elles:

3.1.6 Grammatical and real number

With grammatically singular nouns that refer to more than one person or thing, the choice of pronoun is normally singular il or elle:

For collective nouns see Chapter 1.1.3.

3.1.7 Pronouns referring to groups of mixed gender

When a group (of people or things) of mixed gender is referred to, ils is the pronoun used. Compare:

with:

3.1.8 ils with arbitrary reference

Plural ils may be used to refer to an indefinite or arbitrary group of people:

3.1.9 Coordination of subject pronouns

When clauses containing unstressed subject pronouns are coordinated by et, ou or ne . . . ni, the second pronoun may be deleted:

When the verb is accompanied by auxiliary avoir or être, if the subject pronoun is deleted, the auxiliary must be too:

3.1.10 Use of on

on can refer to a person or people whose identity is not really known:

3.1.11 on as an alternative to the English passive

A construction with on can often be used where a passive is used in English:

(For the passive see Chapter 8.6.)

3.1.12 on as an equivalent for English 'you'

on can sometimes be used where English uses ‘you’ and French could use vous or tu:

3.1.13 on as an equivalent for nous

on can often be used as a synonym for nous:

The use of on instead of nous is very frequent in informal spoken French:

NB: When on refers to more than one person, many writers make any adjective or past participle which should indicate agreement show plural agreement. Not all native speakers agree with this. Teachers, for instance, require the mas culine singular agreement to be observed.

A frequent use of on in spoken French combines it with a phrase introduced by avec to express the meaning ‘Somebody and I did something’ or ‘We, together with somebody else, did something’:

While the meaning of on in this use is unspecified for number, the verb is always third person singular. This usage is slightly more colloquial than the same structure used with nous (see 3.3.5 (b)).

3.1.14 Use of l'on

l’on is sometimes used in French for on when it follows a word ending in a vowel (like et, ou, qui, que, si, etc). This is a feature of written, rather than spoken, French:

The use of l’ is not obligatory, however.

3.1.15 Use of ce, cela, ça as neutral pronouns

When ce, cela and ça are used as neutral pronouns they normally refer to events, actions, states or general classes of people or things:

NB: il cannot usually be used to refer to events, actions, states or general classes.

While ce is normally used with être (see also 3.1.23), cela and ça are used with other verbs:

cela tends to be used in written French, or for emphasizing the subject in spoken French; ça is widely used as the unstressed subject in the spoken lan guage.

Written French:

Spoken French:

3.1.16 Comparing neutral ce, cela, ça with personal il/elle, ils/elles

il/ils and elle/elles refer to people and things (both concrete and abstract). ce, cela, ça refer to events, actions, states or general classes of phenomena. Compare:

In informal spoken French many speakers use ça where il/ils, elle/elles are used in more formal spoken and written French:

NB: Because this usage is regarded as a feature of informal spoken French, the foreign learner should avoid using it in the written language.

3.1.17 Use of il, ce, cela and ça as impersonal pronouns

The clearest use of impersonal subject pronouns is with verbs where il, ce, cela and ça simply mark the subject position without referring to someone or something elsewher e in the conversation or text:

Il pleut It's raining
Il neige It's snowing
Il fait du vent It's windy

In these cases il, ce, cela, ça express very little meaning (indeed, in some lan guages impersonal constructions are characterized by the absence of a subject, for example Spanish Llueve ‘(it) is raining’). This impersonal use of il, ce, cela, ça in French corresponds to the impersonal use of ‘it’, and sometimes ‘there’ in English.

3.1.18 Impersonal subject restricted to il

Some impersonal verbs and verbal expressions always take impersonal subject il (and NOT ce, cela or ça):

Expressions of clock time do:

Quelle heure est-il? Il est 6 heures
What time is it? It's 6 o'clock

As do the related time expressions:

Il est temps de, que . . . It's time to, that . . .
Il est tard It's late

Certain frequently occurring constructions also take impersonal il:

NB: Il s’agit de is a frequently-used impersonal construction which learners often misuse because one way of translating it into English is as ‘X is about Y’, e.g. Il s’agit dans ce roman d’une jeune fille ‘This novel is about a girl’. Il s’agit de can never have a personal subject, however:

By contrast, the verb agir ‘to act’ must have a personal subject:

(For impersonal verbs see also Chapter 8.8.)

3.1.19 il or ça with impersonal verbs

Some impersonal verbs and verbal expressions have il as subject in written French, but il or ça may occur in spoken French; ça is used in informal styles.

Some weather verbs behave in this way:

Il pleut, ça pleut It's raining
Il neige, ça neige It's snowing
Il gèle, ça gèle It's freezing
Il bruine, ça bruine It's drizzling

Constructions not listed under 3.1.18 also behave in this way:

3.1.20 il/ça alternating with clauses or infinitives as subjects

Some impersonal verbs allow both il (or ça in informal spoken French) and a clause or infinitive as a subject:

Others:

Verbs of this type which have direct objects, as opposed to indirect objects introduced by à, always take the impersonal subject cela (or ça in informal spoken French) and NOT il:

Cela/ça attriste Antoine de/que . . . . . . saddens . . .
Cela/ça effraye Véronique de/que . . . . . . frightens . . .
Cela/ça énerve Joël de/que . . . . . . annoys . . .
Cela/ça épuise Fabien de/que . . . . . . exhausts . . .
Cela/ça étonne Jérôme de/que . . . . . . astonishes . . .
Cela/ça fatigue Charlotte de/que . . . . . . tires . . .
Cela/ça gêne Violette de/que . . . . . . embarrasses . . .
Cela/ça inquiète Maud de/que . . . . . . worries . . .
Cela/ça intéresse Rachel de/que . . . . . . interests . . .
Cela/ça irrite Sophie de/que . . . . . . irritates . . .

3.1.21 il/ça alternating with noun phrase subjects

A handful of common verbs alternate between an impersonal construction with il (or ça in informal spoken French) and a personal construction with a noun phrase subject:

3.1.22 Choosing between il est and c'est

il est versus c’est with reference to professions, nationality or social status

There are two ways of indicating a person’s profession, nationality or social status: il/ils and elle/elles are used with the verbs être, devenir, rester and a noun without an article:

Il est médecin He is a doctor
Elle est devenue professeur(e) She became a teacher
Elles sont avocates They are lawyers
Elle est toujours restée femme au foyer She always was a housewife

ce is used when the noun is preceded by a determiner (un, une, le, la, etc.):

C'est un Russe He's a Russian
C'est un avocat He's a lawyer

When the noun is modified, a determiner is required and therefore ce (not il/elle) must be used:

C'est un médecin connu He's a famous doctor
C'est un boxeur professionnel He's a professional boxer
C'est une avocate qui connaît le droit anglais She's a lawyer who knows English law
C'est un professeur de Toulouse He's a teacher from Toulouse

il est versus c’est in more general contexts

When être is followed by anything other than an adjective, ce is the pronoun to use, NOT il:

C'est un plaisir (NOT *il est un plaisir)
It's a pleasure
C'est Marie (NOT *il, *elle est Marie)
It's Marie
C'était en été (NOT *il était en été)
It was in summer

il est versus c’est when être is followed by an adjective alone

When être is followed by an adjective alone, both il and ce are possible but there is a difference in meaning. In these examples, il is personal but ce is impersonal or neutral:

Il est stupide will normally mean He is stupid
C'est stupide will normally mean That's silly
Il est curieux will normally mean He's inquisitive
C'est curieux will normally mean That's odd
Il est incroyable will normally mean He's amazing
C'est incroyable will normally mean That's unbelievable

il est versus c’est when être is followed by adjective + clause or infinitive

When être is followed by an adjective which is itself followed by a clause or infinitive, both il and ce are possible and both are then used in an impersonal sense:

Some grammars will sometimes claim that il est is the only form to use in these constructions, but c’est is widely used in all spoken styles of French, and is often also found in these constructions in the written language.

Other common adjectives which behave in this way are:

agréable fun
bon good
commode convenient
dangereux dangerous
difficile difficult
étrange odd
évident obvious
facile easy
important important
impossible impossible
insupportable intolerable
intéressant interesting
inutile useless
mauvais bad
nécessaire necessary
pénible tiresome
périlleux perilous
possible possible
peu probable unlikely
utile useful
vrai true

NB: In the impersonal constructions illustrated above, the preposition which links the adjective to the following infinitive is always de.

(For discussion of adjective + infinitive constructions see Chapter 12.7.)

il versus ce used with être + adjective + à

In the examples immediately above, il and ce are impersonal. They are used like ‘it’ and ‘there’ in English without reference to anything else in the conversation or text: in these cases the adjective is linked to the infinitive by the preposition de. But il can also be used as a personal pronoun, and ce as a neutral pronoun in similar constructions when the preposition linking the adjec tive and the infinitive is à:

Here il, elle and ce refer to something mentioned elsewhere in the conversation or text (in this case to leur politique, ce document).

(For more on these constructions see Chapter 12.7.)

3.1.23 ce, and compound forms of être

ce can be used with various compound forms of être, such as ce doit être, ce peut être, ç’a été:

When the phrase following être in this construction is plural, some grammars suggest that the verb should be in the third person plural form:

But many speakers use c’est etc. in these cases:

When first or second person plural pronouns nous or vous follow être in these constructions, the verb is always singular:

3.2 Object pronouns

Correctly identifying the direct and indirect objects in English and French

Many of the problems which learners have with pronouns are not caused by a failure to know what the pronouns are, but by a failure to recognize which pronoun French requires in a particular structure. This is especially true of indir ect object pronouns. The structure of English and French verbs, even when they have similar meanings, is not necessarily the same: in a given sentence it is essential to know whether the object is direct or indirect in relation to the French verb and NOT the English verb.

Thus, in the English sentence ‘They advised Stéphane to leave’, ‘Stéphane’ is the direct object of ‘advised’, and with a pronoun the sentence becomes ‘They advised him to leave’. But in the French equivalent – Ils ont conseillé à Stéphane de partir – Stéphane is the indirect object of conseiller. With a pronoun the French sentence becomes:

For a full list of verbs which behave differently with respect to objects in English and French see Chapter 8.

TABLE 3.C Summary table of object pronouns

Person Singular Plural
First person
    Direct and indirect me (to) me nous (to) us
Second person (to) you plural or polite
    Direct and indirect te (to) you vous
Third person
    Direct
        masculine le him, it les them
        feminine la her, it les them
        neutral le it
    Indirect
        masculine lui to him, to it leur to them
        feminine lui to her, to it leur to them
    Direct and indirect
        reflexive, reciprocal, benefactive se (to) oneself se (to) themselves

TABLE 3.D y and en

Pronoun Stands in the place of
y a phrase introduced by à, en, dans, sur
e.g. à Paris, en ville, dans sa chambre
en a phrase which begins with de
e.g. de son idée

3.2.1 Direct object and indirect object pronouns: differences between English and French

The following common French verbs take indirect object pronouns; learners often treat them as if they required direct object pronouns, perhaps because their English equivalents take direct objects:

There are several verb constructions which tend to give rise to this problem, each slightly different.

Verbs followed by: . . . à quelqu’un:

. . . lui a téléphoné . . . phoned him
. . . lui a survécu . . . outlived her
. . . lui a (dés)obéi . . . (dis)obeyed her
. . . lui a nui . . . disadvantaged him
. . . lui ressemble . . . looks like him

Verbs followed by: . . . quelque chose à quelqu’un:

. . . lui a passé le sel . . . passed her the salt
. . . lui a permis du repos . . . allowed him some rest
. . . lui a promis une lettre . . . promised her a letter
. . . lui a reproché son attitude . . . criticized her attitude
. . . lui a enseigné le chant . . . taught him to sing
. . . lui a donné un cadeau . . . gave her a present
. . . lui a envoyé un email . . . sent her an email
. . . lui a offert un whisky . . . offered her a whisky

Verbs followed by: . . . à quelqu’un de faire quelque chose:

. . . lui a ordonné de signer . . . ordered him to sign
. . . lui a dit de se taire . . . told him to shut up
. . . lui a demandé de partir . . . asked him to leave
. . . lui a permis de l'acheter . . . allowed her to buy it

The following common French verbs take direct objects; learners often treat them as if they required indirect objects, perhaps because of a confusion over the status of à (or sometimes de) which these verbs require when they are fol lowed by an infinitive:

Others:

. . . l'a contraint à rester . . . forced him to stay
. . . l'a dissuadée . . . dissuaded her
. . . l'a empêché de courir . . . stopped him from running
. . . l'a forcée à rester . . . forced her to stay
. . . l'a invité à dîner . . . invited him to dinner
. . . l'a menacée . . . threatened her
. . . l'a obligé à parler . . . forced him to talk
. . . l'a remerciée . . . thanked her

3.2.2 Position of direct and indirect object pronouns

Direct and indirect object pronouns are closely linked with the verb to which they are most closely related in declarative, negative and interrogative sentences.

When the verb is a main verb they appear immediately before it:

L'Etat me paie The state pays me
Les gens ne me remarquent pas People don't notice me
Elle le croit She believes it
A son âge, vous ne la referez pas You won't change her, at her age
Il lui a soufflé quelques mots He whispered a few words to her
Tu me donnes une idée You've given me an idea
Ça leur apprendra à mentir That will teach them to lie

When the verb is accompanied by the auxiliary verbs avoir or être, direct and indirect object pronouns appear immediately before the auxiliary:

Il m'a vu He saw me
M'a-t-il vu? Did he see me?
Vous ne les avez pas goûtés? Didn't you taste them?
Il lui avait proposé un voyage He had suggested a trip to her
Je vous suis très reconnaissant I am very grateful to you

NB: The past participle agrees with a preceding direct object in these cases, but not with the indirect object.

(For the agreement of the past participle see Chapter 9.2 and 9.3.)

Note also that pronouns ending in -e (me, te, se, le) and -a (la) are shortened to the consonant alone before verbs beginning with a vowel: elle m’aide, je t’ai déjà remercié, je te l’ai dit, etc.

3.2.3 Position of object pronouns with infinitives

When the verb governing a direct or indirect object pronoun is an infinitive (including a compound infinitive made up of an auxiliary verb and a past participle), direct and indirect objects usually come in front of the infinitive:

NB: When à or de followed by le or les come before the infinitive, these forms do NOT combine to form au, du, aux, des: Je suis obligé de les aider.

3.2.4 Position of object pronouns with faire, laisser, envoyer or verbs of perception + infinitive

Where the infinitive has faire, laisser, envoyer or perception verbs like voir, regarder, entendre, sentir in front of it, direct and indirect object pronouns appear before this other verb if they are understood as the subject of the infinitive:

Note that the understood subject of the infinitive is realized as an indirect object if the infinitive has a direct object, but as a direct object if it does not. Compare:

If the direct or indirect object is understood as the object of the infinitive, it normally also comes before the other verb (although some native speakers may allow it to be placed directly in front of the infinitive):

For the ordering of more than one pronoun with these constructions, see 3.2.32.

3.2.5 Position of object pronouns with imperatives

In affirmative imperatives direct and indirect object pronouns come immediately after the verb which governs them, and the pronouns me, te become the stressed forms moi, toi:

Prends-les! Take them!
Suivez-nous! Follow us!
Arrêtez-les! Stop them!
Ecoutez-moi! Listen to me!
Tais-toi! Shut up!

BUT in negative imperatives direct and indirect object pronouns precede the verb:

Ne les suivez pas! Don't follow them!
Ne la mange pas! Don't eat it!
Ne me fais pas rire! Don't make me laugh!

(See also Chapter 11.5 on imperatives.)

3.2.6 Position of object pronouns with voici and voilà

Direct object pronouns may appear before voici and voilà:

Nous voici Here we are
Les voilà There they are

3.2.7 Ambiguity of reference of lui and leur

Because the indirect object pronouns lui, leur can refer both to masculine and to feminine nouns they are inherently ambiguous:

This ambiguity can be resolved if one wishes, however, by copying the pronoun with a stressed pronoun and a preposition:

3.2.8 Use of the neutral pronoun le

le, in addition to its function as a third person singular pronoun referring to masculine nouns, may also have a ‘neutral’ function when it refers to states, general ideas or whole propositions:

In this usage neutral le is the object counterpart of the neutral subjects ce, cela, ça (see 3.1.15).

3.2.9 Use of neutral le where no equivalent exists in English

Sometimes neutral le is required in French where English normally has no object pronoun at all, typically where the verb être + adjective/identifying expression are involved:

3.2.10 Wrong use of neutral le in phrases where 'it' occurs in English

The English constructions ‘find it difficult to’, ‘consider it easy to’, ‘reckon it possible that’, and similar cases, have French counterparts in which le must not appear. The verbs usually involved are croire, penser, trouver, juger, estimer, considérer:

The le is absent in these cases because the construction is impersonal, and, while English requires ‘it’, French requires an absence of pronoun. Where the constr uction is personal (that is, where a person or thing is referred to), le, la, or les are required:

(For more on this construction see Chapter 12.7.)

3.2.11 Optional use of neutral le

Neutral le is optional in the following environments:

(a) With the verbs croire, penser, dire, vouloir, savoir when these are used as stock conversational responses to questions or statements by other people:

(b) In the second clause of a comparison (where the particle ne is also optional). The use of ne and le is typical of formal written French:

3.2.12 Reflexive use of me, te, se, nous, vous

Where me, te, se, nous, vous refer to the subject of the verb to which they are attached, they are being used reflexively. This use can correspond to English ‘my-, your-, him-, her-, it-, oneself; our-, your-, themselves’:

(See also Chapter 8.7.1.)

3.2.13 Reciprocal se and cases of potential ambiguity

When the subject is third person plural, se may also be interpreted as a ‘reciprocal’ pronoun, corresponding to English ‘each other’. In some cases se is there fore ambiguous, having a ‘reflexive’ or ‘reciprocal’ interpretation, and the meaning may depend on the context:

is most likely to be:

but could possibly be:

(See also Chapter 8.7.5.)

3.2.14 Benefactive me, te, se, nous, vous

me, te, se, nous, vous may also be used to indicate that the subject ‘benefits’ from some action. This use, known as the ‘benefactive’, can often be paraphrased in English by ‘for him-, her-, it-, oneself/themselves, etc.’:

3.2.15 se as an alternative to an English passive

se may be used with a verb as an alternative to an English passive:

This usage is restricted to special circumstances. The sentence must describe a state of affairs and not an action and the verb must not suggest through its tense that the action takes place in a limited time span.

(See also Chapter 8.7.6.)

3.2.16 me, te, se, nous, vous as part of certain verbs but with no specific meaning

me, te, se, nous, vous also normally accompany some verbs without any detectable reflexive, reciprocal or benefactive meaning:

(For a list of common pronominal verbs in which se has no detectable reflexive, reciprocal or benefactive meaning, see Chapter 8.7.3.)

3.2.17 Emphasizing me, te, se, nous, vous by adding a pronoun + même

The reflexive and benefactive interpretations of me, te, se, nous, vous can be emphasized by the addition of one of the expressions moi-même, toi-même, lui-même, elle-même, soi-même, eux-mêmes, elles-mêmes, etc.:

3.2.18 Emphasizing the reciprocal use of se by adding l'un l'autre

The reciprocal interpretation of se can be made explicit by the addition of one of the phrases l’un(e) l’autre, l’un(e) à l’autre, les un(e)s les autres, les un(e)s aux autres, all with the meaning ‘each other’, ‘one another’.

l’un(e) l’autre or l’un(e) à l’autre are used when the subject refers to just two people or things:

les un(e)s les autres and les un(e)s aux autres are used when the subject refers to more than two people or things:

3.2.19 Constructions which do not allow indirect object pronouns

A small set of verbs and adjectives in French look as if they take indirect objects because they are followed by the preposition à, but in fact they do not allow preceding me, te, se, nous, vous, lui, leur, and require stressed pronouns to follow à:

Il pense à Jean Il pense à lui (NOT *Il lui pense)
He is thinking of John He is thinking of him
Il fait allusion à Marie Il fait allusion à elle (NOT *Il lui fait allusion)
He is referring to Marie He is referring to her
Elle aura affaire à Henri Elle aura affaire à lui (NOT *Elle lui aura affaire)
She will have to deal with Henri She will have to deal with him
Ce sac est à Julien Ce sac est à lui (NOT *Ce sac lui est)
This bag is Julien's This bag is his

The explanation for this behaviour seems to be that à has two functions: as a marker of indirect objects, and as an ordinary preposition. In the above examples it is a preposition and can only be followed by stressed pronouns (see 3.3).

Other common verbs followed by à which behave similarly are:

en appeler à appeal to
faire appel à appeal to
avoir recours à have recourse to
recourir à have recourse to
faire attention à pay attention to
faire allusion à allude to
s’habituer à get used to
revenir à come back to
rêver à dream of
songer à think of
tenir à be fond of
venir à come to

The set of verbs which behave in this way is quite small. We have listed most of them here.

When the phrase introduced by à in these cases refers to things, rather than people, pre-verbal y may replace it. (See 3.2.21 and 3.2.23.)

Verbs like these can be made reflexive or reciprocal by adding the appropriate forms lui(-même), elle(-même), etc., or l’un l’autre, etc.:

3.2.20 Indirect object pronouns used in possessive constructions with body parts

The indirect object pronouns are used in a possessive construction in French with ‘body parts’ where English would use possessive determiners (like ‘my’, ‘your’, ‘his’, ‘her’, etc.):

However, the indirect object construction is not possible with verbs which do not describe actions:

BUT NOT: RATHER:
*Elle lui aime le visage Elle aime son visage
She likes his face

This construction is also normally impossible with non-body-parts. However, it can be found in some regional varieties of French:

(See also Chapter 2.2.8 and 8.7.2.)

3.2.21 Use of y

y usually plays the same role in sentences as phrases which follow the verb and are introduced by prepositions like à, en, dans, sur, sous, etc.:

Je vais à Paris demain J'y vais demain
I am going to Paris tomortr I'm going there tomortr
Elle vit dans une grande maison Elle y vit
She lives in a large house She lives there
Il a écrit son nom sur le cahier Il y a écrit son nom
He wrote his name on the book He wrote his name there

Although y can generally replace any phrase of this type, both concrete and abstract (as in the examples below), it is usually restricted to non-animate entities:

3.2.22 Non-specific use of y

In a number of common constructions, y is used without a very specific meaning being attached to it:

Pensez-y! Think about it!
Je n'y suis pour rien It's nothing to do with me
J'y suis, j'y reste Here I am and here I stay
Il y a . . . There is . . . there are . . .

3.2.23 Use of y in constructions where à does not introduce an indirect object

y is normally used to refer to non-human objects which occur with verbs like penser à where à does not introduce an indirect object (see 3.2.19):

Je pense à la guerre I'm thinking of the war
J'y pense I'm thinking of it
Je tiens à mes idées I'm sticking to my ideas
J'y tiens I'm sticking to them
Je ferai très attention à vos affaires I'll look after your belongings very carefully
J'y ferai très attention I'll look after them carefully

y can also be found on rare occasions referring to people with such verbs: J’y pense ‘I’m thinking of him’.

3.2.24 Use of en

en is the pronoun used to replace phrases introduced by de which follow the verb. Where these include a noun, en can refer to both human and non-human nouns:

Il a déjà parlé de son idée Il en a déjà parlé
He has already spoken about his idea He has already spoken about it
Il a empêché Jean-Pierre de travailler Il l'en a empêché
He stopped Jean-Pierre working He stopped him doing it
Mémère s'occupe des enfants Mémère s'en occupe
Grandma is looking after the children Grandma is looking after them
Christine est fière de son frère Christine en est fière
Christine is proud of her brother Christine is proud of him

In spoken French, where people are referred to, it is quite likely that a stressed pronoun following de will be used instead (see 3.3.3):

NB: An exception to the generalization that en can replace phrases introduced by de is those verbs, such as permettre, défendre and interdire, with a construction using . . . à quelqu’un de faire quelque chose. The infinitive clause is treated as a direct object:

3.2.25 Use of en with numerals and quantifiers

It is important to use en when numerals (deux, trois, une dizaine, une douzaine, etc.) and quantifiers (beaucoup, trop, la plupart, etc.) are on their own after a verb. In English a pronoun is normally absent in these cases, but in French en is obligatory:

Il a déjà parlé de son idée Il en a déjà parlé
He has already spoken about his idea He has already spoken about it
Il a empêché Jean-Pierre de travailler Il l'en a empêché
He stopped Jean-Pierre working He stopped him doing it
Mémère s'occupe des enfants Mémère s'en occupe
Grandma is looking after the children Grandma is looking after them
Christine est fière de son frère Christine en est fière
Christine is proud of her brother Christine is proud of him

Note that quelques ‘some, a few’ belongs to this group, but when en is present quelques becomes quelques-un(e)s:

On en voyait quelques-unes au loin

(See also Chapter 6.9.2.)

3.2.26 y and en as an integral part of the verb structure

There is a small set of verbs in French which involve y or en as an integral part of their structure without any detectable specific meaning. Common examples are:

il y a . . . there is/are . . . Il y avait trois hommes
s'en aller go away Yvette s'en va
en imposer impress Elle en impose
s'en prendre à lay into Il s'en est pris à Jacques
en revenir get over Je n'en reviens pas
s'en tenir à stick to Tenez-vous-en aux faits
en vouloir à hold a grudge Je lui en veux
en voilà un there's someone En voilà un qui m'énerve
c'en est fait that's the end of C'en est fait de nos espoirs
en découdre to get into a fight Il est toujours prêt à en découdre
en être à to be at, get to en-sommes-nous?

3.2.27 Position of y and en with negative infinitives

When y and en appear with negative infinitives, they normally appear directly adjacent to the infinitive, just as all other object pronouns do:

Cases where y and en ‘split’ the negative are regarded as archaic:

3.2.28 y and en in French where the English translation has no preposition

The foreign learner of French should remember that the use of y and en is deter mined by the presence of à or de in the French verb phrase, and should not be misled by an English equivalent which does not have a preposition, e.g.:

But see the note to 3.2.24.

3.2.29 Order of unstressed object pronouns when more than one is present

When two (and more rarely three) unstressed object pronouns appear before a verb, their order usually follows the pattern indicated in Table 3.E (known by generations of British schoolchildren as the ‘soccer team’ of pronouns with a ball (en), a goalkeeper (y), two full-backs (lui, leur), three midfield players (le, la, les) and five strikers (me, te, se, nous, vous):

TABLE 3.E The order of unstressed object pronouns

POSITION
First Second Third Fourth Fifth
me
te le
se la lui y en
nous les leur
vous

Examples:

More rarely three pronouns may occur in combination where the first is a benefactive (i.e. indicates that the action described by the verb is ‘for the benefit’ of the person in question), although this benefactive use is regarded as colloquial:

In formal French the benefactive interpretation would be expressed through other means:

3.2.30 Restrictions on possible combinations

Although Table 3.E describes in general the possible sequences of unstressed object pronouns, there are some restrictions on possible combinations. No pro noun from the first column (me, te, se, nous, vous) can normally appear in combination with a pr onoun from the third column (lui, leur):

Whilst: Je vous présenterai Eve-Marie
I will introduce Eve-Marie to you
can, with two pronouns, become: Je vous la présenterai
I will introduce her to you
the sentence Je vous présenterai à Eve-Marie
I will introduce you to Eve-Marie
cannot become *Je vous lui présenterai
I will introduce you to her
Instead, you would use: Je vous présenterai à elle
Whilst: Je vous recommande Jean-Paul
I recommend Jean-Paul to you
can, with two pronouns, become: Je vous le recommande
I recommend him to you
the sentence Je vous recommande à Jean-Paul
I recommend you to Jean-Paul
cannot become *Je vous lui recommande
I will recommend you to him
Instead, you would use: Je vous recommande à lui

Nor can any pronouns from within the same column appear together:

cannot become:

BUT ONLY:

3.2.31 Order of multiple pronouns with imperatives

When two pronouns follow the verb in affirmative imperatives the ordering of pronouns is slightly different in that pronouns from the first column (me, te, se, nous, vous) follow pronouns from the second column (le, la, les). The other orders remain the same. Pronouns after imperatives are linked to the verb that governs them by hyphens:

Donne-le-moi (NOT *Donne-moi-le)
Give it to me
Passez-les-nous (NOT *Passez-nous-les)
Pass them over to us
Nettoyez-la-moi (NOT *Nettoyez-moi-la)
Clean it for me

NB: Donne-moi-le, Passez-nous-les, etc., are often heard in informal spoken French. The foreign learner should avoid them, however.

BUT:

The pronouns me, te become moi, toi in affirmative imperatives when they are the last pronoun in the sequence, but become m’, t’ before y or en:

Donne-le-moi Give it to me
Donne-m'en Give me some

In these cases in informal spoken French it is not unusual to hear moi, toi retained with a linking -z-, but the learner should avoid this usage:

Parlez-moi-z-en Talk to me about it
Accroche-toi-z-y Hang on to it

In negative imperatives pronouns precede the verb, and the order of multiple pronouns is as indicated in the table:

Ne me le donne pas Don't give it to me
Ne me les nettoyez jamais! Don't you ever clean them for me! (i.e. I forbid you to . . .)

3.2.32 Position of more than one object pronoun with faire etc. + infinitive

When the verbs faire, laisser, envoyer, and perception verbs like voir, entendre, regarder, sentir are followed by an infinitive, there are different ways of placing two pronouns depending on which verb is being used.

If the verb is faire, both the pronouns come before faire (or avoir if faire is in a compound tense):

Je les lui ferai manger Je les lui ai fait manger
I shall make him eat them I made him eat them

If the verb is laisser, envoyer or one of the perception verbs, there are the two possibilities illustrated below:

Tu les lui laisses lire? Tu la laisses les lire?
Will you let her read them? Will you let her read them?
Je le leur ai entendu dire Je les ai entendus le dire
I heard them say so I heard them say so
Elle me l’envoya chercher Elle m’envoya le chercher
She sent me to fetch it or She sent me to fetch it
She had it fetched for me

(For the structure of sentences involving faire, laisser, envoyer and perception verbs, see Chapter 12.3.8 and 12.3.9.)

3.2.33 Position of object pronouns with devoir, pouvoir + infinitives

After devoir, pouvoir (modal verbs) followed by an infinitive, object pronouns come before the infinitive:

3.2.34 Object pronouns in coordinated clauses

When clauses containing unstressed object pronouns are coordinated by et or ou, it is normally necessary to repeat the pronoun in the second clause:

However, where the two pronouns are identical in form and attached to an auxiliary (avoir or être), the second pronoun and auxiliary may be deleted together:

The pronouns must be identical, however, and both the pronoun and the aux iliary must be deleted together. Hence the following are impossible:

NOT *Je les ai préconisés et ai proposés
NOT *Cela m'agace et ennuie
NOT *Elle l'a aidé et donné de l'argent

In this last example it is not so much that the pronouns have different functions (le being a direct object and lui an indirect object), as that they differ in their surface forms. In the following example the first me is a direct object and the second me an indirect object, but the second me can be deleted with the auxiliary because the two me’s are identical in surface form:

3.3 Stressed pronouns

TABLE 3.F Summary table of stressed pronouns

Person Singular Plural
First person moi me nous us
Second person toi you vous you (plural or polite)
Third person
masculine lui him eux them
feminine elle her elles them
neutral cela, ça that
non-specific soi oneself

3.3.1 Use of stressed pronouns for emphasis

To highlight or emphasize a pronoun a common strategy is to ‘double up’ by the addition of a stressed pronoun. This can be done with:

Subject pronouns

The stressed subject pronoun copy may equally appear at the end of the clause with the same effect:

When third person subject pronouns are highlighted or emphasized, the stressed pronoun alone may, on occasions, be used:

This is not possible with first and second person pronouns:

Only stressed pronouns and not unstressed subject pronouns can be separated from the tense-marked verb by adverbs or par enthetical expressions:

(For stressed pronouns introduced by c’est/ce sont, sometimes followed by relative clauses, see Chapter 9.1.6.)

Object pronouns

A common strategy is to add a second, stressed pronoun at either the beginning or the end of the clause:

When the unstressed pronoun is an indirect object, the stressed pronoun being used to highlight it is preceded by à only when it is at the end of the clause:

This ‘doubling’ of an unstressed pronoun by a stressed pronoun is also used to disambiguate ambiguous pronouns. In the following sentence leur is ambigu ous between a masculine and a feminine interpretation:

But it can be disambiguated by the addition of stressed pronouns:

3.3.2 Stressed pronouns standing alone

Stressed pronouns are normally used where the pronoun stands alone, or is in a phrase without a verb:

Qui est là? Moi (NOT *je)
Qui tu as vu? Lui (NOT *il)
C'est elle qui t'aidera, pas moi
(NOT *pas je)

3.3.3 Stressed pronouns used as the object of a preposition

Stressed pronouns are the forms to use after all prepositions other than à (but see 3.2.19):

Je suis venu malgré lui I came in spite of him
J'ai agi comme elle I acted as she did
Ne le dites pas devant eux Don't say it in front of them
Elle s'est assise à côté de moi She sat down next to me
Je n'ai rien contre elles I have nothing against them

Phrases introduced by de are normally pronominalized using en, but, when humans are referred to, de followed by a stressed pronoun is more usual:

3.3.4 Stressed pronouns with même, aussi, seul, autres, tous and numerals

Stressed pronouns are used in conjunction with the forms: même, aussi, seul, autres, tous and numerals (deux, trois, etc.):

NB: Some adjectives, such as fier ‘proud’, fidèle ‘faithful’, sûr ‘sure’ are followed by a stressed pronoun alone, and not by moi-même, lui-même, elles-mêmes, etc., when used reflexively:

3.3.5 Coordination of stressed pronouns

Only stressed pronouns can be coordinated with each other or with other nouns by et, ou:

NB: The form the verb takes with coordinated subjects involving stressed pronouns is determined in the following way:

  1. If one of the pronouns is first person, the verb will be first person:
  2. In the absence of a first person pronoun, if one of the pronouns is second person, the verb will be second person:
    • Vous et lui connaissez la famille
    • You and he know the family

(See also Chapter 9.1.1.)

A frequent way of expressing the notion ‘somebody and I did X’ is:

3.3.6 Stressed pronouns with ne . . . que and ni . . . ni . . . ne

Stressed pronouns are used with the expressions ne . . . que, and ni . . . ni . . . ne:

3.3.7 Use of soi

soi is a non-specific str essed pronoun which is normally used either when it refers to nonspecific persons or things, or indefinite phrases like on, chacun, nul, aucun, personne, tout le monde. It tends to be used after prepositions, with -même, and after ne . . . que:

3.4 Demonstrative pronouns

TABLE 3.G Summary table of demonstrative pronouns

Proximate Non-proximate
masc celui celui-ci celui-là
sing the one this one; the latter that one; the former
fem celle celle-ci celle-là
sing the one this one; the latter that one; the former
masc ceux ceux-ci ceux-là
plur the ones these ones; the latter those ones; the former
fem celles celles-ci celles-là
plur the ones these ones; the latter those ones; the former

Demonstrative pronouns are used where English uses ‘the one’. They agree in gender with the noun they refer to:

Demonstrative pronouns are used particularly frequently to ‘head’ relative clauses (see Chapter 15.1):

(For ce qui, ce que, ce dont, etc., see Chapter 15.9.)

3.4.1 Demonstrative pronouns with -ci and -

The forms celui-ci/celle-ci/ceux-ci/celles-ci and celui-là/celle-là/ceux-là/celles-là translate English ‘this one/these ones’ and ‘that one/those ones’ respectively. These distinctions are mainly used in formal French:

NB: The pronouns with -ci can also mean 'the latter', and those with - 'the former';

3.5 Possessive pronouns

TABLE 3.H Summary table of possessive pronouns

Possessive pronouns agree in gender and number with a noun mentioned or implied elsewhere in the discourse:

N.B.: les siens also has the special meaning of ‘one’s family’: On travaille pour les siens ‘People work for their families’.

les nôtres can mean ‘with us’, as in: Elle n’était pas des nôtres ‘She wasn’t with us’.